-- Нет -- дайте ее сюда!

Ян посмотрел на нее. Она была бледна, как смерть, и сгибала хлыст, точно хотела его переломить, стянула с руки соколиную перчатку и бросила ее на землю. Дыхание стало коротким, прерывистым. Вокруг нее все молчало. Не слышно было ни единого слова.

Парни принесли ястреба и раненую цаплю. С другой стороны бежала собака с мертвой Изой во рту.

Гендрик осмотрел цаплю.

-- Шея немного порвана, -- установил он, -- но скоро заживет. У нее уже два кольца. Три года тому назад ее ударила Франсез, а год спустя -- Фенга. Что с ней сделать? -- спросил сокольничий.

-- Возьмите ее с собой, -- приказала графиня с дрожью в голосе. -- Присмотрите и отпустите на свободу, как только будет здорова. Я дам вам, Гендрик, золота. Сделайте ей золотое кольцо -- она убила белую Изу!

-- Дай мне Изу! -- сказала Эндри охотнику. -- Я похороню ее в парке.

Графиня подняла руку.

-- Нет, -- заявила она твердым голосом, -- соколиный обычай не таков. Соколу и соколиному охотнику принадлежит то, что падает на соколиной охоте. -- И, обратись к помощнику сокольничего: -- Получил уже ястреб свою награду? Отдай ему Изу.

Маттес взял Гильду на рукавицу и дал ей драгоценный прикорм. Коварно и зло смотрел желтый глаз ястреба. Гильда жадно схватила своей желтой лапой мертвого сокола. Спереди растеребила шею до мяса и начала набивать свой зоб.