Разговаривая, они незаметно подошли к самому дому. Здесь их встретили полковник и священник, узнавшие о приезде Вальтера и вернувшиеся с прогулки другим путем.
-- Как я рад видеть вас опять! -- воскликнул Полковник, сердечно здороваясь с Вальтером. -- Я боялся, не случилось ли с вами какого-нибудь несчастья.
-- Мы получили известие об аресте Паркера и Бромфильда, -- сказал отец Джонсон, -- и боялись, как бы и вы не попались вместе с ними.
-- Нет, я счастливо избежал и ареста, и покушения на мою жизнь, -- отвечал Вальтер. -- Но мне не удалось положить конец замыслам Лента. Вы должны быть очень осторожны теперь, полковник. Многие из наших друзей в этой местности накануне ареста, в их список внесены и вы.
-- Кажется, мне придется бросить дом и бежать во Францию, -- со вздохом сказал полковник. -- Это для меня хуже смерти. Но я не вижу другого выхода.
-- Я тоже, -- сказал Вальтер. -- Во что бы то ни стало вы должны избежать ареста.
Полковник совсем погрузился в печальные думы, и только прибытие конного гонца с письмом от полковника Тоунлея вывело его из глубокой задумчивости. Это письмо заставило его совершенно изменить свои планы. Он объявил, что вместо того, чтобы ехать во Францию, он отправится завтра же в Нортумберланд к сэру Фенвику, у которого и пробудет месяца два-три в полном уединении.
"Надеюсь, дорогие друзья мои, -- писал Тоунлей, -- что вы приедете ко мне. Сэр Фенвик будет рад видеть вас у себя и вы можете оставаться здесь, сколько угодно. Приезжайте ко мне завтра утром. Вашу прекрасную Беатрису лучше будет оставить в Майерскофе. Там с отцом Джонсоном она будет в безопасности. Завтра к ней приедет мисс Стандиш, которая гостит здесь".
-- О, если со мной будет миссис Стандиш, я не буду чувствовать себя одинокой, -- воскликнула Беатриса.
-- В таком случае я также могу остаться с вами и охранять вас, -- сказал Вальтер. -- Меня арестовать не могут, так как у меня охранный лист от королевы.