-- Брак ваш будет счастлив, -- продолжал король, -- ибо Вальтер любит вас беззаветно. Но полного счастья на зёмле нет. И те, которые стремятся к нему, бывают жестоко обмануты.
-- Я знаю это, государь, и если мое счастье будет не полно, я жаловаться не стану. У меня не будет поводов жаловаться и жалеть себя.
-- Вы веселого темперамента. Это хорошо, -- заметил король. -- Я родился под злосчастной звездой и от рождения отличаюсь меланхолическим настроением. Вы тоже хорошо переносите ваши невзгоды, -- прибавил он, обращаясь к полковнику Тильдеслею.
-- Я стараюсь не терять мужества, государь, хотя временами мне бывает очень тяжело. Впрочем, я уверен, что в конце концов все будет хорошо.
-- Завидую вашей уверенности, -- сказал Иаков. -- Завтра я еду в монастырь Ла-Трапп и беру Вальтера с собой. Он, впрочем, скоро вернется.
-- Но бракосочетание все-таки придется отложить, -- заметила королева.
-- Это не важно, ваше величество. Кроме того, неудобно было бы назначить день свадьбы в отсутствии короля, -- воскликнула Беатриса.
-- Благодарю вас, -- сказал Иаков, которому это, видимо, было приятно. -- А теперь все улажено, и я должен проститься с вами.
С этими словами он поднес руку Беатрисы к своим губам и вышел из комнаты.
Вальтер получил приказание выбрать из королевской свиты двух лиц, которые могли бы сопровождать короля с тем условием, чтоб безропотно подчиняться всем строгостям монастырской службы.