Патерсона изумили эти слова и он спросил:

-- Ради чего, ваше сиятельство?

-- Чтобы вместо глупенькой девочки запереть в эту комнату сына моего отца! И клянусь, я бы не выпустил его отсюда живым!

В голосе графа слышалась непреклонная энергия.

-- Опять этот проклятый Бриан! -- промелькнуло в голове управляющего.

-- Рассветает!.. -- вяло произнес граф. -- Иди со мной, Патерсон! На крыльце, быть может, уже поджидает меня мой смертельный враг. Идем!

Граф сильно побледнел и скорыми шагами направился к двери.

-- Но ради Господа, хоть посмотрите на нее, милорд! -- воскликнул управляющий, причем в его голосе слышалось отчаяние. -- Ручки! Волосы! Есть ли на свете еще такая прелестная талия? А цвет лица! Цветок, настоящая роза!

Люди, в обязанности которых входит доставление наложниц в гарем всемогущих сластолюбцев, всегда по необходимости пылкие поэты.

Граф машинально повернулся к Анне и, вооружившись лорнетом, с тупым равнодушием евнуха стал рассматривать прелестную девушку.