143. Вѣкъ. Тутъ значитъ житье человѣка. Въ оригиналѣ стоитъ: Durée, пребываніе.
144. Видъ, Espece. Значитъ тутъ тожъ, что родъ, а обыкновенно видъ отъ роду зависитъ; напримѣръ грибъ есть имя всякаго роду грибовъ, а груздь есть видъ грибовъ.
145. Разсуждатели. Besonneurs. Такъ Фонтенель называетъ людей, которые о всякомъ дѣлѣ прилежно изслѣдовать любятъ, ища во всемъ хорошіе доводы, или, по меньшей мѣрѣ, здравое разсужденіе, на которомъ бы надежно основаться было можно.
146. Истинѣ подобное. Vraisemblable. То, что къ истинѣ по близку сходно, такъ что хоть не вовсе извѣстно, да отъ большей части не сумнительно.
147. Умоначертаніе. Смотри примѣчаніе 62.
148. Интересъ, иногда дѣло, иногда пользу, иногда корысть значитъ. Тутъ во второй силѣ употребленъ.
149. Математическіе доводы. То есть сильные, неоспоримыя доводы, каковы суть математическіе, для того, что наука сія основана на вещахъ совершенно извѣстныхъ, на такихъ напримѣръ, каково есть сіе предложеніе: два и два сдѣлаютъ четыре.
150. Плотность. Solidité. Въ другихъ мѣстахъ я тожъ изобразилъ рѣчью твердости. Обѣими разумѣется составъ твердаго тѣла, котораго части одна къ другой прилѣплены, такъ что разполстись не могутъ.
151. Геркулесъ по баснословію древнихъ сынъ Юпитеровъ и Алкмены, жены Амфитріона, ѳебанскаго царя. Родился въ 1280 году прежде Христа. Греки ему такую силу и подобныя почти славныя дѣйства приписали, каковы святое писаніе приписуетъ Сампсону.
152. Калпе, нынѣ Гибралтаръ. Городъ испанскій, подвластный королю англійскому, при берегу моря противолежащемъ Африкѣ, и гора Гибралтарская Калпе называлася. Бодранъ, Лексиконъ географической.