-- Мистеръ Блекъ, одинъ изъ директоровъ компаніи, въ которой служилъ Байвель, теперь живетъ въ Эджтонѣ и, какъ кажется, очень скромно. Вы должны поѣхать къ нему и разузнать все, что только будетъ возможно. Развѣдайте, откуда онъ родомъ, кто первый рекомендовалъ его Блэку, вообще, что его была за личность. Но въ то же время, вамъ надо стараться не проболтаться. Понимаете?
-- Вполнѣ. Прикажете отправляться сейчасъ?
-- Да, какъ можно скорѣй. Вы должны понять, какія затрудненія мы для себя создадимъ, если не поладимъ съ этими людьми, которые вообще такъ щекотливы въ дѣлахъ. Мнѣ хочется уладить это дѣло какъ можно скорѣй,-- сказалъ мистеръ Старки, казавшійся раздосадованнымъ и измученнымъ.-- Почему вы спрашиваете?
-- Будь это послѣ нити часовъ,-- началъ Филиппъ.
-- Послѣ пяти? потерять нѣсколько часовъ! да это нелѣпо!-- сердито проговорилъ онъ.-- Что вамъ мѣшаетъ отправиться теперь же?
-- Я долженъ встрѣтить мою сестру, молодую дѣвушку, которая никогда здѣсь не бывала -- въ половинѣ пятаго. Я бы и не упомянулъ объ этомъ,-- прибавилъ Филиппъ, въ видѣ извиненія,-- но не знаю какъ быть.
По правдѣ, мысль о поѣздкѣ ему нравилась; ему досадно было думать, но онъ можетъ упустить ее, и въ тоже время его удивляло, какъ это онъ сообщаетъ такія подробности именитому главѣ управленія.
-- Я готовъ все сдѣлать, чтобы услужить вамъ, но мать мои никогда бы мнѣ не простила, еслибъ я поставилъ Грэсь въ такое затруднительное положеніе, да и въ субботу вечеромъ.
-- Совершенно вѣрно,-- сказалъ мистеръ Старки, съ прежнимъ спокойнымъ видомъ.-- Не заботитесь ни о чемъ, я самъ поѣду встрѣтятъ вашу сестру; а вы отправляйтесь какъ можно скорѣй.
-- Вы, сэръ?-- воскликнулъ удивленный Филиппъ.-- Я и подумать не смѣю