Ричардъ, очевидно, былъ въ нерѣшительности, и это обстоятельство прямо приводило въ страхъ Скотта. Но большинство стояло за то, чтобъ выгнать звѣря огнемъ изъ логовища, и индусы принялись собирать хворостъ.

-- Я боюсь, Скоттъ, что вамъ въ концѣ концовъ, придется отказаться отъ случая стрѣлять по тигру,-- сказалъ Ричардъ, садясь на пень, но не переставая прислушиваться однимъ ухомъ по направленію къ норѣ и не спуская съ нея глазъ.-- Вы не совсѣмъ привычны къ этому дѣлу и вамъ лучше взобраться на дерево.

-- Я не трусишка и останусь, гдѣ стою; а если онъ выйдетъ на меня и я окажусь недостаточно проворнымъ, чтобъ постоять за себя, значитъ, туда мнѣ и дорога, вотъ и все,-- отвѣчалъ Скоттъ съ негодованіемъ.

-- Все это прекрасно,-- одобрительно сказалъ Ричардъ.-- Но не слѣдуетъ забывать, что вы попали въ Индію не ради охоты на тигровъ. Можетъ наступитъ еще время, когда придется вамъ держать ухо востро, теперь же не изъ трусости, а ради Поля, вы должны оберегаться отъ опасности и взлѣзть на это дерево. Съ этого сука вы можете отлично видѣть все, не подвергая жизнь свою опасности.

Подумавъ хорошенько, Скоттъ повиновался.

Черезъ нѣсколько времени хворостъ былъ сложенъ, и костеръ запылалъ. Лѣсъ освѣтился яркимъ свѣтомъ, при которомъ еще яснѣе выступали причудливыя, черныя тѣни. Странные звуки и трескъ раздались кругомъ; это звѣри, скрывавшіеся въ лѣсу, перепугались и старались улизнуть. За исключеніемъ нѣкоторыхъ смѣльчаковъ прочіе индусы расположились за пещерой. Одинъ или двое изъ нихъ послѣдовали даже примѣру Скотта и, къ удивленію своему, въ томъ числѣ онъ увидалъ двухъ англичанъ, карабкавшихся къ нему. Предводитель загонщиковъ подкрался къ костру, подкинулъ въ него свѣжаго хворосту и своротилъ всю пылающую кучу какъ можно ближе ко входу въ пещеру. Все было тихо; тогда онъ снова подкрался и бросилъ нѣсколько горящихъ головешекъ въ самое отверстіе ея.

-- Берегитесь!-- рѣзко прошепталъ Ричардъ, чуткій слухъ котораго уловилъ угрожающіе звуки. Смѣльчакъ во-время отскочилъ назадъ, но споткнулся объ камень и упалъ. М-ръ Раймондъ, отступивъ нѣсколько назадъ, занялъ болѣе безопасное мѣсто за стволомъ дерева и направилъ дуло ружья на выходъ изъ пещеры, готовясь къ выстрѣлу.

Горящія головешки сдѣлали свое дѣло. Почти въ ту же минуту земля словно дрогнула отъ раздавшагося потрясающаго крика, и вслѣдъ за тѣмъ, съ дикимъ ревомъ и страшнымъ скачкомъ, тигръ вылетѣлъ изъ пещеры. Глаза его были зажмурены, пасть широко разинута. Темной тѣнью пронесся онъ сквозь огонь пылающаго костра, почти подъ самымъ деревомъ, гдѣ сидѣлъ Скоттъ.

Оглушительный крикъ ужаса раздался среди туземцевъ, и въ то же время грянулъ выстрѣлъ изъ ружья м-ра Раймонда. Убитый на повалъ, тигръ перевернулся нѣсколько разъ и тяжелой массой грохнулся на землю, пуля прошла насквозь отъ уха до уха.

Крикъ ужаса туземцевъ перешелъ въ кликъ торжества. Они собрались вокругъ чудовища, растянули его во весь ростъ, топтали его ногами и выражали всевозможными знаками свой восторгъ передъ м-ромъ Раймондомъ.