-- Гедвига Рехбергеръ влюблена въ меня! воскликнулъ Іосифъ съ громкимъ смѣхомъ.-- Вы правы, патеръ Ротганъ -- она дѣйствительно не въ полномъ разсудкѣ. Надѣюсь, что вы постарались образумить ее?
Патеръ немного смутился, услыхавъ смѣхъ его величества, но овладѣлъ собой и, не выказавъ ни малѣйшаго удивленія или досады, спокойно сказалъ:
-- Я долженъ замѣтить вашему величеству...
-- Извините меня, г. патеръ, возразилъ Іосифъ, прерывая его.-- Но я не могу придти въ себя отъ удивленія, что вы при вашемъ санѣ, разсудительности и ясномъ умѣ... Впрочемъ, мудрость философа безсильна противъ упорства страсти!
-- И тѣмъ болѣе при моей неопытности въ подобныхъ дѣлахъ. Я совсѣмъ растерялся отъ ея слезъ и безсвязныхъ рѣчей. Подарки, милостивыя слова, сказанныя вашимъ величествомъ, подѣйствовали на ея фантазію и пробудили безумныя надежды въ душѣ мечтательной дѣвушки.
-- Вы, вѣроятно, пережили несовсѣмъ пріятныя минуты, г. патеръ?
-- Нѣтъ, ваше величество. Эта несчастная вполнѣ заслуживаетъ участія по своей высокой нравственности и способности къ самопожертвованію. Я считалъ достойной задачей моего духовнаго призванія поселить миръ и спокойствіе въ этой прекрасной душѣ. Но, къ несчастію, всѣ мои старанія оказались напрасными!
Іосифъ нетерпѣливо ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ; при послѣднихъ словахъ патера онъ остановился передъ нимъ.
-- Этой исторіи нужно положить конецъ, сказалъ онъ рѣшительнымъ тономъ.-- Гдѣ дѣвушка?
-- Сегодня день, когда всѣмъ вашимъ подданнымъ открытъ доступъ къ вашему величеству. Она здѣсь; я привелъ ее съ собой...