-- По законам охоты бык мой, -- вскричал Инго, вскакивая на тело зверя, -- мое копье нанесло ему смертельный удар!
Над добычей стояли друзья Теодульфа, и ярая злоба сверкала в их глазах.
-- Мое оружие -- и бык мой! -- в свою очередь упорствовал Теодульф.
Тогда Инго вырвал копье Теодульфа из тела быка и далеко отшвырнул его, так что оно повисло в ветвях сосны. От бешенства туринг заскрежетал зубами; в какой-то миг он готов был броситься на Инго с кулаками, но смущенный доблестной осанкой мужа, отскочил назад и натравил на Инго свору собак. С воем бросились на витязя разъяренные животные, и тщетно вопил Гильдебранд: "О, горе!" Инго заколол ножом лютейшего из псов, а подоспевшие вандалы выручили из беды своего короля, поубивав копьями остальных собак.
-- Конец охоте! -- приказал Бертар. -- Теперь начнется иного рода полевание, и не узрит следующего дня мерзавец, натравивший собак на нашего короля. Сегодня мы были собакобоями, как ты обозвал нас, так будь же последней собакой, которую мы убьем!
И он приготовился бросить палицу, но железной хваткой Инго впился в его руку.
-- Никто да не осмелится прикоснуться к нему: этот человек принадлежит моему мечу. А ты, Гильдебранд, пригласи судей на судбище; немедленно, перед кровавыми следами убитого зверя разрешите мое право.
Оба отряда избрали каждый по мужу, а те, в свою очередь, третьего. Осмотрев раны, судьи пошли по кровавым следам до места, где копье Инго поразило быка, затем они вернулись и изрекли приговор: "Добыча принадлежит витязю Инго". Жестокая улыбка скользнула по лицу короля, и он повернулся спиной к быку.
-- Советую, -- смущенно начал Гильдебранд, -- чтобы оба отряда не одновременно направились во двор; если угодно, витязи, то ступайте вперед.
-- Вам будет полегче, -- возразил Бертар, -- а нам придется долго тащить из леса тяжелую ношу. Полагаю, не следует нам пренебрегать охотничьей честью, потому что об этой охоте еще долго будут говорить в стране.