-- Не знаю... Можетъ статься, все-таки я самъ... и не говорилъ этого,-- пробормоталъ Бенони.
-- Нечего больше и толковать объ этомъ,-- рѣшилъ Маккъ и отечески отвелъ Розу.
На душѣ у Бенони отлегло, прояснилось. Опять Маккъ помогъ ему; обѣлилъ его. И Бенони даже такъ взыгралъ духомъ, что подошелъ и поздоровался съ ленеманомъ. За столомъ онъ велъ себя, пожалуй, и не совсѣмъ по-господски, но за всѣмъ примѣчалъ и кое-чему научился-таки въ тотъ вечеръ. Ключница Макка сидѣла рядомъ съ нимъ и угощала его.
Изъ разговора за столомъ онъ узналъ, что пасторская Роза опять уѣзжаетъ ненадолго. Онъ украдкой взглянулъ на нее. Да, вотъ что значитъ быть изъ благороднаго званія! Именно это и ничего больше. А то наживайся на селедкахъ, сколько хочешь, вѣшай занавѣски на окна,-- коли не рожденъ быть бариномъ, такъ и останешься тѣмъ же Бенони. Роза была ужъ не молоденькая, но Господь Богъ надѣлилъ ее чудесными свѣтло-русыми волосами, и она такъ красиво, звучно смѣялась своимъ сочнымъ ртомъ. Ни у кого не было и такой пышной груди, какъ у нея. "Нѣтъ, полно быть дуракомъ, нечего больше заглядываться на нее",-- рѣшилъ Бенони.
-- Сельдь уже показалась во фьордахъ,-- оказалъ ему потихоньку Маккъ и показалъ эстафету.-- Зайди завтра пораньше въ контору.
Бенони предпочелъ бы теперь пожить дома, на почетномъ положеніи шкипера "Фунтуса". Но все-таки зашелъ къ Макку на другое утро.
-- Я хочу предложить тебѣ одно дѣльце,-- сказалъ Маккъ. -- Я уступлю тебѣ свой большой неводъ за наличныя, и ты можешь вести дѣло на свой страхъ. Какъ сказано, сельдь уже во фьордахъ.
Бенони не былъ неблагодарнымъ и вспомнилъ, какую помощь оказалъ ему Маккъ еще наканунѣ вечеромъ. Но большой неводъ былъ уже не первой свѣжести, и онъ проговорилъ только:-- Не по плечу мнѣ это.
-- Какъ разъ по плечу,-- возразилъ Маккъ.-- У тебя легкая рука, и ты самъ работникъ. Я -- дѣло другое; мнѣ для всего нужно нанимать людей, и невода мнѣ некому поручить.
-- Я бы лучше поѣхалъ съ неводомъ отъ васъ,-- сказалъ Бенони,