-- А ты желаешь ѣхать, Цинція? спросила мистрисъ Гибсонъ, съ цѣлью найти поводъ съ честью отступиться отъ прежде высказанной рѣшимости.
Но дочь хорошо поняла, въ чемъ дѣло, и равнодушно отвѣчала:
-- Не очень, мама. Я охотно отказалась бы отъ приглашенія.
-- Но оно уже принято, сказалъ мистеръ Гибсонъ, готовый поклясться, что никогда больше не станетъ вмѣшиваться въ дѣла, касающіяся женщинъ и любви. Его тронула неожиданная кротость сквайра, онъ думалъ доставить удовольствіе другимъ; а между тѣмъ, вотъ къ чему привели всѣ его хлопоты и чѣмъ окончились его надежды.
-- О, Цинція, поѣзжайте! съ мольбой въ голосѣ и во взорѣ произнесла Молли.-- Поѣзжайте! Я увѣрена, что сквайръ вамъ понравится. И какъ у нихъ хорошо въ замкѣ! А если вы откажетесь, онъ, конечно, оскорбится.
-- Я не хочу ронять своего достоинства, серьёзно возразила Цинція.-- А вы слышали, что говоритъ мама?
Это было очень зло съ ея стороны. Она сама намѣревалась ѣхать и знала, что мать уже думала о томъ, какое ей при этомъ случаѣ надѣть платье. Но мистеръ Гибсонъ, хотя и хирургъ, никогда не анатомировалъ женскаго сердца, а потому принималъ всѣ рѣчи Цинціи и ея матери за чистую монету и сильно досадовалъ какъ на ту, такъ и на другую. Гнѣвъ до того начиналъ овладѣвать имъ, что онъ счелъ лучшимъ уйти и быстро направился къ двери, но былъ остановленъ голосомъ жены, говорившей:
-- Другъ мой, если ты желаешь, чтобъ я поѣхала, я. поѣду и постараюсь забыть свои собственныя чувствованія.
-- Да, я желаю, рѣзко сказалъ онъ, и вышелъ изъ комнаты.
-- Въ такомъ случаѣ, я поѣду, произнесла она голосомъ жертвы. Слова эти предназначались для мужа, но врядъ ли до него дошли.-- Мы возьмемъ экипажъ въ гостиницѣ "Георга" и достанемъ ливрею для Томаса. Я уже давно хлопочу о ливреѣ, но дорогой мистеръ Гибсонъ находилъ ее излишней. Теперь же представляется такой случай, который, безъ сомнѣнія, заставитъ его согласиться на мою просьбу. Томасъ поѣдетъ на козлахъ и...