Nous n'avons pas reèu l'argenterie, -- peut-être nous n'aurons pas même besoin, mais en tout cas, comment prendre des renseignements?
La lettre à Georges paraîtra aussi dans l'Italia del Popolo. -- N'oubliez pas de m'envoyer 10 exemp de la traduction franèaise.
Je me prosterne, etc.
Перевод
7 нояб<ря>. Женева.
Мои письма к вам обычно начинаются с изъявлений благодарности, но что поделаешь, я вам так... так... обязан, что у меня не хватит времени отблагодарить вас должным образом, Я написал Ротш<ильду> длинное и очень подробное письмо и буду ждать ответа... я отослал паспорт на визу и буду ждать визы. Прежде чем ехать на rue du Cirque, No 9, поеду в Цюрих.
Брошюра Пр<удона> великолепна, последняя страница, где говорится об иронии, исполнена самой высокой поэзии; это глубочайшее постижение действительности, жизни. Французы его не поймут, их церебрин недостаточно развит, чтобы понять подобные мысли. А что вы скажете о No 36 (от 5 нояб<ря>)? Вот вам политика, трактуемая как христианство у Фейербаха. Что за несчастье писать это для пигмеев.
Мы разослали брошюру повсюду, куда надлежит. Она уже имела блистательный успех -- мы с Лёве и Гартманом даже выпили за здоровье автора.
Пожмите руку Эдмону, скажите eму, что я серьезно советую поместить женевские новости. Это важнее, нежели вы думаете. Чтобы добиться падения Фази, на этот город клевещут самым бесстыдным образом.
Столовое серебро мы не получили, -- нам оно, может быть, и не будет нужно, а все же где бы навести о нем справки?