Прощай.

Внизу листа: Егору Федоровичу.

26. Э. ГЕРВЕГ

23 (11) мая 1850 г. Париж

23 mai 1850. Paris.

Eh bien, Pénélope n'est plus Pénélope -- mais bien Proserpine, enlevée par un Pluton policé, Pluton polisson, -- Pluton de la police. Mais savez-vous que vous passerez par toutes les divinités de l'Olympe. Vous <êtes> Pallas à la maison et Bellone -- sur le champ. Vous n'avez pas besoin de livre pour apprendre à Horace la mythologie. -- Sie sehen in diesem Stil noch einen Hauch, denn der wirkliche H ist erst gestern nach London gegangen. Wenn aber das zu poetisch klingt, so kann ich anfang ohne Hauch à la Kapp. So:

Laut unserer letzten Verabredung, beiläufig zu Paris Anno 1850 d 21. Mai gehalten, verpflichtete ich mich, Hochgeehrte Frau, Ihnen eine Nachricht von den Alten und von den sämtlichen Kindern zu erstatten... Hiermit tue ich auch Obenversprochene...

Sehen Sie, das ist schon viel prosaischer. Aber ich kann auch juristisch anfangen. Die Kammer de mise en accusation hat entschieden, daß man die Person für die Billets ins Gericht fordere. Also werden wir das Glück haben, noch in den Zeitungen ein kleines Prozeßchen zu lesen...

Was noch? -- Schwer zu sagen. Palmier und Reichel gesehen, über Pathologie und Musik gesprochen -- etwas gegessen, etwas getrunken, viel geschlafen, Schlüssel verloren, Schlüssel gefunden... edle indignation gegen alles, was man macht und keine Macht, etwas zu tun. -- Et voilà tout.

Nous partons mardi -- c'est-à-dire le 28. Nous attendons les détails de votre pélégrination. Le passeport de J a été envoyé le même jour.