Эльстонъ положилъ свою руку на плечо Мортона, и слегка повернувъ его, повелъ своего "гостя" къ стулу.
-- Садитесь и успокойтесь.
Мортонъ сѣлъ какъ безпомощный ребенокъ, сложивъ руки на колѣни, и погрузился въ какую-то апатію. Слезы на его гладко-выбритомъ лицѣ сѣро-оливкаго {Обычный цвѣтъ лица ветерановъ-каторжниковъ Sing-Sing'а.} цвѣта быстро высохли. Инспекторъ подошелъ къ небольшому шкафчику близь камина и вынулъ оттуда бутылку съ ярлыкомъ "old dry sherry"; наливъ стаканъ, онъ подошелъ къ Мортону.
-- Вылейте вина; оно васъ подкрѣпитъ.
Мортонъ поднялъ голову и вперилъ свой искрящійся влажный взоръ на сострадательнаго тюремнаго чиновника.
-- Какъ вы добры, полковникъ! Ваше здоровье!
Онъ взялъ стаканъ и залпомъ выпилъ темно-янтарную влагу, выпрямился и протянулъ руку Эльстону.
-- Не за что, мой другъ, не хотите ли еще стаканчикъ?
-- Нѣтъ... нѣтъ! благодарю васъ!
Мортонъ схватился лѣвою рукой за голову.