-- Какъ хотите, а по моему лучше сдѣлать сегодня что бытъ-можетъ не слѣдуетъ откладывать до завтра.
-- Это ваше мнѣніе?
-- Да.
-- Въ такомъ случаѣ я останусь и подожду пока вы разучите ноктюрнъ... чей вы сказали?
-- Шопена, ну не мѣшайте. Я начинаю: разъ... два...
-- Извините, еще одинъ вопросъ: гдѣ ваши старики?
-- Папа отправился на какой-то митингъ, а мама поѣхала въ Бруклинъ къ тётѣ.
Мортонъ, придвинувъ большую качалку къ роялю, взялъ со стола послѣдній нумеръ журнала Scribners Monthly и углубился въ чтеніе. Миссъ Нелли, не обращая вниманія на "маленькаго Чарли", стала серіозно разучивать ноктюрнъ. Страстные звуки мелодіи охватили всю душу молодой дѣвушки; она была даровитою піанисткой. Мортонъ изрѣдка поднималъ голову и смотрѣлъ на восхитительную дочь мистера Костерфильда; мало-по-малу онъ заслушался, отложилъ книгу и, прислушиваясь къ игрѣ, погрузился въ думу, пока миссъ Нелли не обратилась къ нему со словами:
-- Послушайте, Чарли, что съ вами? Я вотъ уже минутъ десять какъ остановилась, а вы все сидите и точно слушаете, а по моему, просто спите... Не хорошо, маленькій соня!
-- Извините, я не сплю, я просто замечтался.