Рим, 2/14 января 1846 г.
Известие о переводе "М. Д." на немецкий язык мне было неприятно [Перевод Лебенштейна.] Кроме того, что мне вообще не хотелось бы, чтобы обо мне что-нибудь знали до времени европейцы, этому сочинению неприлично являться в переводе ни в каком случае, до времени его окончания, и я бы не хотел, чтобы иностранцы впали в такую глупую ошибку, в какую впала большая часть моих соотечественников, принявшая "М. Д." за портрет России. Если тебе попадется в руки этот перевод, напиши, каков он и что такое выходит по-немецки. Я думаю просто ни то, ни се. Если случится также читать какую-нибудь рецензию в немецких журналах или просто отзыв обо мне, напиши мне также. Я уже читал кое-что на французском о повестях в "Revue de deux Mondes" [Статья Сент-Бёва (см. выше).] и в "Les DИbats". Это еще ничего. Оно канет в Лету вместе с объявлениями газетными о пилюлях и о новоизобретенной помаде красить волоса, и больше не будет о том и речи. Но в Германии распространяемые литературные толки долговечней, и потому я бы хотел следовать за всем, что обо мне там ни говорится...
"Письма", III, стр. 133.
Н. В. Гоголь - П. А. Плетневу
Рим, 20 марта 1846 г.
...Художнику Бернардскому объяви отказ. [Евстафий Ефим. Бернардский (род. 1819 г., ум. около 1880 г.) - гравер. Речь идет об иллюстрациях к "Мертвым Душам" Ал-дра Ал-еевича Агина (1817-1870), гравированных Бернардским. Бернардский предлагал Гоголю 1500 р. за право издать в свою пользу "Мертвые Души" с этими иллюстрациями. После отказа Гоголя рисунки были изданы (частично) без текста в 1846-1848 гг., полностью - только в 1892 г.; перепечатаны в собрании сочинений Гоголя изд. Брокгауз и Эфрон, том IV.] Есть много причин, вследствие которых не могу покамест входить в условия ни с кем. Между прочим, во-первых, потому что второе издание первой части будет только тогда, когда она выправится и явится в таком виде, в каком ей следует явиться; во-вторых, потому, что, по странной участи, постигавшей издание моих сочинений, выходила всегда какая-нибудь путаница или бестолковщина, если я не сам и не при моих глазах печатал. А, в-третьих, я враг всяких политипажей и модных выдумок. Товар должен продаваться лицом, и нечего его подслащивать этим кондитерством. Можно было бы допустить излишество этих родов только в таком случае, когда оно слишком художественно. Но художников-гениев для такого дела не найдешь; да притом нужно, чтобы для того и самое сочинение было классическим, приобревшим полную известность, вычищенным, конченным и не наполненным кучею таких грехов, как мое.
"Письма", III, стр. 157-158.
"Едва ли не самая странная книга"[*]
[*] -- " Это едва ли не самая странная и не самая поучительная книга, какая когда-либо появлялась на русском языке" (В. Белинский. Статья о "Выбранных местах из переписки с друзьями". "Современник", 1847, No 2).