Оставляю в стороне подробный и тщательный разбор поэтики Ходасевича. Замечу лишь, что сама эта тщательность, местами, являет вид какой-то преднамеренности, предуготовления к выводам, чего автор, конечно, не хотел. Кроме того, она путает язык статьи, излишне ее многословит. Ошибка г. Вейдле, -- его, как он сам говорит, "пристрастной" критики, -- на мои взгляд, не здесь. Она... как бы это сказать? -- в его намерениях, целях, последних выводах. А выводы, конечно, из общего коренного отношения к Ходасевичу. Вейдле упорно ищет и находит для Ходасевича достойное его место в русской и мировой поэзии. На мой же взгляд (все только на мой взгляд!), этого вовсе не нужно было делать. Задание Вейдле заставляет его прибегать к сравниванию поэтов, а это прием всегда неудачный: поэты ("Божьей милостью") -- величины несравнимые. Главное же, (что мне доказывает самый строй статьи) это, что и образ нашего времени, и образ Ходасевича представляются Вейдле гораздо менее трагигными, нежели оно есть на деле. В труде Вейдле ничто не забыто; все связано, сказано, все прослежено, осмотрено; одного только нет: а вдруг и наше время, и Ходасевич, -- не дважды два, равное четыре, а дважды два -- пять?

Для меня образ Ходасевича с его поэзией -- трагедия столь раздирающая, и столь загадочная, что тихо-любовное прикосновение к ней, заботливое и восхищенное, как у Вейдле, не дает мне удовлетворения. В такую трагедию нужно бы всматриваться иначе, говорить о ней другим голосом. Слишком она сложна...

Вот до какой степени в ней все есть, и как полно может в одной капле, в одном современнике отразиться наша современность!

Впрочем повторяю уже сказанное: г. Вейдле от себя, от своего виденья, от своей любви, -- вполне прав. Но это не мешает быть правым и мне, -- если я вижу в Ходасевиче что-то большее и что-то иное, чего не видит Вейдле.

Я не успеваю на этот раз отметить других авторов, нашедших приют в 34-й книжке "С. Зап.". Но так как забота говорить о "С. З." - журнале, по-видимому, отпадает, то к интересным статьям всегда можно будет вернуться, независимо от того, в последней или не последней книжке они напечатаны.

Это новое положение дел нисколько, по-моему, не умалит для эмиграции значения "Современных Записок"; напротив, выиграют и они -- и сотрудники.

КОММЕНТАРИИ

Впервые: Возрождение. Париж, 1928. 31 марта. No 1033. С. 3-4 под псевдонимом Антон Крайний.

Берберова Нина Николаевна (1901--1993) -- писательница. В эмиграции с 1922 г. Ее рассказ "Жених" напечатан в журнале "Новый Дом". 1926. No 1.

Флоровский Георгий Васильевич (1893--1979) -- богослов и религиозный деятель. В эмиграции с 1920 г.