Марколина. Совершенно верно, но до известной минуты. Если представится хороший случай и партия подходящая, с какой же стати он будет упрямиться?
Фортуната. А кто даст приданое?
Марколина. Приданое должен дать свекор, и я думаю, что он не откажет; хотя муж мой и тряпка и позволяет отцу распоряжаться, как тому угодно, однако, если понадобится, я сумею заставить его поговорить как следует. Свадебные сундуки уже готовы; материнское приданое тоже пойдет за ней. И я уж подниму свой голос. Девушку пора выдавать замуж; и клянусь вам, если мой свекор вздумает чудить, я добьюсь своего.
Фортуната. Нет, синьора Марколина. Если из этого выйдут неприятности, лучше не начинать.
Марколина. Да я только к слову так сказала; неприятностей никаких не будет и быть не может. Свекор, правда, скуп и чудит, норовит все делать по-своему, но он всегда хотел, чтобы дочь моя пристроилась. А из вчерашнего разговора с ним я поняла, что он ждет не дождется, когда она выйдет замуж. Разумеется, не потому, что он заботится о ее счастьи, — он из тех стариков, которые никого, кроме самих себя, не любят, — а просто, чтобы избавиться от лишнего рта.
Фортуната. Ну что же, — если так, поговорите с ним.
Марколина. Непременно поговорю. А теперь скажите, кто жених?
Фортуната. А сколько дадите приданого, если узнаете?
Марколина. Но, дорогая синьора Фортуната, кота в мешке не покупают. Сначала скажите, кто жених, а потом соответственно назначим и приданое.
Фортуната. Да чего вы боитесь? Уж не того ли, что я могу посватать вам какого-нибудь захудалого жениха? А знаете ли вы, что мой претендент — это настоящий цветок, чистое золото и что другого такого в здешних местах не сыскать. Словом, это мой кузен!