Труфальдино (про себя). Имею честь кланяться, синьоры, дело в шляпе.
Флориндо (читает). «Достопочтенная синьора хозяйка! Ваш отъезд отсюда дал пищу для разговоров всему городу. Все понимают, что вы решились на отъезд, намереваясь последовать за синьором Флориндо. Суд узнал, что вы скрылись в мужском платье, и принимает все меры, чтобы выследить и арестовать вас. Настоящее письмо посылаю не со здешней почты: Турин — Венеция, дабы помешать им обнаружить вас в месте, вами мне доверенном; я отправляю его с приятелем в Геную, а оттуда уж он перешлет его в Венецию. Если будут какие-нибудь важные новости, не премину сообщить их вам тем же путем. Остаюсь покорно преданный вам и вернейший слуга Тоньин делла Дойра».
Труфальдино (про себя). Хорош поступок, нечего сказать! Читать чужие письма!
Флориндо (про себя). Что я узнал! Что я прочел! Беатриче уехала из дому! В мужском платье! Искать меня! О, она любит меня по-настоящему! Дай мне бог найти ее в Венеции. (Громко.) Ступай, милый Труфальдино, и приложи все усилия, чтобы разыскать Паскуале; постарайся выпытать у него, кто его хозяин, мужчина или женщина. Узнай, где живет Паскуале, и, если можно, приведи его сюда ко мне. За это оба вы получите от меня щедрую награду.
Труфальдино. Дайте письмо. Я постараюсь разыскать его.
Флориндо. Вот, возьми. Смотри же, постарайся! Для меня это очень важно.
Труфальдино. А как же я его отдам в распечатанном виде?
Флориндо. Скажи, что вышло недоразумение, ну — случайность. Вывернись как-нибудь.
Труфальдино. Значит, в Турин пока не поедем?
Флориндо. Нет, пока не поедем! Не теряй же времени, постарайся найти Паскуале. (Про себя.) Беатриче в Венеции, Федериго в Венеции! Если только брат встретит ее тут, беда ей! Надо сделать всё возможное, чтобы предупредить ее. (Уходит.)