{75} «Обжорливые рыбы, называемые англичанами shark, а французами requin» — акулы.
{76} Стеньга — см. примечание 5.
{77} Шкафут (часть верхней палубы) — широкие доски, лежащие по бортам корабля перед шканцами (см. примечание 73).
{78} Бейдевинд — курс судна, составляющий с направлением ветра острый угол.
{79} Аброголас, правильно Аброльос (Abrolos) — скалы близ бразильского берега, на полпути между портами Байа и Рио–де–Жанейро, у 18° южной широты.
{80} Мыс Фрио (по–португальски Cabo Frio) расположен к востоку от бухты Рио–де–Жанейро; теперь — юго–восточная оконечность бразильского штата Рио–де–Жанейро.
{81} Утлегарь — переднее колено бугшприта (см. примечание 4).
{82} Марсели — второй (снизу) ряд парусов.
{83} Остров Св. Екатерины (по–португальски Ilha de Santa Catharina) — маленький остров у берега южной Бразилии, в настоящее время связанный с материком стальным мостом длиной в 850 метров. На западном берегу острова, у самого узкого места пролива, которым он отделяется от материка, стоит город Флорианополис, прежде называвшийся Дестерро, — столица бразильского штата Санта — Катарина.
{84} Санта — Крус (Santa Cruz — «святой крест») — очень распространенное название крепостей и населенных пунктов в бывших португальских и испанских заокеанских колониальных владениях.