{28} Эльсинор, правильно Хельсингёр (по–датски Helsing? r) — город на северо–восточной оконечности острова Зеландия, против шведского города Хельсингборг, у самого узкого места Зунда; по преданию, здесь находится могила героя шекспировской трагедии «Гамлета, принца датского».

{29} Кронборгский замок, правильно Кронборг (Kronborg) — крепость на острове Зеландия к северу от Хельсингера.

{30} Голстиния (Голштиния, по–немецки Holstein), северо–германская земля, в южной части полуострова Ютландия. В 1806 году она была присоединена к Дании: с 1460 года датские короли являлись герцогами Шлезвига и Голштинии, входивших в Первую Германскую империю («Священную Римскую империю германской нации»), формально распавшуюся в 1803 году, после разгрома Австрии Наполеоном.

В 1865 году, после захватнической войны двух союзных государств — Австрии и Пруссии — против Дании, Голштиния отошла к Австрии, а в 1866, году, после австро–прусской войны, была присоединена к Пруссии и вошла позднее в состав Германской империи.

{31} Брандвахта — сторожевое военное судно при порте. В его обязанность входит осматривать приходящие в порт и уходящие из него суда, а также оказывать им в случае необходимости помощь.

{32} Эльсинборг (Хельсингборг) — шведский город, расположенный против датского Эльсинора (см. примечание 28).

{33} Скагенский маяк — на мысе Скаген (Skagen), крайнем северном пункте полуострова Ютландия (Дания).

{34} Каттегат — см. примечание 16.

{35} Галс — направление судна относительно ветра. «Поворотили на левый галс» — так, чтобы ветер дул с левого борта.

{36} Стромстат, Стрёмстад (Str? mstad) — шведский город у входа в Осло–фьорд, северный залив Скагеррака.