24. Благодать со всеми, любящими Господа нашего Иисуса Христа нетленною любовью. Аминь.
____________
К Ефесянам писано из Рима, через Тихика.
*) Во всех переводах ошибочно употреблено слово евангелия, и переводчики сбились с толку; от этого у них выходит приготовление или твердость вместо готовности, а это не представляет никакого смысла. Напр. в Английском переводе «preparation of the Gospel» вместо «readiness to bear the good message».
Заметка на текст послания к Филиппийцам св. апостола Павла
Глава II, стих 6
Греческий текст: ὅς ὲν μορφῆ θεοῦ υπάρχων οὐχ αρπαγμον ἡγήσατο τὸ εῖναι ὒσα θεῶ αλλα etc.
Русский перевод Библейского общества: «Он, будучи образом Божиим, хотя равенство с Богом и не считал хищением, но и т. д.». *)
Французский перевод (Martin), согласный с Лютеровым: Lequel, étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal à Dieu, cependant, etc.
Английский перевод таков же, только «usurpation» в нем заменяется словом «robbery».