(Ми велерещ в белопеве; парити мои фасти; радовери мых рочесь очень села).

2. По-русски:

Меня велеречь в похвале; чти мои законы; охотно (радостно) верь моим оракулам непреложным (очень сильным) (В иллирийском языке есть слову «белопеве» (чистому, хвалебному пению) противоположное значение в слове carnopew (чёрное пение - хула - злословие). Глагол радоверить составлен так же, как и подобные ему злословить, громогласить, славословить, любознать и т.п. - Примеч. переводчика.).

LIII и LIV.ПЁС, ГРИФ И ХИМЕРА. Табл. X, № 53 и 54

Надпись, которую я здесь объясняю, находится на разных предметах, а именно: на собаке, грифе и химере. Она давно известна всем археологам, но читана была постоянно неправильно. У собаки она помещена на приличном месте; но у меня не имеется этого рисунка, о котором Янсен в своём Museo Lugduno-batavi, pag.24, ad № 34 только упоминает как находящемся в Museo Coltellini. Другие об этом предмете сочинения не попадались мне под руку: но, впрочем, в этом не состоит и особой чрезвычайной надобности. На десятой таблице моей и помещаю изображение грифа и химеры; оба с одной и той же надписью, как и на упомянутой собаке. Изображение грифа, найденное в 1720 году близ Кортоны и находящееся теперь в Лейденском музее, заимствовал я из замечаний Бонаротти на сочинение Демпстера, а также из Museo Etrusco Гори и его Antiquitates etruscae, tab. XXXIII, № 4, а надпись на грифе из Янсена, который снял с подлинника. Изображение химеры взято мною из сочинений Винкельмана. Оно находится также у Демпстера, на табл. XXII, и у Гори в Antiquitates etc. tab. XXXIII, № 5. Не излишним будет упомянуть здесь, что у Бодричей, между идолов в Новом-Стрелице, находилась также и химера под именем чернобога. Надпись эту на псе, грифе и химере я читаю так:

1. В подлиннике: Ту nas Kobil. (Ти наш Кобил.)

2. По-русски: Ты наш Кобель (сторожевая собака).

LV. ЛЮДИ И ЖИВОТНЫЕ. Табл. X, № 55

У Демпстера, в Etruria Regali, liber III, tab LXXVII и LXXVIII, изображена большая серебряная ваза с двумя ручками и с принадлежащим к тому блюдом; на обоих предметах изображено множество всадников и пеших людей, также зверей (волов, свиней и проч.) и пастухов с собаками. Неизвестно: представляет ли это охоту или сельский вид, а потому и я оставляю рисунок в этом отношении без пояснения, довольствуясь обращением внимания на одну надпись, изображающую отчаяние зверей, восклицающих к людям на чистом польском языке:

Polykasz nas! polykasz nas!