- C'est moi {Это я (франц.)},- отвечал так же тихо голос из-за дверей.

- Mais quel moi donc? {Кто это я? (франц.)}

- Mais puisque je vous repete que c'est moi, votre voisin du numero onze. {Говорю вам, это я, ваш сосед из 11-го номера (франц.)}

- Tiens! {Подумайте! (франц.)} - прошептала про себя Marie и, лукаво рассмеявшись с соблюдением всякой тишины, отвечала:

- Mais je suis au lit, monsieur!.. Que desirez vous?.. Qu'у a-t-il a votre service? {Но я в постели, сударь, что вам угодно? (франц.)}

- Une allumette, mademoiselle {Спичку (франц.)},- тихо отвечал Долинский.- Уронил мой ключ и не могу его отыскать без огня.

- Un brin de feu? {Огоньку? (франц.)}

- Oui, une allumette, s'il vous plait. {Да, пожалуйста, спичку (франц.)}

Marie еще сердечнее рассмеялась, откинула крючок и, впустив соседа, снова кувыркнулась в свою постельку.

- Спички там на камине,- произнесла она, лукаво выглядывая одним смеющимся глазком из-под одеяла.