Conentur sibi res, non se submittere rebus.
{Пусть они постараются подчинить себе обстоятельства, а не подчиняются им сами[641]Пусть они постараются подчинить себе обстоятельства… — Гораций. Послания, I. 1, 13. Здесь парафраза стихов Горация. (лат.)}
В противном случае это увлечение хозяйственными делами превратится, по словам Саллюстия,[642]…увлечение хозяйственными делами… своего рода рабство… Саллюстий. Заговор Катилины, 4. в своего рода рабство. Есть тут отрасли и более благородные, например плодоводство, пристрастие к которому Ксенофонт приписывал Киру.[643]…плодоводство, пристрастие к которому Ксенофонт приписывал Киру. — Ксенофонт. О домоводстве, IV. Вообще же здесь можно найти нечто среднее между низкой и жалкой озабоченностью, связанных с вечной спешкой, которые мы наблюдаем у тех, кто уходит во всякое дело с головой, и глубоким, совершеннейшим равнодушием, допускающим, чтобы все приходило в упадок, как мы это наблюдаем у некоторых:
Democriti pecus edit agellos
Cultaque, dum peregre est animus sine corpore velox.
{Скот объедал поля и посевы Демокрита, пока дух его, изойдя из тела, пребывал вдалеке[644]Скот объедал поля… Демокрита… — Гораций. Послания, 1,12, 19–20. (лат.)}
Но выслушаем совет, который дает по поводу все того же уединенного образа жизни Плиний Младший своему другу Корнелию Руфу: „Я советую тебе поручить своим людям эти низкие и отвратительные хлопоты по хозяйству, и воспользовавшись своим полным и окончательным уединением, целиком отдаться наукам, чтобы оставить после себя хоть крупицу такого, что принадлежало бы только тебе“.[645]…Я советую… поручить своим людям… хлопоты по хозяйству… Плиний Младший. Письма, I, 3. Монтень допускает неточность; эти советы Плиний дает не Корнелию, а Канинию Руфу. Он подразумевает здесь славу, совсем так же, как и Цицерон, заявляющий, что он хочет использовать свой уход от людей и освобождение от общественных дел, дабы обеспечить себе своими творениями вечную жизнь:[646]…он хочет использовать… уход от людей… дабы обеспечить себе… творениями вечную жизнь… — Цицерон. Оратор, 43; и во вступлениях ко многим другим философским трактатам.
usque adeone
Scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter.
{Разве твое знание не имеет цены, если кто-то другой не знает, что ты это знаешь[647]Разве твое знание не имеет цены… — Персии. Сатиры, I, 26–27. (лат.)}