Варвара Александровна в этот раз обратила на молодого человека должное внимание. Отличным танцором она знала его и прежде; но разговаривать с ним ей как-то еще не удавалось. Поговоря же с ним в настоящий визит, она увидела, что он необыкновенно милый и даже умный молодой человек, потому что Хозаров так мило ей рассказал повесть Бальзака "Старик Горио", что заинтересовал ее этим романом до невероятности.

- Где вы сегодня обедаете? - спросила она гостя.

- Дома, - отвечал тот.

- Voulez-vous manger notre soupe? [Не угодно ли с нами пообедать? (фр.).]

- Aves grand plaisir [С удовольствием. (фр.).], - отвечал Хозаров.

- Mais, outre ceta, passerez-vous avec nous la soiree? [А может, и вечер с нами проведете? (фр.). ]

- Votre tres-humble serviteur! [Ваш покорный слуга! (фр.).]

После приезжали еще кое-кто: являлся, между прочим, и толстяк Рожнов, внушавший такие опасения Хозарову, но никого хозяйка не удостоила приглашением на обед и звала только на простенький вечер.

Таким образом, Сергей Петрович и Варвара Александровна обедали почти вдвоем, в присутствии только весьма молчаливой экономки из немок.

Время шло очень приятно: хозяйка окончательно развеселилась и была очень любезна с гостем; беседа их, как водится между образованными людьми, началась о театре, о гуляньях, о романах и, наконец, склонилась на любовь.