Однако ввиду того, что стихи мои могут быть приняты за косвенную сатиру на происхождение некоторых известных фамилий, если не знать, что это очень сдержанный ответ на заслуживающий крайнего порицания вызов, я счел своим долгом откровенно объяснить вам, в чем дело, и приложить при сем стихотворение, о котором идет речь.

Примите, генерал, уверение в моем высоком уважении. Вашего превосходительства нижайший и покорнейший слуга

Александр Пушкин.

24 ноября. СПб. (Франц.)

119

Очень вам благодарен за «Мясника». В этой вещи чувствуется подлинный талант — но «Барнав»… «Барнав»; вот и Мандзони, принадлежащий графу Литте, — прошу вас отослать ему и не обращайте внимания на мои пророчества. (Франц.)

120

Я буквально без гроша. Прошу вас подождать день или два.

Весь ваш А. П. (Франц.)

121