ОТРЫВКИ ИЗ ПУТЕШЕСТВИЯ ОНЕГИНА
Строфа X. «Рек, озер краса» — цитата из стихотворения И. И. Дмитриева «К Волге» (1794).
ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ
ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН Стр. 6 — Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, — следствие чувства превосходства, может мнимого. Из частного письма. (Франц.) Стр. 11 — Будь здоров. (Латин.) Стр. 33 — Безделье, праздность. (Итал.) Стр. 36 — О, деревня! Гораций. (Латин.) Стр. 55 — Она была девушка, она была влюблена. Мальфилатр. (Франц.) Стр. 56 — и так далее. (Латин.) Стр. 78 — Нравственность в природе вещей. Неккер. (Франц.) Стр. 88 — Что вы напишете на этих листках? — Вся ваша Аннета. (Франц.) Стр. 111 — Проснитесь, спящая красотка. — Прекрасная Нина. — Прекрасная Татьяна. (Франц.) Стр. 119 — Там, где дни облачны и кратки, родится племя, которому умирать не больно. Петрарка. (Итал.) Стр. 122 — Но времена иные. (Латин.) Стр. 157 — Мой ангел! — «Пашенька!». (Франц.) Стр. 165 — Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай. Байрон. (Англ.) Стр. 172 — Благопристойности… (Франц.) Стр. 172 — Вульгарно. (Англ.) Стр. 175 — Разговор наедине. (Франц.) Стр. 183 — И отлично. (Итал.) Стр. 185 — «Благословенна», «мой кумир». (Итал.) Стр. 192 — Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствия. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи. («Исповедь» Ж. Ж. Руссо) (Франц.) Стр. 193 — «Десять лет изгнания». (Франц) Стр. 194 — Если бы я имел безрассудство верить еще в счастье, я бы искал его в привычке. (Франц.) Стр. 194 — Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие. (Итал.) БОРИС ГОДУНОВ Стр. 274 — Муза венчает славу, а слава музу. (Латин.) Стр. 295 — Ну! (Франц.) Стр. 295 — Что? что? (Франц.) Стр. 295 — Что это значит «православные»?.. Рвань окаянная, проклятая сволочь! Чорт возьми, мейн герр (сударь), я прямо взбешен: можно подумать, что у них нет рук, чтобы драться, а только ноги, чтобы удирать. (Франц.) Стр. 296 — В. Р о з е н. Позор. М а р ж е р е т. Тысячу дьяволов! Я не сдвинусь отсюда ни на шаг — раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр? — В. Р о з е н. Вы правы. М а р ж е р е т. Чорт, дело становится жарким! Этот дьявол — Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез. Как вы полагаете, мейн герр? В. Р о з е н. О да! М а р ж е р е т. Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это наверно ударил молодец Басманов. В. Р о з е н. Я так полагаю. М а р ж е р е т. А вот и наши немцы! — Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться и, чорт возьми, пойдем в атаку! Р о з е н. Отлично. Стой! Марш! Н е м ц ы. С нами бог! (Слова Розена и немцев — по-немецки, Маржерета — по-французски). СКУПОЙ РЫЦАРЬ Стр. 331 — Скупой рыцарь. (Англ.) Стр. 353 — (в сторону). (Латин.) МОЦАРТ И САЛЬЕРИ Стр. 359 — О вы, кому известно… (Итал.) КАМЕННЫЙ ГОСТЬ Стр. 369 — Л е п о р е л л о. О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! (Дон Жуан) (Итал.) Стр. 381 — Браво! браво! (Итал.) ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ Стр. 411 — Чумный город. (Англ.) Стр. 418 и 421 — Браво! браво! (Итал.) СЦЕНЫ ИЗ РЫЦАРСКИХ ВРЕМЕН Стр. 461 и 462 — Вечное движение. (Латин.) Стр. 482 — А. М. D. — Ave Mater Dei — Славься, матерь божья. (Латин.) Стр. 482 — Свет небесный, святая роза! (Латин.) ПЕРЕВОД ИЗ БОНЖУРА Стр. 495 — Матушка. (Франц.) ПАПЕССА ИОАННА Стр. 503 Д е й с т в и е I Папесса, дочь честного ремесленника, который дивится ее учености, простоватая мать, не видящая в этом ничего хорошего. Жильбер приглашает ученого посмотреть на его дочь — семейное чудо. Приготовления, в которых матери приходится всё делать одной. Страсть к знанию. Ученый ( демон знания ) является среди всех собравшихся, по приглашению Жильбера. — Он беседует только с Жанной и уходит. Пересуды женщин, радость отца — заботы и гордость дочери. Она убегает из дому, чтобы отправиться в Англию учиться в университете. Она перед св. Симоном. Честолюбие. Д е й с т в и е II Жанна в университете под именем Иоанна Майнцского. Она сближается с молодым испанским дворянином, который пытается увлечь ее, но она преодолевает это. — Любовь, ревность, дуэль — в рассказе. Жанна защищает диссертацию и становится доктором. Жанна в качестве настоятеля монастыря; строгий устав, который она там вводит. Монахи жалуются… Жанна в Риме, кардиналом, папа умирает — Конклав — ее делают папой. Д е й с т в и е III Жанна начинает скучать. Появляется испанский посланник, ее товарищ в годы ученья. Она влюбляется в него и ревнует. Они узнают друг друга. Она грозит ему инквизицией, а он разоблачением. Он пробирается к ней. Она становится его любовницей. Она рожает между Колизеем и монастырем… Дьявол ее уносит. ______ Если это будет драмой, она слишком будет напоминать «Фауста» — лучше сделать из этого поэму в стиле «Кристабель», или же в октавах. (Франц.) ИЗ РАННИХ РЕДАКЦИИ Стр. 510 — «Послания с Понта». (Латин.) Стр. 511 — О другой моей вине мне надлежит молчать. (Латин.) Стр. 515 — Мать предпишет своей дочери читать их. П и р о н. (Франц.) Стр. 519 — Кензельва (правильно: quinze et le va — ставка в 16 раз более первоначальной, термин карточной игры). Стр. 545 — Полное падение. (Франц.) Стр. 548 — (Пусть юный возраст поет о любви). (Латин.) ПРИМЕЧАНИЯ Стр. 578 — Ничто так не враждебно точности суждения, как недостаточное различение. Б ё р к. (Англ.) Стр. 584 — Я воздвиг памятник. (Латин.) Стр. 584 — Но скажи мне: в дни нежных вздохов по каким признакам и как Амур допустил, чтобы вы узнали свои неясные желания? Данте. (Итал.) Стр. 585 — И мне показалось, — не знаю, правда или нет, — что лицо покрылось краской нежности. Петрарка. (Итал.) Стр. 590 — См. перевод к стр. 165. Стр. 601 — См. перевод к стр. 359. Стр. 603 Богатый торговец сукном. Сын его (поэт) влюблен в знатную девицу. Он бежит и становится оруженосцем в замке отца девицы, старого рыцаря. Молодая девушка им пренебрегает. Является брат с претендентом на ее руку. Унижение молодого человека. Брат прогоняет его по просьбе девушки. Он приходит к суконщику. Гнев и увещания старого буржуа. Приходит брат Бертольд. Суконщик журит и его. Брата Бертольда хватают и сажают в тюрьму. Бертольд в тюрьме занимается алхимией — он изобретает порох. — Бунт крестьян, возбужденный молодым поэтом. — Осада замка. Бертольд взрывает его. Рыцарь — воплощенная посредственность — убит пулей. Пьеса кончается размышлениями и появлением Фауста на хвосте дьявола (изобретение книгопечатания — своего рода артиллерии). (Франц.) Стр. 608 Вельможа, виновный в государственной измене и присужденный к смерти, ждет в тюрьме дня своей казни и т. д. Палач и его сын оба присутствуют при прощании знатного семейства. Дочь падает в обморок, молодой человек оказывает ей помощь. Сцена эшафота. Молодой человек возвращается к родителям, чтобы проклясть их и покинуть навсегда. Гнев старого палача. Молодой человек поступает на службу к князю. Он выходит в люди. Он делается рыцарем и т. д. Он встречает на турнире дочь осужденного; и т. д. Он получает ее руку; и т. д. (Франц.)
ПЕРЕЧЕНЬ ИЛЛЮСТРАЦИЙ
А. С. П у ш к и н, Н. И. Гнедич, В. А. Жуковский, И. А. Крылов. Картина работы художника Г. Чернецова. Масло. 1832 г. Фронтиспис. Автопортрет А. С. Пушкина. В рукописи первой главы «Евгения Онегина». Перо, чернила. 1823 г. ... 17 Автопортрет А. С. Пушкина. Ушаковский альбом. Перо, чернила. 1829 г. ... 187 Заглавный лист рукописи «Драматические сцены». Рисунок А. С. Пушкина. Перо, чернила. 1830 г. ... 329 «Каменный гость». Рисунок А. С. Пушкина в рукописи «Каменного гостя». Перо, чернила. 1830 г. ... 377