2. Я для него только открываю и укрепляю доступ для знакомства с тобой; когда ты сам узн а ешь его, ты, верный своей природе, сочтешь его достойным твоей дружбы и гостеприимства. Итак, прошу тебя — по прочтении этого письма принять его под свое покровительство, обещать всё сделать ради меня. Что же касается будущего, то, если ты поймешь, что он будет достоин твоей дружбы и гостеприимства, в чем я уверен, прошу тебя обласкать его, любить и относить к числу своих. Это будет особенно приятно мне. Будь здоров.
DXXV. Авлу Аллиену, в провинцию Сицилию
[Fam., XIII, 79]
Рим, 46 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет проконсулу Аллиену.
Думаю, что тебе известно, как высоко ценил я Гая Авиания Флакка2555, и я слыхал от него, прекрасного и благодарнейшего человека, как благожелательно ты с ним обошелся. Его сыновей, вполне достойных их отца и моих близких, исключительно любимых мной, препоручаю тебе так, что я никого не мог бы препоручить с б о льшим рвением. Гай Авианий — в Сицилии, Марк — со мной. Прошу тебя поддерживать достоинство первого, находящегося у тебя, защищать выгоду обоих. Ничего более приятного, чем это, ты для меня не можешь сделать в своей провинции. Еще и еще настоятельно прошу тебя так и поступать. Будь здоров.
DXXVI. Квинту Марцию Рексу, в провинцию Сицилию
[Fam., XIII, 52]
Рим, 46 г.
Цицерон шлет привет Рексу2556.