Трансальпийская Галлия, приблизительно 23 марта 43 г.

Планк Цицерону.

1. Я написал бы тебе о своих намерениях подробнее и представил общее положение обстоятельнее, чтобы ты тем более убедился в том, что я выполнил для государства всё, что я извлек из твоих советов и что взял на себя, дав тебе заверение; ведь я всегда хотел, чтобы ты одобрял меня не менее, нежели любил, и я не более рассчитывал на тебя, как на своего защитника в случае проступка, нежели хотел, чтобы ты был вестником моих заслуг; но два обстоятельства заставляют меня быть более кратким: одно — что я всё изложил в официальном донесении; другое — что я приказал своему близкому, римскому всаднику Марку Варисидию, самому перевалить к тебе4452, чтобы ты мог узнать от него.

2. Клянусь богом верности, я испытывал немалую скорбь, когда другие, как казалось, опережали меня, заслуживая похвалы; но я сдерживался до тех пор, пока не доведу дела до осуществления чего-либо достойного и своего консульства4453 и ваших ожиданий. Если судьба не изменит мне, надеюсь достигнуть того, чтобы люди и теперь почувствовали и впоследствии помнили, что я был величайшим оплотом для государства. Тебя прошу поддержать своим голосованием мое достоинство и впредь укреплять мою бодрость плодами тех надежд, которыми ты призвал меня к славе. Для меня несомненно, что ты можешь не меньше, нежели хочешь. Береги здоровье и люби меня взаимно.

DCCCXXXIV. Луцию Мунацию Планку, в провинцию Трансальпийскую Галлию

[Fam., X, 10]

Рим, 30 марта 43 г.

Цицерон Планку.

1. Хотя я и достаточно хорошо узнал от нашего Фурния, каково твое намерение, каково решение насчет государства, всё же, прочитав твое письмо4454, я сделал более ясное заключение о твоем образе мыслей в целом. Поэтому, хотя вся судьба государства и решается в одном сражении4455 (полагаю, что когда ты будешь это читать, это уже разрешится), все же, благодаря разнесшейся молве о твоем намерении, ты уже снискал большую похвалу. Итак, если бы у нас в Риме был консул4456, то сенат объявил бы с большими почестями для тебя, какой благодарности заслуживают и твоя попытка и приготовления. Для этого время не только не прошло, но не наступило даже теперь, по крайней мере, по моему мнению. Ведь мне кажется почетом именно то, что уделяется и воздается славным мужам не в надежде на будущее благодеяние, но ввиду больших заслуг.

2. Поэтому — только бы существовал какой-либо государственный строй, при котором мог бы сиять почет, — тебе, поверь мне, в изобилии воздадут все высшие почести. Ведь то, что можно назвать подлинным почетом, не является приманкой на время, но наградой за постоянную доблесть. По этой причине, мой Планк, отдайся всем сердцем снисканию славы; приди на помощь отечеству; помогай коллеге4457; поддерживай согласие и чрезвычайную сплоченность всех племен. Ты найдешь во мне помощника в твоих замыслах, поборника достоинства, твоего лучшего и преданнейшего друга во всем. Ведь к тем причинам, в силу которых мы соединены приязнью, услугами, давностью, прибавилась любовь к отечеству и она привела к тому, что я ценю твою жизнь выше своей. За два дня до апрельских календ.