- Подписи, чтоб не было войны? - удивлённо переспросил Хонда и поднялся с пола.

Котаро читал текст обращения, а Хонда внимательно глядел в лицо мальчику.

Прекратили работу его жена и дети. Удивлённо приоткрыв рты, они не сводили глаз с мальчика в очках.

Густая соломенная пыль, висевшая жёлтой пеленой, медленно оседала на пол. Воздух становился всё чище, и люди, как показалось Котаро, словно приблизились к нему, посветлели и выглядели не столь уж сумрачными.

- Хорошее дело… - задумчиво сказал Хонда. Он развязал белый платок, повязанный вокруг лба, вытер им потное лицо и, вздохнув, добавил: - Я знаю, что такое война…

- И я знаю, дядя Хонда, - опустил голову Котаро, - что значит остаться без отца.

Лучше, если никто этого не испытает..

В комнате стало так тихо, что слышно было, как сидевший на корточках Таро задумчиво сгребает ладонью осевшую на пол пыль.

Хонда принял от сына кисточку и, обмакнув её в тушницу, старательно вывел свою фамилию и имя.

- Спасибо, - сказал Котаро и поклонился.