Transcriber's Note:

The cover image was created by the transcriber and is placed in the public domain.

ÆSCHYLOS
TRAGEDIES
AND
FRAGMENTS

Translated by the late

E. H. PLUMPTRE D.D.

Dean of Wells

WITH NOTES AND RHYMED CHORAL ODES

IN TWO PARTS

BOSTON U.S.A.

D. C. HEATH & CO. PUBLISHERS

1901

PUBLISHER'S NOTE

The reception accorded to the pocket edition of Dean Plumptre's “Dante” has encouraged the publishers to issue in the same format the Dean's masterly translation of the Tragedies of Æschylos.

In preparing the present issue they have followed the carefully revised text of the second edition, and have included the scholarly and suggestive annotations with which the Dean invariably delighted to enrich his work as a translator.

The seven Plays, which are all that remain of the seventy or eighty with which Æschylos is credited, are presented in their chronological order. Passages in which the reading or the rendering is more or less conjectural, and in which, accordingly, the aid of the commentator is advisable, are marked by an asterisk; and passages which are regarded as spurious by editors of authority have been placed in brackets.

In translating the Choral Odes the Dean used such unrhymed metres—observing the strophic and antistrophic arrangement—as seemed to him most analogous in their general rhythmical effect to those of the original. He added in an appendix, however, for the sake of those who preferred the rhymed form with which they were familiar, a rhymed version of the chief Odes of the Oresteian trilogy. Those in the other dramas did not appear to him to be of equal interest, or to lend themselves with equal facility to a like attempt. The Greek text on which the translation is based is, for the most part, that of Mr. Paley's edition of 1861.

A translation was also given of the Fragments which have survived the wreck of the lost plays, so that the work contains all that has been left to us associated with the name of Æschylos.

In the present edition a chronological outline has been substituted for the biographical sketch of the poet, who from his daring enlargement of the scope of the drama, the magnificence of his spectacular effects and the splendour of his genius, was rightly honoured as “the Father of Tragedy.”

PART I

Page
Chronological Outline of the Life of Æschylos[11]
The Persians[17]
The Seven who Fought against Thebes[65]
Prometheus Bound[113]
The Suppliants[161]

PART II

Page
Agamemnon[9]
The Libation-Pourers[87]
Eumenides[137]
Fragments[185]
Rhymed Choruses
  From Agamemnon[191]
  From The Libation-Pourers[210]
  From Eumenides[219]

CHRONOLOGICAL OUTLINE OF THE LIFE OF ÆSCHYLOS

B.C.
527Peisistratos died.
525Birth at Eleusis, in Attica, of Æschylos, son of Euphorion.
510Expulsion of the Peisistratidæ. Democratic constitution of Cleisthenes.
Approximate date of incident in the legend that Æschylos was set to watch grapes as they were ripening for the vintage, and fell asleep; and lo! as he slept Dionysos appeared to him and bade him give himself to write tragedies for the great festival of the god. And when he awoke, he found himself invested with new powers of thought and utterance, and the work was as easy to him as if he had been trained to it for many years (Pausan, Att. i. 21, § 3).[[1]]
500Birth of Anaxagoras.
499Æschylos exhibited his first tragedy, in unsuccessful competition with Pratinas and Chœrilos.
The wooden scaffolding broke beneath the crowd of spectators, and the accident led the Athenians to build their first stone theatre for the Dionysiac festivals.
Partly out of annoyance at his defeat, it is said, and partly in a spirit of adventure, Æschylos sailed for Sicily.
497Death of Pythagoras (?).
495Birth of Sophocles at Colonos.
491Æschylos at Athens.
490The Battle of Marathon. Æschylos and his brothers, Kynægeiros and Ameinias, so distinguished themselves, that the Athenians ordered their heroic deeds to be commemorated in a picture.
Death of Theognis (?).
488Prize awarded to Simonides for an elegy on Marathon. Æschylos, piqued, it is said, at his failure in the competition, again departed to Sicily.
485Xerxes succeeded Dareios.
484Æschylos won, in a dramatic contest with Pratinas, Chœrilos, and Phrynichos, the first of a series of thirteen successes.
Birth of Herodotos.
480Athens burnt by Xerxes.
Æschylos fought at Artemisium and Salamis. At Salamis his brother Ameinias lost his hand, and was awarded the prize of valour.
Sophocles led the Chorus of Victory.
Birth of Euripides.
479Æschylos at the Battle of Platæa.
477Commencement of Athenian supremacy.
473Æschylos carried off the first prize with The Persians (the first of the extant plays), which belonged to a tetralogy that included two tragedies, Phineus and Glaucos, and a satyric drama, Prometheus the Fire-stealer.
The Persians has the interest of being a contemporary record of the great sea-fight at Salamis by an eye-witness.
471Æschylos appears to have produced this year his next tetralogy, of which The Seven against Thebes survives.
The play was directed against the policy of aiming at the supremacy of Athens by attacking other Greek States, and, in brief, maintained the policy of Aristeides as against that of Themistocles.
Birth of Thucydides.
468Sophocles gained his first victory in tragedy with his Triptolemos; Æschylos defeated.
Æschylos charged with impiety, on the ground that he had profaned the Mysteries by introducing on the stage rites known only to the initiated; tried and acquitted; departure for Syracuse.
467Æschylos at the court of Hieron at Syracuse, where he is said to have composed dramas on local legends, such as The Women of Ætna.
Death of Simonides.
461Ostracism of Kimon; ascendency of Pericles.
460-59Probable date of The Suppliants, if the play be connected with the alliance between Argos and Athens (B.C. 461), and the war with the Persian forces in Egypt, upon which the Athenians had entered as allies of the Libyan Prince Inaros. (B.C. 460.)
The date of Prometheus Bound has been referred to B.C. 470 on the strength of a description of Ætna (vv. 370-380), which is supposed to be a reference to the eruption of B.C. 477. Internal evidence, however, seems to warrant the view that The Suppliants and the Prometheus Bound were separated by only a brief interval of time.
458Æschylos in Athens. He found new men and new methods; institutions, held most sacred as the safeguard of Athenian religion, were being criticised and attacked; the Court of Areiopagos was threatened with abolition under pretence of reform.
Production of the Oresteian Trilogy (or, rather, tetralogy, as in addition to the Agamemnon, the Libation-pourers, and the Eumenides, there was a satyric drama, Proteus).
This trilogy was a conservative protest, religious, social, and political, which culminated in the assertion of the divine authority of the Areiopagos.
Popular feeling was once more excited against the poet, who left Athens never to return, and settled at Gela, in Sicily, under the patronage of Hieron.
456Death of Æschylos, aged 69.
An oracle foretold that he was to die by a blow from heaven, and according to the legend, an eagle, mistaking the poet's head for a stone as he sat writing, dropped a tortoise on it to break the shell.
He was buried at Gela, and his epitaph, ascribed to himself, ran: “Beneath this stone lies Æschylos, son of Euphorion. At fertile Gela he died. Marathon can tell of his tested manhood, and the Persians who there felt his mettle.”
He is said to have produced between seventy and eighty plays, of which only seven survive.

[1]. Cf., the legend of Caedmon, “the Father of English Song.”

THE PERSIANS[[2]]

DRAMATIS PERSONÆ

Atossa

Ghost of Dareios

Messenger

Xerxes

Chorus of Persian Elders

ARGUMENT.—When Xerxes came to the throne of Persia, remembering how his father Dareios had sought to subdue the land of the Hellenes, and seeking to avenge the defeat of Datis and Artaphernes on the field of Marathon, he gathered together a mighty host of all nations under his dominion, and led them against Hellas. And at first he prospered and prevailed, crossed the Hellespont, and defeated the Spartans at Thermopylæ, and took the city of Athens, from which the greater part of its citizens had fled. But at last he and his armament met with utter overthrow at Salamis. Meanwhile Atossa, the mother of Xerxes, with her handmaids and the elders of the Persians, waited anxiously at Susa, where was the palace of the great king, for tidings of her son.


[2]. Note.—Within two years after the battle of Salamis, the feeling of natural exultation was met by Phrynichos in a tragedy bearing the title of The Phœnikians, and having for its subject the defeat of Xerxes. As he had come under the displeasure of the Athenian demos for having brought on the stage the sufferings of their Ionian kinsmen in his Capture of Miletos, he was apparently anxious to regain his popularity by a “sensation” drama of another kind; and his success seems to have prompted Æschylos to a like attempt five years later, B.C. 473. The Tetralogy to which the play belonged, and which gained the first prize on its representation, included the two tragedies (unconnected in subject) of Phineus and Glaucos, and the satyric drama of Prometheus the Fire-stealer.

The play has, therefore, the interest of being strictly a contemporary narrative of the battle of Salamis and its immediate consequences, by one who may himself have been present at it, and whose brother Ameinias (Herod, viii. 93) distinguished himself in it by a special act of heroism. As such, making all allowance for the influence of dramatic exigencies, and the tendency to colour history so as to meet the tastes of patriotic Athenians, it may claim, where it differs from the story told by Herodotos, to be a more trustworthy record. And it has, we must remember, the interest of being the only extant drama of its class, the only tragedy the subject of which is not taken from the cycle of heroic myths, but from the national history of the time. Far below the Oresteian Trilogy as it may seem to us as a work of art, having more the character of a spectacle than a poem, it was, we may well believe, unusually successful at the time, and it is said to have been chosen by Hiero for reproduction in Syracuse after Æschylos had settled there under his patronage.

THE PERSIANS

Scene.—Susa, in front of the palace of Xerxes, the tomb

of Dareios occupying the position of the thymele

Enter Chorus of Persian Elders.

We the title bear of Faithful,[[3]]

Friends of Persians gone to Hellas,

Watchers left of treasure city,[[4]]

Gold-abounding, whom, as oldest,

Xerxes hath himself appointed,

He, the offspring of Dareios,

As the warders of his country.

And about our king's returning,

And our army's, gold-abounding,

Over-much, and boding evil,

10

Does my mind within me shudder

(For our whole force, Asia's offspring,

Now is gone), and for our young chief

Sorely frets: nor courier cometh,

Nor any horseman, bringing tidings

To the city of the Persians.

From Ecbatana departing,

Susa, or the Kissian fortress,[[5]]

Forth they sped upon their journey,

Some in ships, and some on horses,

Some on foot, still onward marching,

In their close array presenting

Squadrons duly armed for battle:

20

Then Armistres, Artaphernes,

Megabazes, and Astaspes,

Mighty leaders of the Persians,

Kings, and of the great King servants,[[6]]

March, the chiefs of mighty army.

Archers they and mounted horsemen.

Dread to look on, fierce in battle,

Artembares proud, on horseback,

And Masistres, and Imæos,

30

Archer famed, and Pharandakes,

And the charioteer Sosthanes.

Neilos mighty and prolific

Sent forth others, Susikanes,

Pegastagon, Egypt's offspring,

And the chief of sacred Memphis;

Great Arsames, Ariomardos,

Ruler of primeval Thebæ,

And the marsh-men,[[7]] and the rowers,

Dread, and in their number countless.

40

And there follow crowds of Lydians,

Very delicate and stately,[[8]]

Who the people of the mainland

Rule throughout—whom Mitragathes

And brave Arkteus, kingly chieftains,

Led, from Sardis, gold-abounding,

Riding on their many chariots,

Three or four a-breast their horses,

Sight to look upon all dreadful.

And the men of sacred Tmôlos[[9]]

Rush to place the yoke of bondage

On the neck of conquered Hellas.

50

Mardon, Tharabis, spear-anvils,[[10]]

And the Mysians, javelin-darting;[[11]]

Babylôn too, gold-abounding,

Sends a mingled cloud, swept onward,

Both the troops who man the vessels,

And the skilled and trustful bowmen;

And the race the sword that beareth,

Follows from each clime of Asia,

At the great King's dread commandment.

These, the bloom of Persia's greatness,

Now are gone forth to the battle;

60

And for these, their mother country,

Asia, mourns with mighty yearning;

Wives and mothers faint with trembling

Through the hours that slowly linger,

Counting each day as it passes.

Strophe I

The king's great host, destroying cities mighty,

Hath to the land beyond the sea passed over,

Crossing the straits of Athamantid Helle,[[12]]

70

On raft by ropes secured,

And thrown his path, compact of many a vessel,

As yoke upon the neck of mighty ocean.

Antistrophe I

Of populous Asia thus the mighty ruler

'Gainst all the land his God-sent host directeth

In two divisions, both by land and water,

Trusting the chieftains stern,

The men who drive the host to fight, relentless—

He, sprung from gold-born race, a hero godlike.[[13]]

80

Strophe II

Glancing with darkling look, and eyes as of ravening dragon,

With many a hand, and many a ship, and Syrian chariot driving,[[14]]

He upon spearmen renowned brings battle of conquering arrows.[[15]]

Antistrophe II

Yea, there is none so tried as, withstanding the flood of the mighty,

90

To keep within steadfast bounds that wave of ocean resistless;

Hard to fight is the host of the Persians, the people stout-hearted.

Mesode

Yet ah! what mortal can ward the craft of the God all-deceiving?

[*]Who, with a nimble foot, of one leap is easily sovereign?

For Atè, fawning and kind, at first a mortal betraying,

100

Then in snares and meshes decoys him,

Whence one who is but man in vain doth struggle to 'scape from.

Strophe III

For Fate of old, by the high Gods' decree,

Prevailed, and on the Persians laid this task,

Wars with the crash of towers,

And set the surge of horsemen in array,

And the fierce sack that lays a city low.

110

Antistrophe III

But now they learnt to look on ocean plains,[[16]]

The wide sea hoary with the violent blast,

Waxing o'er confident

In cables formed of many a slender strand,

And rare device of transport for the host.

Strophe IV

So now my soul is torn,

As clad in mourning, in its sore affright,

Ah me! ah me! for all the Persian host!

120

Lest soon our country learn

That Susa's mighty fort is void of men.

Antistrophe IV

And through the Kissians' town

Shall echo heavy thud of hands on breast.

Woe! woe! when all the crowd of women speak

This utterance of great grief,

And byssine robes are rent in agony.

Strophe V

For all the horses strong,

And host that march on foot,

Like swarm of bees, have gone with him who led

130

The vanguard of the host.

Crossing the sea-washed, bridge-built promontory

That joins the shores of either continent.[[17]]

Antistrophe V

And beds with tears are wet

In grief for husbands gone,

And Persian wives are delicate in grief,

Each yearning for her lord;

And each who sent her warrior-spouse to battle

140

Now mourns at home in dreary solitude.

But come, ye Persians now,

And sitting in this ancient hall of ours,

Let us take thought deep-counselling and wise,

(Sore need is there of that,)

How fareth now the great king Xerxes, he

Who calls Dareios sire,

Bearing the name our father bore of old?

Is it the archers' bow that wins the day?

Or does the strength prevail

150

Of iron point that heads the spear's strong shaft?

But lo! in glory like the face of gods,

The mother of my king, my queen, appears:

Let us do reverent homage at her feet;

Yea, it is meet that all

Should speak to her with words of greeting kind.

Enter Atossa in a chariot of state

Chor. O sovereign queen of Persian wives deep-zoned,

Mother of Xerxes, reverend in thine age,

Wife of Dareios! hail!

'Twas thine to join in wedlock with a spouse

Whom Persians owned as God,[[18]]

And of a God thou art the mother too,

Unless its ancient Fortune fails our host.

160

Atoss. Yes, thus I come, our gold-decked palace leaving,

The bridal bower Dareios with me slept in.

Care gnaws my heart, but now I tell you plainly

A tale, my friends, which may not leave me fearless,

Lest boastful wealth should stumble at the threshold,

And with his foot o'erturn the prosperous fortune

That great Dareios raised with Heaven's high blessing.

And twofold care untold my bosom haunteth:

We may not honour wealth that has no warriors,

Nor on the poor shines light to strength proportioned;

Wealth without stint we have, yet for our eye we tremble;

170

For as the eye of home I deem a master's presence.

Wherefore, ye Persians, aid me now in counsel;

Trusty and old, in you lies hope of wisdom.

Chor. Queen of our land! be sure thou need'st not utter

Or thing or word twice o'er, which power may point to;

Thou bid'st us counsel give who fain would serve thee.

Atoss. Ever with many visions of the night[[19]]

Am I encompassed, since my son went forth,

Leading a mighty host, with aim to sack

The land of the Ionians. But ne'er yet

180

Have I beheld a dream so manifest

As in the night just past. And this I'll tell thee:

There stood by me two women in fair robes;

And this in Persian garments was arrayed,

And that in Dorian came before mine eyes;

In stature both of tallest, comeliest size;

And both of faultless beauty, sisters twain

Of the same stock.[[20]] And they twain had their homes,

One in the Hellenic, one in alien land.

And these two, as I dreamt I saw, were set

190

At variance with each other. And my son

Learnt it, and checked and mollified their wrath,

And yokes them to his chariot, and his collar

He places on their necks. And one was proud

Of that equipment,[[21]] and in harness gave

Her mouth obedient; but the other kicked,

And tears the chariot's trappings with her hands,

And rushes off uncurbed, and breaks its yoke

Asunder. And my son falls low, and then

His father comes, Dareios, pitying him.

And lo! when Xerxes sees him, he his clothes

200

Rends round his limbs. These things I say I saw

In visions of the night; and when I rose,

And dipped my hands in fountain flowing clear,[[22]]

I at the altar stood with hand that bore

Sweet incense, wishing holy chrism to pour

To the averting Gods whom thus men worship.

And I beheld an eagle in full flight

To Phœbos' altar-hearth; and then, my friends,

210

I stood, struck dumb with fear; and next I saw

A kite pursuing, in her wingèd course,

And with his claws tearing the eagle's head,

Which did nought else but crouch and yield itself.

Such terrors it has been my lot to see,

And yours to hear: For be ye sure, my son,

If he succeed, will wonder-worthy prove;

But if he fail, still irresponsible

He to the people, and in either case,

He, should he but return, is sovereign still.[[23]]

Chor. We neither wish, O Lady, thee to frighten

O'ermuch with what we say, nor yet encourage:

But thou, the Gods adoring with entreaties,

If thou hast seen aught ill, bid them avert it,

And that all good things may receive fulfilment

For thee, thy children, and thy friends and country.

220

And next 'tis meet libations due to offer

To Earth and to the dead. And ask thy husband,

Dareios, whom thou say'st by night thou sawest,

With kindly mood from 'neath the Earth to send thee

Good things to light for thee and for thine offspring,

While adverse things shall fade away in darkness.

Such things do I, a self-taught seer, advise thee

In kindly mood, and any way we reckon

That good will come to thee from out these omens.

Atoss. Well, with kind heart, hast thou, as first expounder,

Out of my dreams brought out a welcome meaning

For me, and for my sons; and thy good wishes,

May they receive fulfilment! And this also,

As thou dost bid, we to the Gods will offer

230

And to our friends below, when we go homeward.

But first, my friends, I wish to hear of Athens,

Where in the world do men report it standeth?[[24]]

Chor. Far to the West, where sets our king the Sun-God.

Atoss. Was it this city my son wished to capture?

Chor. Aye, then would Hellas to our king be subject.

Atoss. And have they any multitude of soldiers?

Chor. A mighty host, that wrought the Medes much mischief.

Atoss. And what besides? Have they too wealth sufficing?

Chor. A fount of silver have they, their land's treasure.[[25]]

240

Atoss. Have they a host in archers' skill excelling?

Chor. Not so, they wield the spear and shield and bucklers.[[26]]

Atoss. What shepherd rules and lords it o'er their people?

Chor. Of no man are they called the slaves or subjects.

Atoss. How then can they sustain a foe invading?

Chor. So that they spoiled Dareios' goodly army.

Atoss. Dread news is thine for sires of those who're marching.

Chor. Nay, but I think thou soon wilt know the whole truth;

This running one may know is that of Persian:[[27]]

For good or evil some clear news he bringeth.

250

Enter Messenger

Mess. O cities of the whole wide land of Asia!

O soil of Persia, haven of great wealth!

How at one stroke is brought to nothingness

Our great prosperity, and all the flower

Of Persia's strength is fallen! Woe is me!

'Tis ill to be the first to bring ill news;

Yet needs must I the whole woe tell, ye Persians:

All our barbaric mighty host is lost.[[28]]

Strophe I

Chor. O piteous, piteous woe!

260

O strange and dread event!

Weep, O ye Persians, hearing this great grief!

Mess. Yea, all things there are ruined utterly;

And I myself beyond all hopes behold

The light of day at home.

Antistrophe I

Chor. O'er-long doth life appear

To me, bowed down with years,

On hearing this unlooked-for misery.

Mess. And I, indeed, being present and not hearing

The tales of others, can report, ye Persians,

What ills were brought to pass.

Strophe II

Chor. Alas, alas! in vain

The many-weaponed and commingled host

270

Went from the land of Asia to invade

The soil divine of Hellas.

Mess. Full of the dead, slain foully, are the coasts

Of Salamis, and all the neighbouring shore.

Antistrophe II

Chor. Alas, alas! sea-tossed

The bodies of our friends, and much disstained:

Thou say'st that they are drifted to and fro

[*]In far out-floating garments.[[29]]

Mess. E'en so; our bows availed not, but the host

Has perished, conquered by the clash of ships.

Strophe III

Chor. Wail, raise a bitter cry

280

And full of woe, for those who died in fight.

How every way the Gods have wrought out ill,

Ah me! ah me, our army all destroyed.

Mess. O name of Salamis that most I loathe!

Ah, how I groan, remembering Athens too!

Antistrophe III

Chor. Yea, to her enemies

Athens may well be hateful, and our minds

Remember how full many a Persian wife

290

She, for no cause, made widows and bereaved.

Atoss. Long time I have been silent in my woe,

Crushed down with grief; for this calamity

Exceeds all power to tell the woe, or ask.

Yet still we mortals needs must bear the griefs

The Gods send on us. Clearly tell thy tale,

Unfolding the whole mischief, even though

Thou groan'st at evils, who there is not dead,

And which of our chief captains we must mourn,

And who, being set in office o'er the host,

Left by their death their office desolate.

300

Mess. Xerxes still lives and sees the light of day.

Atoss. To my house, then, great light thy words have brought,

Bright dawn of morning after murky night.

Mess. Artembares, the lord of myriad horse,

On the hard flinty coasts of the Sileni

Is now being dashed; and valiant Dadakes,

Captain of thousands, smitten with the spear,

Leapt wildly from his ship. And Tenagon,

Best of the true old Bactrians, haunts the soil

Of Aias' isle; Lilaios, Arsames,

310

And with them too Argestes, there defeated,

Hard by the island where the doves abound,[[30]]

Beat here and there upon the rocky shore.

[And from the springs of Neilos, Ægypt's stream,

Arkteus, Adeues, Pheresseues too,

These with Pharnuchos in one ship were lost;]

Matallos, Chrysa-born, the captain bold

Of myriads, leader he of swarthy horse

Some thrice ten thousand strong, has fallen low,

His red beard, hanging all its shaggy length,

Deep dyed with blood, and purpled all his skin.

Arabian Magos, Bactrian Artames,

320

They perished, settlers in a land full rough.

[Amistris and Amphistreus, guiding well

The spear of many a conflict, and the noble

Ariomardos, leaving bitter grief

For Sardis; and the Mysian Seisames.]

With twelve score ships and ten came Tharybis;

Lyrnæan he in birth, once fair in form,

He lies, poor wretch, a death inglorious dying:

And, first in valour proved, Syennesis,

Kilikian satrap, who, for one man, gave

Most trouble to his foes, and nobly died.

330

Of leaders such as these I mention make,

And out of many evils tell but few.

Atoss. Woe, woe! I hear the very worst of ills,

Shame to the Persians, cause of bitter wail;

But tell me, going o'er the ground again,

How great the number of the Hellenes' navy,

That they presumed with Persia's armament

To wage their warfare in the clash of ships.

Mess. As far as numbers went, be sure the ships

Of Persia had the better, for the Hellenes

340

Had, as their total, ships but fifteen score,

And other ten selected as reserve.[[31]]

And Xerxes (well I know it) had a thousand

Which he commanded—those that most excelled[[32]]

In speed were twice five score and seven in number;

So stands the account. Deem'st thou our forces less

In that encounter? Nay, some Power above

Destroyed our host, and pressed the balance down

With most unequal fortune, and the Gods

Preserve the city of the Goddess Pallas.

Atoss. Is the Athenians' city then unsacked?

350

Mess. Their men are left, and that is bulwark strong.[[33]]

Atoss. Next tell me how the fight of ships began.

Who led the attack? Were those Hellenes the first,

Or was't my son, exulting in his strength?

Mess. The author of the mischief, O my mistress,

Was some foul fiend or Power on evil bent;

For lo! a Hellene from the Athenian host[[34]]

Came to thy son, to Xerxes, and spake thus,

That should the shadow of the dark night come,

The Hellenes would not wait him, but would leap

360

Into their rowers' benches, here and there,

And save their lives in secret, hasty flight.

And he forthwith, this hearing, knowing not

The Hellene's guile, nor yet the Gods' great wrath,

Gives this command to all his admirals,

Soon as the sun should cease to burn the earth

With his bright rays, and darkness thick invade

The firmament of heaven, to set their ships

In threefold lines, to hinder all escape,

And guard the billowy straits, and others place

370

In circuit round about the isle of Aias:

For if the Hellenes 'scaped an evil doom,

And found a way of secret, hasty flight,

It was ordained that all should lose their heads.[[35]]

Such things he spake from soul o'erwrought with pride,

For he knew not what fate the Gods would send;

And they, not mutinous, but prompt to serve,

Then made their supper ready, and each sailor

Fastened his oar around true-fitting thole;

And when the sunlight vanished, and the night

Had come, then each man, master of an oar,

380

Went to his ship, and all men bearing arms,

And through the long ships rank cheered loud to rank;

And so they sail, as 'twas appointed each,

And all night long the captains of the fleet

Kept their men working, rowing to and fro;

Night then came on, and the Hellenic host

In no wise sought to take to secret flight.

And when day, bright to look on with white steeds,

O'erspread the earth, then rose from the Hellenes

390

Loud chant of cry of battle, and forthwith

Echo gave answer from each island rock;

And terror then on all the Persians fell,

Of fond hopes disappointed. Not in flight

The Hellenes then their solemn pæans sang:

But with brave spirit hasting on to battle.

With martial sound the trumpet fired those ranks;

And straight with sweep of oars that flew through foam,

They smote the loud waves at the boatswain's call;

And swiftly all were manifest to sight.

400

Then first their right wing moved in order meet;[[36]]

Next the whole line its forward course began,

And all at once we heard a mighty shout,—

“O sons of Hellenes, forward, free your country;

Free too your wives, your children, and the shrines

Built to your fathers' Gods, and holy tombs

Your ancestors now rest in. Now the fight

Is for our all.” And on our side indeed

Arose in answer din of Persian speech,

And time to wait was over; ship on ship

410

Dashed its bronze-pointed beak, and first a barque

Of Hellas did the encounter fierce begin,[[37]]

And from Phœnikian vessel crashes off

Her carved prow. And each against his neighbour

Steers his own ship: and first the mighty flood

Of Persian host held out. But when the ships

Were crowded in the straits,[[38]] nor could they give

Help to each other, they with mutual shocks,

With beaks of bronze went crushing each the other,

Shivering their rowers' benches. And the ships

Of Hellas, with manœuvring not unskilful,

Charged circling round them. And the hulls of ships

420

Floated capsized, nor could the sea be seen,

Strown, as it was, with wrecks and carcases;

And all the shores and rocks were full of corpses.

And every ship was wildly rowed in fight,

All that composed the Persian armament.

And they, as men spear tunnies,[[39]] or a haul

Of other fishes, with the shafts of oars,

Or spars of wrecks went smiting, cleaving down;

And bitter groans and wailings overspread

The wide sea-waves, till eye of swarthy night

430

Bade it all cease: and for the mass of ills,

Not, though my tale should run for ten full days,

Could I in full recount them. Be assured

That never yet so great a multitude

Died in a single day as died in this.

Atoss. Ah, me! Great then the sea of ills that breaks

On Persia and the whole barbaric host.

Mess. Be sure our evil fate is but half o'er:

On this has supervened such bulk of woe,

As more than twice to outweigh what I've told.

440

Atoss. And yet what fortune could be worse than this?

Say, what is this disaster which thou tell'st,

That turns the scale to greater evils still?

Mess. Those Persians that were in the bloom of life,

Bravest in heart and noblest in their blood,

And by the king himself deemed worthiest trust,

Basely and by most shameful death have died.

Atoss. Ah! woe is me, my friends, for our ill fate!

What was the death by which thou say'st they perished?

Mess. There is an isle that lies off Salamis,[[40]]

Small, with bad anchorage for ships, where Pan,

450

Pan the dance-loving, haunts the sea-washed coast.

There Xerxes sends these men, that when their foes,

Being wrecked, should to the islands safely swim,

They might with ease destroy th' Hellenic host,

And save their friends from out the deep sea's paths;

But ill the future guessing: for when God

Gave the Hellenes the glory of the battle,

In that same hour, with arms well wrought in bronze

Shielding their bodies, from their ships they leapt,

And the whole isle encircled, so that we

460

Were sore distressed,[[41]] and knew not where to turn;

For here men's hands hurled many a stone at them;

And there the arrows from the archer's bow

Smote and destroyed them; and with one great rush,

At last advancing, they upon them dash

And smite, and hew the limbs of these poor wretches,

Till they each foe had utterly destroyed.

[And Xerxes when he saw how deep the ill,[[42]]

Groaned out aloud, for he had ta'en his seat,

With clear, wide view of all the army round,

On a high cliff hard by the open sea;

And tearing then his robes with bitter cry,

470

And giving orders to his troops on shore,

He sends them off in foul retreat. This grief

'Tis thine to mourn besides the former ills.]

Atoss. O hateful Power, how thou of all their hopes

Hast robbed the Persians! Bitter doom my son

Devised for glorious Athens, nor did they,

The invading host who fell at Marathon,

Suffice; but my son, counting it his task

To exact requital for it, brought on him

So great a crowd of sorrows. But I pray,

As to those ships that have this fate escaped,

480

Where did'st thou leave them? Can'st thou clearly tell?

Mess. The captains of the vessels that were left,

With a fair wind, but not in meet array,

Took flight: and all the remnant of the army

Fell in Bœotia—some for stress of thirst

About the fountain clear, and some of us,

Panting for breath, cross to the Phokians' land,

The soil of Doris, and the Melian gulf,

Where fair Spercheios waters all the plains

With kindly flood, and then the Achæan fields

490

And city of the Thessali received us,

Famished for lack of food;[[43]] and many died

Of thirst and hunger, for both ills we bore;

And then to the Magnetian land we came,

And that of Macedonians, to the stream

Of Axios, and Bolbe's reed-grown marsh,

And Mount Pangaios and the Edonian land.

And on that night God sent a mighty frost,

Unwonted at that season, sealing up

The whole course of the Strymon's pure, clear flood;[[44]]

And they who erst had deemed the Gods as nought,

500

Then prayed with hot entreaties, worshipping

Both earth and heaven. And after that the host

Ceased from its instant calling on the Gods,

It crosses o'er the glassy, frozen stream;

And whosoe'er set forth before the rays

Of the bright God were shed abroad, was saved;

For soon the glorious sun with burning blaze

Reached the mid-stream and warmed it with its flame,

And they, confused, each on the other fell.

Blest then was he whose soul most speedily

Breathed out its life. And those who yet survived

And gained deliverance, crossing with great toil

510

And many a pang through Thrakè, now are come,

Escaped from perils, no great number they,

To this our sacred land, and so it groans,

This city of the Persians, missing much

Our country's dear-loved youth. Too true my tale,

And many things I from my speech omit,

Ills which the Persians suffer at God's hand.

Chor. O Power resistless, with what weight of woe

On all the Persian race have thy feet leapt!

Atoss. Ah! woe is me for that our army lost!

O vision of the night that cam'st in dreams,

520

Too clearly did'st thou show me of these ills!

But ye (to Chorus) did judge them far too carelessly;

Yet since your counsel pointed to that course,

I to the Gods will first my prayer address.

And then with gifts to Earth and to the Dead,

Bringing the chrism from my store, I'll come.

For our past ills, I know, 'tis all too late,

But for the future, I may hope, will dawn

A better fortune! But 'tis now your part

In these our present ills, in counsel faithful

To commune with the Faithful; and my son,

530

Should he come here before me, comfort him,

And home escort him, lest he add fresh ill

To all these evils that we suffer now. [Exit

Chor. Zeus our king, who now to nothing

Bring'st the army of the Persians,

Multitudinous, much boasting;

And with gloomy woe hast shrouded

Both Ecbatana and Susa;

Many maidens now are tearing

With their tender hands their mantles,

540

And with tear-floods wet their bosoms,

In the common grief partaking;

And the brides of Persian warriors,

Dainty even in their wailing,

Longing for their new-wed husbands,

Reft of bridal couch luxurious,

With its coverlet so dainty,

Losing joy of wanton youth-time,

Mourn in never-sated wailings.

And I too in fullest measure

Raise again meet cry of sorrow,

Weeping for the loved and lost ones.

Strophe I

For now the land of Asia mourneth sore,

550

Left desolate of men,

'Twas Xerxes led them forth, woe! woe!

'Twas Xerxes lost them all, woe! woe!

'Twas Xerxes who with evil counsels sped

Their course in sea-borne barques.

Why was Dareios erst so free from harm,

First bowman of the state,

The leader whom the men of Susa loved,

Antistrophe I

While those who fought as soldiers or at sea,

560

These ships, dark-hulled, well-rowed,

Their own ships bore them on, woe! woe!

Their own ships lost them all, woe! woe!

Their own ships, in the crash of ruin urged,

And by Ionian hands?[[45]]

The king himself, we hear, but hardly 'scapes,

Through Thrakè's widespread steppes,

And paths o'er which the tempests wildly sweep.

Strophe II

And they who perished first, ah me!

570

Perforce unburied left, alas!

Are scattered round Kychreia's shore,[[46]] woe! woe!

Lament, mourn sore, and raise a bitter cry,

Grievous, the sky to pierce, woe! woe!

And let thy mourning voice uplift its strain

Of loud and full lament.

Antistrophe II

Torn by the whirling flood, ah me!

Their carcases are gnawed, alas!

By the dumb brood of stainless sea, woe! woe!

580

And each house mourneth for its vanished lord;

And childless sires, woe! woe!

Mourning in age o'er griefs the Gods have sent,

Now hear their utter loss.

Strophe III

And throughout all Asia's borders

None now own the sway of Persia,

Nor bring any more their tribute,

Owning sway of sovereign master.

Low upon the Earth, laid prostrate,

590

Is the strength of our great monarch

Antistrophe III

No more need men keep in silence

Tongues fast bound: for now the people

May with freedom speak at pleasure;

For the yoke of power is broken;

And blood-stained in all its meadows

Holds the sea-washed isle of Aias

What was once the host of Persia.

Re-enter Atossa

Atoss. Whoe'er, my friends, is vexed in troublous times,

600

Knows that when once a tide of woe sets in,

A man is wont to fear in everything;

But when Fate flows on smoothly, then to trust

That the same Fate will ever send fair gales.

So now all these disasters from the Gods

Seem in mine eyes filled full of fear and dread,

And in mine ears rings cry unpæanlike,

So great a dread of all has seized my soul:

And therefore now, without or chariot's state

Or wonted pomp, have I thus issued forth

610

From out my palace, to my son's sire bringing

Libations loving, gifts propitiatory,

Meet for the dead; milk pure and white from cow

Unblemished, and bright honey that distils

From the flower-working bee, and water drawn

From virgin fountain, and the draught unmarred

From mother wild, bright child of ancient vine;

And here too of the tree that evermore

Keeps its fresh life in foliage, the pale olive,

Is the sweet-smelling fruit, and twinèd wreaths

Of flowers, the children of all-bearing earth.[[47]]

620

But ye, my friends, o'er these libations poured

In honour of the dead, chant forth your hymns,

And call upon Dareios as a God:

While I will send unto the Gods below

These votive offerings which the earth shall drink.

[Goes to the tomb of Dareios in the centre

of the stage

Chor. O royal lady, honoured of the Persians,

Do thou libations pour

To the dark chambers of the dead below;

And we with hymns will pray

The Powers that act as escorts of the dead

To give us kindly help beneath the earth.

But oh, ye holy Ones in darkness dwelling,

630

Hermes and Earth, and thou, the Lord of Hell,

Send from beneath a soul

Up to the light of earth;

For should he know a cure for these our ills,

He, he alone of men, their end may tell.

Strophe I

Doth he, the blest one hear,

The king, like Gods in power,

Hear me, as I send forth

My cries in barbarous speech,

Yet very clear to him,—

Sad, varied, broken cries

So as to tell aloud

Our troubles terrible?

640

Ah, doth he hear below?

Antistrophe I

But thou, O Earth, and ye,

The other Lords of those

Beneath the grave that dwell;

Grant that the godlike one

May come from out your home,

The Persians' mighty God,

In Susa's palace born;

Send him, I pray you, up,

The like of whom the soil

Of Persia never hid.

Strophe II

Dear was our chief, and dear to us his tomb,

For dear the life it hides;

650

Aidoneus, O Aidoneus, send him forth,

Thou who dost lead the dead to Earth again,

[*]Yea, send Dareios.... What a king was he!

Antistrophe II

For never did he in war's bloody woe

Lose all his warrior-host,

But Heaven-taught Counsellor the Persians called him,

And Heaven-taught Counsellor in truth he proved,

Since he still ruled his hosts of subjects well.

Strophe III

Monarch, O ancient monarch, come, oh, come,

Come to the summit of sepulchral mound,

660

Lifting thy foot encased

In slipper saffron-dyed,

And giving to our view

Thy royal tiara's crest:[[48]]

Speak, O Dareios, faultless father, speak.

Antistrophe III

Yea, come, that thou, O Lord, may'st hear the woes,

Woes new and strange, our lord has now endured;

For on us now has fallen

A dark and Stygian mist,

Since all the armed youth

Has perished utterly;

Speak, O Dareios, faultless father, speak.

Epode

O thou, whose death thy friends

Bewail with many tears,

670

[*]Why thus, O Lord of lords,

[*]In double error of wild frenzy born,

Have all our triremes good

Been lost to this our land,

Ships that are ships no more, yea, ships no more?

The Ghost of Dareios appears on the summit of the

mound

Dar. O faithful of the Faithful, ye who were

Companions of my youth, ye Persian elders,

What troubles is't my country toils beneath?

The whole plain groans, cut up and furrowed o'er,[[49]]

And I, beholding now my queen beloved

Standing hard by my sepulchre, feared much,

680

And her libations graciously received;

But ye wail loud near this my sepulchre,

And shouting shrill with cries that raise the dead,

Ye call me with your plaints. No easy task

Is it to come, for this cause above all,

That the great Gods who reign below are apter

To seize men than release: yet natheless I,

Being great in power among them, now am come.

Be quick then, that none blame me as too late;[[50]]

What new dire evils on the Persians weigh?

Chor. I fear to look on thee,

690

Fear before thee to speak,

With all the awe of thee I felt of old.

Dar. But since I came by thy complaints persuaded,

From below rising, spin no lengthened tale;

But shortly, clearly speak, and tell thy story,

And leave awhile thine awe and fear of me.

Chor. I dread thy wish to grant,

[*]I dread to say thee nay,[[51]]

Saying things that it is hard for friends to speak.

Dar. Nay, then, since that old dread of thine prevents thee,

Do thou [to Atossa], the ancient partner of my bed,

700

My noble queen, from these thy plaints and moanings

Cease, and say something clearly. Human sorrows

May well on mortals fall; for many evils,

Some on the sea, and some on dry land also,

Happen to men if life be far prolongèd.

Atoss. O thou, who in the fate of fair good fortune

Excelled'st all men, who, while yet thou sawest

The sun's bright rays, did'st lead a life all blessed,

Admired, yea, worshipped as a God by Persians,

Now, too, I count thee blest in that thou died'st

Before thou saw'st the depth of these our evils.

For now, Dareios, thou shalt hear a story

Full, yet in briefest moment. Utter ruin,

To sum up all, is come upon the Persians.

710

Dar. How so? Hath plague or discord seized my country?

Atoss. Not so, but all the host is lost near Athens.

Dar. What son of mine led that host hither, tell me?[[52]]

Atoss. Xerxes o'er-hasty, emptying all the mainland.

Dar. Made he this mad attempt by land or water?

Atoss. By both; two lines there were of two great armies.

Dar. How did so great a host effect its passage?

Atoss. He bridged the straits of Helle, and found transit.

Dar. Did he prevail to close the mighty Bosporos?

Atoss. So was it; yet some God, it may be, helped him.

720

Dar. Alas! some great God came and stole his wisdom.

Atoss. Yea, the end shows what evil he accomplished.

Dar. And how have they fared, that ye thus bewail them?

Atoss. The naval host, o'ercome, wrecked all the land-force.

Dar. What! Is the whole host by the spear laid prostrate?

Atoss. For this doth Susa's city mourn her losses.

Dar. Alas, for that brave force and mighty army!

Atoss. The Bactrians all are lost, not old men merely.

Dar. Poor fool! how he hath lost his host's fresh vigour!

Atoss. Xerxes, they say, alone, with but few others....

730

Dar. What is his end, and where? Is there no safety?

Atoss. Was glad to gain the bridge that joins two mainlands.

Dar. And has he reached this mainland? Is that certain?

Atoss. Yea, the report holds good. Here is no discord.[[53]]

Dar. Ah me! Full swift the oracles' fulfilment!

And on my son hath Zeus their end directed.

I hoped the Gods would work them out more slowly;

But when man hastens, God too with him worketh.

And now for all my friends a fount of evils

Seems to be found. And this my son, not knowing,

740

In youth's rash mood, hath wrought; for he did purpose

To curb the sacred Hellespont with fetters,

As though it were his slave, and sought to alter

The stream of God, the Bosporos, full-flowing,

And his well-hammered chains around it casting,

Prevailed to make his mighty host a highway;

And though a mortal, thought, with no good counsel,

To master all the Gods, yea, e'en Poseidon.

Nay, was not my poor son oppressed with madness?

And much I fear lest all my heaped-up treasure

Become the spoil and prey of the first comer.

Atoss. Such things the o'er-hasty Xerxes learns from others,

750

By intercourse with men of evil counsel;[[54]]

Who say that thou great wealth for thy son gained'st

By thy spear's might, while he with coward spirit

Does his spear-work indoors, and nothing addeth

Unto his father's glory. Such reproaches

Hearing full oft from men of evil counsel,

He planned this expedition against Hellas.

Dar. Thus then a deed portentous hath been wrought,

Ever to be remembered, such as ne'er

Falling on Susa made it desolate,

Since Zeus our king ordained this dignity,

That one man should be lord of Asia's plains.

Where feed her thousand flocks, and hold the rod

760

Of sovran guidance: for the Median first[[55]]

Ruled o'er the host, and then his son in turn

Finished the work, for reason steered his soul;

And Kyros came as third, full richly blest,

And ruled, and gained great peace for all his friends;

And he won o'er the Lydians and the Phrygians,

And conquered all the wide Ionian land;[[56]]

For such his wisdom, he provoked not God.

And Kyros' son came fourth, and ruled the host;

And Mardos fifth held sway, his country's shame,[[57]]

770

Shame to the ancient throne; and him with guile

Artaphrenes[[58]] the brave smote down, close leagued

With men, his friends, to whom the work was given.

[Sixth, Maraphis and seventh Artaphrenes,]

And I obtained this post that I desired,

And with a mighty host great victories won.

Yet no such evil brought I on the state;

But my son Xerxes, young, thinks like a youth,

And all my solemn charge remembers not;

For know this well, my old companions true,

780

That none of us who swayed the realm of old,

Did e'er appear as working ills like these.

Chor. What then, O King Dareios? To what end

Lead'st thou thy speech? And how, in this our plight,

Could we, the Persian people, prosper best?

Dar. If ye no more attack the Hellenes' land,

E'en though the Median host outnumbers theirs.

To them the very land is true ally.

Chor. What meanest thou? How fights the land for them?

Dar. [*]It slays with famine those vast multitudes.

790

Chor. We then a host, select, compact, will raise.

Dar. Nay, e'en the host which now in Hellas stays[[59]]

Will ne'er return in peace and safety home.

Chor. How say'st thou? Does not all the barbarous host

Cross from Europa o'er the straits of Hellè?

Dar. But few of many; if 'tis meet for one

Who looks upon the things already done

To trust the oracles of Gods; for they,

Not these or those, but all, are brought to pass:

If this be so, then, resting on vain hopes,[[60]]

800

He leaves a chosen portion of his host:

And they abide where, watering all the plain,

Asôpos pours his fertilising stream

Dear to Bœotian land; and there of ills

The topmost crown awaits them, penalty

Of wanton outrage and of godless thoughts;

For they to Hellas coming, held not back

In awe from plundering sculptured forms of Gods[[61]]

And burning down their temples; and laid low

Are altars, and the shrines of Gods o'erthrown,

E'en from their base. They therefore having wrought

Deeds evil, now are suffering, and will suffer

Evil not less, and not as yet is seen

810

[*]E'en the bare groundwork of the ills, but still

They grow up to completeness. Such a stream

Of blood and slaughter soon shall flow from them

By Dorian spear upon Platæan ground,[[62]]

And heaps of corpses shall to children's children,

Though speechless, witness to the eyes of men

That mortal man should not wax overproud;

For wanton pride from blossom grows to fruit,

The full corn in the ear, of utter woe,

And reaps a tear-fraught harvest. Seeing then,

Such recompense of these things, cherish well

The memory of Athens and of Hellas;

820

Let no man in his scorn of present fortune,

And thirst for other, mar his good estate;

Zeus is the avenger of o'er-lofty thoughts,

A terrible controller. Therefore now,

Since voice of God bids him be wise of heart,

Admonish him with counsel true and good

To cease his daring sacrilegious pride;

And thou, O Xerxes' mother, old and dear,

Go to thy home, and taking what apparel

Is fitting, go to meet thy son; for all

830

The costly robes around his limbs are torn

To rags and shreds in grief's wild agony.

But do thou gently soothe his soul with words;

For he to thee alone will deign to hearken;

But I must leave the earth for darkness deep:

And ye, old men, farewell, although in woe,

And give your soul its daily bread of joy;

For to the dead no profit bringeth wealth.

[Exit, disappearing in the earth.

Chor. I shudder as I hear the many woes

Both past and present that on Persians fall.

840

Atoss. [O God, how many evils fall on me![[63]]

And yet this one woe biteth more than all,

Hearing my son's shame in the rags of robes

That clothe his limbs. But I will go and take

A fit adornment from my house, and try

To meet my son. We will not in his troubles

Basely abandon him whom most we love.]

Strophe I

Chor. Ah me! a glorious and a blessed life

Had we as subjects once,

When our old king, Dareios, ruled the land,

850

Meeting all wants, dispassionate, supreme,

A monarch like a God.

Antistrophe I

For first we showed the world our noble hosts;

And laws of tower-like strength

Directed all things; and our backward march

After our wars unhurt, unsuffering led

Our prospering armies home.

Strophe II

How many towns he took,

Not crossing Halys' stream[[64]]

860

Nor issuing from his home,

There where in Strymon's sea,

The Acheloian Isles[[65]]

Lie near the coasts of Thrakian colonies.

Antistrophe II

And those that lie outside the Ægæan main,

The cities girt with towers,

They hearkened to our king;

And those who boast their site

By Hellè's full, wide stream,

Propontis with its bays, and mouth of Pontos broad.

870

Strophe III

And all the isles that lie

Facing the headland jutting in the sea,[[66]]

Close bound to this our coast;

Lesbos, and Samos with its olive groves;

Chios and Paros too;

Naxos and Myconos, and Andros too

On Tenos bordering.

Antistrophe III

And so he ruled the isles

That lie midway between the continents,

Lemnos, and Icaros,

Rhodes and Cnidos and the Kyprian towns,

880

Paphos and Soli famed,

And with them Salamis,

Whose parent city now our groans doth cause;[[67]]

Epode

And many a wealthy town and populous,

Of Hellenes in the Ionian region dwelling,

He by his counsel ruled;

His was the unconquered strength of warrior host,

Allies of mingled race.

And now, beyond all doubt,

In strife of war defeated utterly,

We find this high estate

Through wrath of God o'erturned,

890

And we are smitten low,

By bitter loss at sea.

Enter Xerxes in kingly apparel, but with his robes rent,

with Attendants.

Xer. Oh, miserable me!

Who this dark hateful doom

That I expected least

Have met with as my lot,

With what stern mood and fierce

Towards the Persian race

Is God's hand laid on us!

What woe will come on me?

Gone is my strength of limb,

As I these elders see.

Ah, would to Heaven, O Zeus,

That with the men who fell

Death's doom had covered me!

900

Chor. Ah, woe, O King, woe! woe!

For the army brave in fight,

And our goodly Persian name,

And the fair array of men,

Whom God hath now cut off!

And the land bewails its youth

Who for our Xerxes fell,

For him whose deeds have filled

[*]Hades with Persian souls;

For many heroes now

[*]Are Hades-travellers,

Our country's chosen flower,

Mighty with darts and bow;

[*]For lo! the myriad mass

910

Of men has perished quite.

Woe, woe for our fair fame!

And Asia's land, O King,

Is terribly, most terribly, o'erthrown.

Xer. I then, oh misery!

Have to my curse been proved

Sore evil to my country and my race.

Chor. Yea, and on thy return

I will lift up my voice in wailing loud,

Cry of sore-troubled thought,

As of a mourner born

In Mariandynian land,[[68]]

920

Lament of many tears.

Antistrophe I

Xer. Yea, utter ye a wail

Dreary and full of grief;

For lo! the face of Fate

Against me now is turned.

Chor. Yea, I will raise a cry

Dreary and full of grief,

Giving this tribute due

To all the people's woes,

And all our loss at sea,

Troubles of this our State

That mourneth for her sons;

Yea, I will wail full sore,

With flood of bitter tears.

Strophe II

Xer. For Ares, he whose might

Was in our ships' array,

Giving victory to our foes,

Has in Ionians, yea,

Ionians, found his match,

And from the dark sea's plain,

And that ill-omened shore,

Has a fell harvest reaped.

Chor. Yea, wail, search out the whole;

Where are our other friends?

Where thy companions true,

Such as Pharandakes,

Susas, Pelagon, Psammis, Dotamas,

Agdabatas, Susiskanes,

From Ecbatana who started?

Antistrophe II

Xer. I left them low in death,

Falling from Tyrian ship,

On Salaminian shores,

Beating now here, now there,

On the hard rock-girt coast.

Chor. Ah, where Pharnuchos then,

And Ariomardos brave?

And where Sevalkes king,

Lilæos proud of race,

Memphis and Tharybis,

Masistras, and Artembares,

950

Hystæchmas? This I ask.

Strophe III

Xer. Woe! woe is me!

They have looked on at Athens' ancient towers,

Her hated towers, ah me!

All, as by one fell stroke,

Unhappy in their fate

Lie gasping on the shore.

Chor. And he, thy faithful Eye,[[69]]

960

Who told the Persian host,

Myriads on myriads o'er,[[70]]

Alpistos, son and heir

Of Batanôchos old

·       ·       ·       ·       ·

And the son of brave Sesames,

Son himself of Megabates?

Parthos, and the great Œbares,

Did'st thou leave them, did'st thou leave them?

Ah, woe! ah, woe is me,

For those unhappy ones!

Thou to the Persians brave

Tellest of ills on ills.

Antistrophe III

Xer. Ah, thou dost wake in me

The memory of the spell of yearning love

For comrades brave and true,

Telling of cursed ills,

Yea, cursed, hateful doom;

970

And lo, within my frame

My heart cries out, cries out.

Chor. Yea, another too we long for,

Xanthes, captain of ten thousand

Mardian warriors, and Anchares

Arian born, and great Arsakes

And Diæxis, lords of horsemen,

Kigdagatas and Lythimnas,

Tolmos, longing for the battle:

980

[*]Much I marvel, much I marvel,[[71]]

For they come not, as the rear-guard

Of thy tent on chariot mounted.[[72]]

Strophe IV

Xer. Gone those rulers of the army.

Chor. Gone are they in death inglorious.

Xer. Ah woe! ah woe! Alas! alas!

Chor. Ah! the Gods have sent upon us

Ill we never thought to look on,

Eminent above all others;

Ne'er hath Atè seen its equal.

Antistrophe IV

Smitten we by many sorrows,

990

Such as come on men but seldom.

Chor. Smitten we, 'tis all too certain....

Xer. Fresh woes! fresh woes! ah me!

Chor. Now with adverse turn of fortune,

With Ionian seamen meeting,

Fails in war the race of Persians.

Strophe V

Xer. Too true. Yea I and that vast host of mine

Are smitten down.

Chor. Too true—the Persians' majesty and might

Have perished utterly.

Xer. See'st thou this remnant of my armament?

Chor. I see it, yea, I see.

1000

Xer. (pointing to his quiver.) Dost see thou that

which arrows wont to hold?...

Chor. What speak'st thou of as saved?

Xer. This treasure-store for darts.

Chor. Few, few of many left!

Xer. Thus we all helpers lack.

Chor. Ionian soldiers flee not from the spear.

Antistrophe V

Xer. Yea, very brave are they, and I have seen

Unlooked-for woe.

Chor. Wilt tell of squadron of our sea-borne ships

Defeated utterly?

Xer. I tore my robes at this calamity.

Chor. Ah me, ah me, ah me.

1010

Xer. Ay, more than all 'ah me's'!

Chor. Twofold and threefold ills!

Xer. Grievous to us—but joy,

Great joy, to all our foes!

Chor. Lopped off is all our strength.

Xer. Stripped bare of escort I!

Chor. Yea, by sore loss at sea

Disastrous to thy friends.

Strophe VI

Xer. Weep for our sorrow, weep,

Yea, go ye to the house.

Chor. Woe for our griefs, woe, woe!

Xer. Cry out an echoing cry.

Chor. Ill gift of ills on ills.

1020

Xer. Weep on in wailing chant.

Chor. Oh! ah! Oh! ah!

Xer. Grievous our bitter woes.

Chor. Ah me, I mourn them sore.

Antistrophe VI

Xer. Ply, ply your hands and groan;

Yea, for my sake bewail.

Chor. I weep in bitter grief.

Xer. Cry out an echoing cry.

Chor. Yea, we may raise our voice,

O Lord and King, in wail.

Xer. Raise now shrill cry of woe.

Chor. Ah me! Ah! Woe is me!

1030

Xer. Yea, with it mingle dark....

Chor. And bitter, grievous blows.

Strophe VII

Xer. Yea, beat thy breast, and cry

After the Mysian type.

Chor. Oh, misery! oh, misery!

Xer. Yea, tear the white hair off thy flowing beard.

Chor. Yea; with clenched hands, with clenchèd hands, I say,

In very piteous guise.

Xer. Cry out, cry out aloud.

Chor. That also will I do.

Antistrophe VII

Xer. And with thy fingers tear

Thy bosom's folded robe.

Chor. Oh, misery! oh, misery!

1040

Xer. Yea, tear thy hair in wailing for our host.

Chor. Yea, with clenched hands, I say, with clenchèd hands,

In very piteous guise.

Xer. Be thine eyes wet with tears.

Chor. Behold the tears stream down.

Epode

Xer. Raise a re-echoing cry.

Chor. Ah woe! ah woe!

Xer. Go to thy home with wailing loud and long.

Chor. O land of Persia, full of lamentations!

Xer. Through the town raise your cries.

Chor. We raise them, yea, we raise.

1050

Xer. Wail, wail, ye men that walked so daintily.

Chor. O land of Persia, full of lamentations!

Woe; woe!

Xer. Alas for those who in the triremes perished!

Chor. With broken cries of woe will I escort thee.

[Exeunt in procession, wailing, and

rending their robes.


[3]. “The Faithful,” or “trusty,” seems to have been a special title of honour given to the veteran councillors of the king (Xenoph. Anab. i. 15), just as that of the “Immortals” was chosen for his body-guard (Herod, vii. 83).

[4]. Susa was pre-eminently the treasury of the Persian kings (Herod, v. 49; Strabo, xv. p. 731), their favourite residence in spring, as Ecbatana in Media was in summer and Babylon in winter.

[5]. Kissia was properly the name of the district in which Susa stood; but here, and in v. 123, it is treated as if it belonged to a separate city. Throughout the play there is, indeed, a lavish use of Persian barbaric names of persons and places, without a very minute regard to historical accuracy.

[6]. Here, as in Herodotos and Greek writers generally, the title, “the King,” or “the great King,” was enough. It could be understood only of the Persian. The latter name had been borne by the kings of Assyria (2 Kings xviii. 28). A little later it passed into the fuller, more boastful form of “The King of kings.”

[7]. The inhabitants of the Delta of the Nile, especially those of the marshy districts near the Heracleotic mouth, were famed as supplying the best and bravest soldiers of any part of Egypt.—Comp. Thucyd. i. 110.

[8]. The epithet was applied probably by Æschylos to the Lydians properly so called, the barbaric race with whom the Hellenes had little or nothing in common. They, in dress, diet, mode of life, their distaste for the contests of the arena, seemed to the Greeks the very type of effeminacy. The Ionian Greeks, however, were brought under the same influence, and gradually acquired the same character. The suppression of the name of the Ionians in the list of the Persian forces may be noticed as characteristic. The Athenian poet would not bring before an Athenian audience the shame of their Asiatic kinsmen.

[9]. Tmôlos, sacred as being the mythical birth-place of Dionysos.

[10]. “Spear-anvils,” sc., meeting the spear of their foes as the anvils would meet it, turning its point, themselves steadfast and immovable.

[11]. So Herodotos (vii. 74) in his account of the army of Xerxes describes the Mysians as using for their weapons those darts or “javelins” made by hardening the ends in the fire.

[12]. Helle the daughter of Athamas, from whom the Hellespont took its name. For the description of the pontoons formed by boats, which were moored together with cables and finally covered with faggots, comp. Herod, vii. 36.

[13]. “Gold-born,” sc., descended from Perseus, the child of Danaë.

[14]. Syrian, either in the vague sense in which it became almost synonymous with Assyrian, or else showing that Syria, properly so called, retained the fame for chariots which it had had at a period as early as the time of the Hebrew Judges (Judg. v. 3). Herodotos (vii. 140) gives an Oracle of Delphi in which the same epithet appears.

[15]. The description, though put into the mouth of Persians, is meant to flatter Hellenic pride. The Persians and their army were for the most part light-armed troops only, barbarians equipped with javelins or bows. In the sculptures of Persepolis, as in those of Nineveh and Khorsabad, this mode of warfare is throughout the most conspicuous. They, the Hellenes, were the hoplites, warriors of the spear and the shield, the cuirass and the greaves.

[16]. A touch of Athenian exultation in their life as seamen. To them the sea was almost a home. They were familiar with it from childhood. To the Persians it was new and untried. They had a new lesson to learn, late in the history of the nation, late in the lives of individual soldiers.

[17]. The bridge of boats, with the embankment raised upon it, is thought of as a new headland putting out from the one shore and reaching to the other.

[18]. Stress is laid by the Hellenic poet, as in the Agamemnon (v. 895), and in v. 707 of this play, on the tendency of the East to give to its kings the names and the signs of homage which were due only to the Gods. The Hellenes might deify a dead hero, but not a living sovereign. On different grounds the Jews shrank, as in the stories of Nebuchadnezzar and Dareios (Dan. iii. 6), from all such acts.

[19]. In the Greek, as in the translation, there is a change of metre, intended apparently to represent the transition from the tone of eager excitement to the ordinary level of discourse.

[20]. With reference either to the mythos that Asia and Europa were both daughters of Okeanos, or to the historical fact that the Asiatic Ionians and the Dorians of Europe were both of the same Hellenic stock. The contrast between the long flowing robes of the Asiatic women, and the short, scanty kilt-like dress of those of Sparta must be borne in mind if we would see the picture in its completeness.

[21]. Athenian pride is flattered with the thought that they had resisted while the Ionian Greeks had submitted all too willingly to the yoke of the Barbarian.

[22]. Lustrations of this kind, besides their general significance in cleansing from defilement, had a special force as charms to turn aside dangers threatened by foreboding dreams. Comp. Aristoph. Frogs, v. 1264; Persius, Sat. ii. 16.

[23]. The political bearing of the passage as contrasting this characteristic of the despotism of Persia with the strict account to which all Athenian generals were subject, is, of course, unmistakable.

[24]. The question, which seems to have rankled in the minds of the Athenians, is recorded as an historical fact, and put into the mouth of Dareios by Herodotos (v. 101). He had asked it on hearing that Sardis had been attacked and burnt by them.

[25]. The words point to the silver mines of Laureion, which had been worked under Peisistratos, and of which this is the first mention in Greek literature.

[26]. Once more the contrast between the Greek hoplite and the light-armed archers of the invaders is dwelt upon. The next answer of the Chorus dwells upon the deeper contrast, then prominent in the minds of all Athenians, between their democratic freedom and the despotism of Persia. Comp. Herod. v. 78.

[27]. The system of postal communications by means of couriers which Dareios had organised had made their speed in running proverbial (Herod. vii. 97).

[28]. With the characteristic contempt of a Greek for other races, Æschylos makes the Persians speak of themselves throughout as 'barbarians,' 'barbaric.'

[29].

Perhaps— “On planks that floated onward,”

or— “On land and sea far spreading.”

[30]. Possibly Salamis itself, as famed for the doves which were reared there as sacred to Aphrodite, but possibly also one of the smaller islands in the Saronic gulf, which the epithet would be enough to designate for an Athenian audience. The “coasts of the Sileni” in v. 305 are identified by scholiasts with Salamis.

[31]. Perhaps—“And ten of these selected as reserve.”

[32]. As regards the number of the Persian ships, 1000 of average, and 207 of special swiftness. Æschylos agrees with Herodotos, who gives the total of 1207. The latter, however, reckons the Greek ships not at 310, but 378 (vii. 89, viii. 48).

[33]. The fact that Athens had actually been taken, and its chief buildings plundered and laid waste, was, of course, not a pleasant one for the poet to dwell on. It could hardly, however, be entirely passed over, and this is the one allusion to it. In the truest sense it was still “unsacked:” it had not lost its most effective defence, its most precious treasure.

[34]. As the story is told by Herodotos (vii. 75), this was Sikinnos, the slave of Themistocles, and the stratagem was the device of that commander to save the Greeks from the disgrace and ruin of a sauve qui peut flight in all directions.

[35]. The Greeks never beheaded their criminals, and the punishment is mentioned as being specially characteristic of the barbaric Persians.

[36]. The Æginetans and Megarians, according to the account preserved by Diodoros (xi. 18), or the Lacedæmonians, according to Herodotos (viii. 65).

[37]. This may be meant to refer to the achievements of Ameinias of Pallene, who appears in the traditional life of Œschylos as his youngest brother.

[38]. Sc., in Herod. viii. 60, the strait between Salamis and the mainland.

[39]. Tunny-fishing has always been prominent in the occupations on the Mediterranean coasts, and the sailors who formed so large a part of every Athenian audience would be familiar with the process here described, of striking or harpooning them. Aristophanes (Wasps, 1087) coins (or uses) the word “to tunny” (θυννάζω) to express the act. Comp. Herod. i. 62.

[40]. Sc., Psyttaleia, lying between Salamis and the mainland. Pausanias (i. 36-82) describes it in his time as having no artistic shrine or statue, but full everywhere of roughly carved images of Pan, to whom the island was sacred. It lay just opposite the entrance to the Peiræos. The connexion of Pan with Salamis and its adjacent islands seems implied in Sophocles, Aias, 695.

[41]. The manœuvre was, we learn from Herodotos (viii. 95), the work of Aristeides, the personal friend of Æschylos, and the statesman with whose policy he had most sympathy.

[42]. The lines are noted as probably a spurious addition, by a weaker hand, to the text, as introducing surplusage, as inconsistent with Herodotos, and as faulty in their metrical structure.

[43]. So Herodotos (viii. 115) describes them as driven by hunger to eat even grass and leaves.

[44]. No trace of this passage over the frozen Strymon appears in Herodotos, who leaves the reader to imagine that it was crossed, as before, by a bridge. It is hardly, indeed, consistent with dramatic probability that the courier should have remained to watch the whole retreat of the defeated army; and on this and other grounds, the latter part of the speech has been rejected by some critics as a later addition.

[45]. The Ionians, not of the Asiatic Ionia, but of Attica.

[46]. Kychreia, the archaic name of Salamis.

[47]. The ritual described is Hellenic rather than Persian, and takes its place (Soph. Electr. 836; Eurip. Iphig. Taur. 583; Homer, Il. xxiii. 219) as showing what offerings were employed to soothe or call up the spirits of the dead. Comp. Pliny, Hist. Nat. xxx.

[48]. The description obviously gives the state dress of the Persian kings. They alone wore the tiara erect. Xen. Kyrop. viii. 3, 13.

[49]. Either that he has felt the measured tread of the mourners round his tomb, as they went wailing round and round, or that he has heard the rush of armies, and seen the plain tracked by chariot-wheels, and comes, not knowing all these things, to learn what it means.

[50]. The words point to the widespread belief that when the souls of the dead were permitted to return to the earth, it was with strict limitations as to the time of their leave of absence.

[51]. Perhaps—“I dread to speak the truth.”

[52]. According to Herodotos (vii. 225) two brothers of Xerxes fell at Thermopylæ.

[53]. As Herodotos (viii. 117) tells the story, the bridge had been broken by the tempest before Xerxes reached it.

[54]. Probably Mardonios and Onomacritos the Athenian soothsayer are referred to, who, according to Herodotos (vii. 6, viii. 99) were the chief instigators of the expedition.

[55]. Astyages, the father-in-law of Kyaxares and grandfather of Kyros. In this case Æschylos must be supposed to accept Xenophon's statement that Kyaxares succeeded to Astyages. Possibly, however, the Median may be Kyaxares I., the father of Astyages, and so the succession here would harmonise with that of Herodotos. The whole succession must be looked on as embodying the loose, floating notions of the Athenians as to the history of their great enemy, rather than as the result of inquiry.

[56]. Stress is laid on the violence to which the Asiatic Ionians had succumbed, and their resistance to which distinguished them from the Lydians or Phrygians, whose submission had been voluntary.

[57]. Mardos. Under this name we recognise the Pseudo-Smerdis of Herodotos (iii. 67), who, by restoring the dominion of the Median Magi, the caste to which he himself belonged, brought shame upon the Persians.

[58]. Possibly another form of Intaphernes, who appears in Herodotos (iii. 70) as one of the seven conspirators against the Magian Pseudo-Smerdis.

[59]. The force of 300,000 men left in Greece under Mardonios (Herod. viii. 113), afterwards defeated at Platæa.

[60]. Comp. the speech of Mardonios urging his plan on Xerxes (Herod. viii. 100).

[61]. This was of course a popular topic with the Athenians, whose own temples had been outraged. But other sanctuaries also, the temples at Delphi and Abæ, had shared the same fate, and these sins against the Gods of Hellas were naturally connected in the thoughts of the Greeks with the subsequent disasters of the Persians. In Egypt these outrages had an iconoclastic character. In Athens they were a retaliation for the destruction of the temple at Sardis (Herod. v. 102).

[62]. The reference to the prominent part taken by the Peloponnesian forces in the battle of Platæa is probably due to the political sympathies of the dramatist.

[63]. The speech of Atossa is rejected by Paley, on internal grounds, as spurious.

[64]. Apparently an allusion to the oracle given to Crœsos, that he, if he crossed the Halys, should destroy a great kingdom.

[65]. The name originally given to the Echinades, a group of islands at the mouth of the Acheloös, was applied generically to all islands lying near the mouth of all great rivers, and here, probably, includes Imbros, Thasos, and Samothrakè.

[66]. The geography is somewhat obscure, but the words seem to refer to the portion of the islands that are named as opposite (in a southerly direction) to the promontory of the Troad.

[67]. Salamis in Kypros had been colonised by Teukros, the son of Aias, and had received its name in remembrance of the island in the Saronic Gulf.

[68]. The Mariandynoi, a Paphlagonian tribe, conspicuous for their orgiastic worship of Adonis, had become proverbial for the wildness of their plaintive dirges.

[69]. The name seems to have been an official title for some Inspector-General of the Army. Comp. Aristoph. Acharn. v. 92.

[70]. As in the account which Herodotos gives (vii. 60) of the way in which the army of Xerxes was numbered, sc., by enclosing 10,000 men in a given space, and then filling it again and again till the whole army had passed through.

[71]. Another reading gives—

“They are buried, they are buried.”

[72]. Perhaps referring to the waggon-chariots in which the rider reclines at ease, either protected by a canopy, or, as in the Assyrian sculptures and perhaps in the East generally, overshadowed by a large umbrella which an eunuch holds over him.

THE SEVEN WHO FOUGHT AGAINST THEBES

DRAMATIS PERSONÆ

Eteocles

Scout

Herald

Ismene

Antigone

Chorus of Theban Maidens

ARGUMENT.—When Œdipus king of Thebes discovered that he had unknowingly been the murderer of his father, and had lived in incest with his mother, he blinded himself. And his two sons, Eteocles and Polyneikes, wishing to banish the remembrance of these horrors from the eyes of men, at first kept him in confinement. And he, being wroth with them, prayed that they might divide their inheritance with the sword. And they, in fear lest the prayer should be accomplished, agreed to reign in turn, each for a year, and Eteocles, as the elder of the two, took the first turn. But when at the end of the year Polyneikes came to ask for the kingdom, Eteocles refused to give way, and sent him away empty. So Polyneikes went to Argos and married the daughter of Adrastos the king of that country, and gathered together a great army under six great captains, himself going as the seventh, and led it against Thebes. And so they compassed it about, and at each of the seven gates of the city was stationed one of the divisions of the army.

Note.The Seven against Thebes appears to have been produced B.C. 472, the year after The Persians.

THE SEVEN AGAINST THEBES

Scene.—Thebes in front of the Acropolis

Enter Eteocles, and crowd of Theban Citizens.

Eteoc. Ye citizens of Cadmos, it behoves

That one who standeth at the stern of State

Guiding the helm, with eyes unclosed in sleep,

Should speak the things that meet occasion's need.

For should we prosper, God gets all the praise:

But if (which God forbid!) disaster falls,

Eteocles, much blame on one head falling,

Would find his name the by-word of the State,[[73]]

Sung in the slanderous ballads of the town;

Yes, and with groanings, which may Zeus the Averter,

True to his name, from us Cadmeians turn!

But now 'tis meet for all, both him who fails

10

Of full-grown age, and him advanced in years,

Yet boasting still a stalwart strength of frame,

And each in life's full prime, as it is fit,

The State to succour and the altars here

Of these our country's Gods, that never more

Their votive honours cease,—to help our sons,

And Earth, our dearest mother and kind nurse;

For she, when young ye crept her kindly plain,

Bearing the whole charge of your nourishment,

Reared you as denizens that bear the shield,

That ye should trusty prove in this her need.

20

And now thus far God turns the scale for us;

For unto us, beleaguered these long days,

War doth in most things with God's help speed well,

But now, as saith the seer, the augur skilled,[[74]]

Watching with ear and mind, apart from fire,

The birds oracular with mind unerring,

He, lord and master of these prophet-arts,

Says that the great attack of the Achæans

This very night is talked of, and their plots

Devised against the town. But ye, haste all

Unto the walls and gateways of the forts;

30

Rush ye full-armed, and fill the outer space,

And stand upon the platforms of the towers,

And at the entrance of the gates abiding

Be of good cheer, nor fear ye overmuch

The host of aliens. Well will God work all.

And I have sent my scouts and watchers forth,

And trust their errand is no fruitless one.

I shall not, hearing them, be caught with guile.

[Exeunt Citizens.

Enter one of the Scouts.

Mess. King of Cadmeians, great Eteocles,

I from the army come with tidings clear,

40

And am myself eye-witness of its acts;

For seven brave warriors, leading armèd bands,

Cutting a bull's throat o'er a black-rimmed shield,

And dipping in the bull's blood with their hands,

Swore before Ares, Enyo,[[75]] murderous Fear,

That they would bring destruction on our town,

And trample under foot the tower of Cadmos,

Or dying, with their own blood stain our soil;

And they memorials for their sires at home

Placed with their hands upon Adrastos' car,[[76]]

50

Weeping, but no wail uttering with their lips,

For courage iron-hearted breathed out fire

In manliness unconquered, as when lions

Flash battle from their eyeballs. And report

Of these things does not linger on the way.

I left them casting lots, that each might take,

As the lot fell, his station at the gate.

Wherefore do thou our city's chosen ones

Array with speed at entrance of the gates;

For near already is the Argive host,

Marching through clouds of dust, and whitening foam

60

Spots all the plain with drops from horses' mouths.

And thou, as prudent helmsman of the ship,

Guard thou our fortress ere the blasts of Ares

Swoop on it wildly; for there comes the roar

Of the land-wave of armies. And do thou

Seize for these things the swiftest tide and time;

And I, in all that comes, will keep my eye

As faithful sentry; so through speech full clear,

Thou, knowing all things yonder, shalt be safe.

[Exit.

Eteoc. O Zeus and Earth, and all ye guardian Gods!

Thou Curse and strong Erinnys of my sire!

70

Destroy ye not my city root and branch,

With sore destruction smitten, one whose voice

Is that of Hellas, nor our hearths and homes;[[77]]

Grant that they never hold in yoke of bondage

Our country free, and town of Cadmos named;

But be ye our defence. I deem I speak

Of what concerns us both; for still 'tis true,

A prosperous city honours well the Gods. [Exit.

Enter Chorus of Theban Maidens in solemn procession

as suppliants

Chor. I in wild terror utter cries of woe;

An army leaves its camp and is let loose:

Hither the vanguard of the horsemen flows,

80

And the thick cloud of dust,

That suddenly is seen,

Dumb herald, yet full clear,

Constrains me to believe;

And smitten with the horses' hoofs, the plain

Of this my country rings with noise of war;

It floats and echoes round,

Like voice of mountain torrent dashing down

Resistless in its might.

Ah Gods! Ah Goddesses!

Ward off the coming woe.

With battle-shout that rises o'er the walls,

The host whose shields are white[[78]]

90

Marches in full array against our city.

Who then, of all the Gods

Or Goddesses, will come to help and save?

Say, shall I fall before the shrines of Gods?

O blessed Ones firm fixed!

'Tis time to clasp your sacred images.

Why linger we in wailing overmuch?

Hear ye, or hear ye not, the din of shields?

When, if not now, shall we

Engage in prayer with peplos and with boughs?[[79]]

I hear a mighty sound; it is the din

100

Not of a single spear.

O Ares! ancient guardian of our land!

What wilt thou do? Wilt thou betray thy land?

O God of golden casque,

Look on our city, yea, with favour look,

The city thou did'st love.

And ye, ye Gods who o'er the city rule,

Come all of you, come all.

Behold the band of maidens suppliant,

In fear of bondage foul;

For now around the town

The wave of warriors bearing slopèd crests,

With blasts of Ares rushing, hoarsely sounds:

110

But thou, O Zeus! true father of us all,

Ward off, ward off our capture by the foe.

Strophe I

For Argives now surround the town of Cadmos,

And dread of Ares' weapons falls on us;

And, bound to horses' mouths,

The bits and curbs ring music as of death;

And seven chief rulers of the mighty host,

With warriors' arms, at each of seven tall gates,

Spear-armed and harnessed all,

Stand, having cast their lots.

·       ·       ·       ·       ·

Mesode

And thou, O Zeus-born power in war delighting,

120

O Pallas! be our city's saviour now;

And Thou who curb'st the steed,

Great King of Ocean's waves,

Poseidon, with thy trident fish-spear armed,[[80]]

Give respite from our troubles, respite give!

And Thou, O Ares, guard the town that takes

Its name from Cadmos old,[[81]]

Watch o'er it visibly.

Antistrophe I

And thou, O Kypris, of our race the mother,

Ward off these ills, for we are thine by blood:

To thee in many a prayer,

130

With voice that calls upon the Gods we cry,

And unto thee draw near as suppliants:

And Thou, Lykeian king, Lykeian be,[[82]]

Foe of our hated foes,

For this our wailing cry;

And Thou, O child of Leto, Artemis,

Make ready now thy bow.

Strophe II

Ah! ah! I hear a din of chariot wheels

Around the city walls;

O Hera great and dread!

The heavy axles of the chariots groan,

140

O Artemis beloved!

And the air maddens with the clash of spears;

What must our city bear?

What now shall come on us?

When will God give the end?

Antistrophe II

Ah! ah! a voice of stones is falling fast

On battlements attacked;[[83]]

O Lord, Apollo loved,

A din of bronze-bound shields is in the gates;

And oh! that Zeus may give

150

A faultless issue of this war we wage!

And Thou, O blessed queen,

As Guardian Onca known,[[84]]

Save thy seven-gated seat.

Strophe III

And ye, all-working Gods,

Of either sex divine,

Protectors of our towers,

Give not our city, captured by the spear,

To host of alien speech.[[85]]

Hear ye our maidens; hear,

160

As is most meet, our prayers with outstretched hands.

Antistrophe III

O all ye loving Powers,

Compass our State to save;

Show how that State ye love;

Think on our public votive offerings,

And as ye think, oh, help:

Be mindful ye, I pray,

Of all our city's rites of sacrifice.

Re-enter Eteocles

Eteoc. (to the Chorus) I ask you, O ye brood intolerable,

Is this course best and safest for our city?

170

Will it give heart to our beleaguered host,

That ye before the forms of guardian Gods

Should wail and howl, ye loathèd of the wise;[[86]]

Ne'er be it mine, in ill estate or good,

To dwell together with the race of women;

For when they rule, their daring bars approach,

And when they fear, alike to house and State

Comes greater ill; and now with these your rushings

Hither and thither, ye have troubled sore

Our subjects with a coward want of heart;

And do your best for those our foes without;

180

And we are harassed by ourselves within.

This comes to one who dwells with womankind.

And if there be that will not own my sway,

Or man or woman in their prime, or those

Who can be classed with neither, they shall take

Their trial for their life, nor shall they 'scape

The fate of stoning. Things outdoors are still

The man's to look to: let not woman counsel.

Stay thou within, and do no mischief more.

Hear'st thou, or no? or speak I to the deaf?

Strophe I

Chor. Dear son of Œdipus,

190

I shuddered as I heard the din, the din

Of many a chariot's noise,

When on the axles creaked the whirling wheels,

[*]And when I heard the sound

[*]Of fire-wrought curbs within the horses' mouths.

Eteoc. What then? Did ever yet the sailor flee

From stern to stem, and find deliverance so,

While his ship laboured in the ocean's wave?[[87]]

Antistrophe I

Chor. Nay, to the ancient forms

Of mighty Powers I rushed, as trusting Gods;

And when behind the gates

Was heard the crash of fierce and pelting storm,

200

Then was it, in my fear,

I prayed the Blessed Ones to guard our city.

Eteoc. Pray that our towns hold out 'gainst spear of foes.[[88]]

Chor. Do not the Gods grant these things?

Eteoc. Nay the Gods,

So say they, leave the captured city's walls.[[89]]

Strophe II

Chor. Ah! never in my life

May all this goodly company of Gods

Depart; nor may I see

This city scene of rushings to and fro,

210

[*]And hostile army burning it with fire!

Eteoc. Nay, call not on the Gods with counsel base;

Obedience is the mother of success,

Child strong to save. 'Tis thus the saying runs.

Antistrophe II

Chor. True is it; but the Gods

Have yet a mightier power, and oftentimes,

In pressure of sore ill,

It raises one perplexed from direst woe,

When dark clouds gather thickly o'er his eyes.

Eteoc. 'Tis work of men to offer sacrifice

And victims to the Gods, when foes press hard;

220

Thine to be dumb and keep within the house.

Strophe III

Chor. 'Tis through the Gods we live

In city unsubdued, and that our towers

Ward off the multitude of jealous foes.

What Power will grudge us this?

Eteoc. I grudge not your devotion to the Gods;

But lest you make my citizens faint-hearted

Be tranquil, nor to fear's excess give way.

Antistrophe III

Chor. Hearing but now a din

Strange, wildly mingled, I with shrinking fear

Here to our city's high Acropolis,

Time-hallowed spot, have come.

230

Eteoc. Nay, if ye hear of wounded men or dying,

Bear them not swiftly off with wailing loud;

[*]For blood of men is Ares' chosen food.[[90]]

Chor. Hark! now I hear the panting of the steeds.

Eteoc. Clear though thou hear, yet hear not overmuch.

Chor. Lo! from its depths the fortress groans, beleaguered.

Eteoc. It is enough that I provide for this.

Chor. I fear: the din increases at the gates.

Eteoc. Be still, say nought of these things in the city.

Chor. O holy Band![[91]] desert ye not our towers.

240

Eteoc. A curse fall on thee! wilt thou not be still?

Chor. Gods of my city, from the slave's lot save me!

Eteoc. 'Tis thou enslav'st thyself and all thy city.

Chor. Oh, turn thy darts, great Zeus, against our foes!

Eteoc. Oh, Zeus, what race of women thou hast given us!

Chor. A sorry race, like men whose city falls.

Eteoc. What? Cling to these statues, yet speak words of ill?

Chor. Fear hurries on my tongue in want of courage.

Eteoc. Could'st thou but grant one small boon at my prayer!

250

Chor. Speak it out quickly, and I soon shall know.

Eteoc. Be still, poor fool, and frighten not thy friends.

Chor. Still am I, and with others bear our fate.

Eteoc. These words of thine I much prefer to those:

And further, though no longer at the shrines,

Pray thou for victory, that the Gods fight with us.

And when my prayers thou hearest, then do thou

Raise a loud, welcome, holy pæan-shout,

The Hellenes' wonted cry at sacrifice;

So cheer thy friends, and check their fear of foes;

And I unto our country's guardian Gods,

260

Who hold the plain or watch the agora,

The springs of Dirkè, and Ismenos' stream;—

If things go well, and this our city's saved,—

I vow that staining with the blood of sheep

The altar-hearths of Gods, or slaying bulls,

We'll fix our trophies, and our foemen's robes

On the spear's point on consecrated walls,

Before the shrines I'll hang.[[92]] Pray thou this prayer,

Not weakly wailing, nor with vain wild sobs,

For no whit more thou'lt 'scape thy destined lot:

270

And I six warriors, with myself as seventh,

Against our foes in full state like their own,

Will station at the seven gates' entrances,

Ere hurrying heralds and swift-rushing words

Come and inflame them in the stress of need. [Exit

Strophe I

Chor. My heart is full of care and knows not sleep,

By panic fear o'ercome;

And troubles throng my soul,

And set a-glow my dread

Of the great host encamped around our walls,

As when a trembling dove

Fears, for her callow brood,

280

The snakes that come, ill mates for her soft nest;

For some upon our towers

March in full strength of mingled multitude;

And what will me befall?

And others on our men on either hand

Hurl rugged blocks of stone.

In every way, ye Zeus-born Gods, defend

290

The city and the host

That Cadmos claim as sire.

Antistrophe I

What better land will ye receive for this,

If ye to foes resign

This rich and fertile clime,

And that Dirkæan stream,

Goodliest of founts by great Poseidon sent,

Who circleth earth, or those

Who Tethys parent call?[[93]]

300

And therefore, O ye Gods that guard our city,

Sending on those without

Our towers a woe that robs men of their life,

And makes them lose their shield,

Gain glory for these countrymen of mine;

And take your standing-ground,

As saviours of the city, firm and true,

In answer to our cry

Of wailing and of prayer.

Strophe II

For sad it were to hurl to Hades dark

A city of old fame,

310

The spoil and prey of war,

With foulest shame in dust and ashes laid,

By an Achæan foe at God's decree;

And that our women, old and young alike,

Be dragged away, ah me!

Like horses, by their hair

Their robes torn off from them.

And lo, the city wails, made desolate,

While with confusèd cry

320

The wretched prisoners meet doom worse than death.

Ah, at this grievous fate

I shudder ere it comes.

Antistrophe II

And piteous 'tis for those whose youth is fresh

Before the rites that cull

Their fair and first-ripe fruit,

To take a hateful journey from their homes.

Nay, but I say the dead far better fare

Than these, for when a city is subdued

It bears full many an ill.

This man takes prisoner that,

330

Or slays, or burns with fire;

And all the city is defiled with smoke,

And Ares fans the flame

In wildest rage, and laying many low,

Tramples with foot unclean

On all men sacred hold.

Strophe III

And hollow din is heard throughout the town,

Hemmed in by net of towers;

And man by man is slaughtered with the spear,

And cries of bleeding babes,

Of children at the breast,

340

Are heard in piteous wail,

And rapine, sister of the plunderer's rush,

Spoiler with spoiler meets,

And empty-handed empty-handed calls,

Wishing for share of gain,

Both eager for a portion no whit less,

For more than equal lot

With what they deem the others' hands have found.

Antistrophe III

And all earth's fruits cast wildly on the ground,

350

Meeting the cheerless eye

Of frugal housewives, give them pain of heart;

And many a gift of earth

In formless heaps is whirled

In waves of nothingness;

And the young maidens know a sorrow new;

For now the foe prevails,

And gains rich prize of wretched captive's bed;

360

And now their only hope

Is that the night of death will come at last,

Their truest, best ally,

To rescue them from sorrow fraught with tears.

Enter Eteocles, followed by his Chief Captains,

and by the Scout

Semi-Chor. A. The army scout, so deem I, brings to us,

Dear friends, some tidings new, with quickest speed

Plying the nimble axles of his feet.

Semi-Chor. B. Yea, the king's self, the son of Œdipus,

Is nigh to hear the scout's exact report;

And haste denies him too an even step.

Mess. I knowing well, will our foes' state report,

370

How each his lot hath stationed at the gates.

At those of Prœtos, Tydeus thunders loud,

And him the prophet suffers not to cross

Ismenos' fords, the victims boding ill.[[94]]

And Tydeus, raging eager for the fight,

Shouts like a serpent in its noontide scream,

And on the prophet, Œcleus' son, heaps shame,

That he, in coward fear, doth crouch and fawn

Before the doom and peril of the fight.

And with such speech he shakes his triple crest,

O'ershadowing all his helm, and 'neath his shield

380

Bells wrought in bronze ring out their chimes of fear;

And on his shield he bears this proud device,—

A firmament enchased, all bright with stars;[[95]]

And in the midst the full moon's glittering orb,

Sovran of stars and eye of Night, shines forth.

And thus exulting in o'er boastful arms,

By the stream's bank he shouts in lust of war,

[E'en as a war-horse panting in his strength

Against the curb that galls him, who at sound

Of trumpet's clang chafes hotly.] Whom wilt thou

Set against him? Who is there strong enough

When the bolts yield, to guard the Prœtan gates?

390

Eteoc. No fear have I of any man's array;

Devices have no power to pierce or wound,

And crest and bells bite not without a spear;

And for this picture of the heavens at night,

Of which thou tellest, glittering on his shield,

[*]Perchance his madness may a prophet prove;

For if night fall upon his dying eyes,

Then for the man who bears that boastful sign

It may right well be all too truly named,

400

And his own pride shall prophet be of ill.

And against Tydeus, to defend the gates,

I'll set this valiant son of Astacos;

Noble is he, and honouring well the throne

Of Reverence, and hating vaunting speech,

Slow to all baseness, unattuned to ill:

And of the dragon-race that Ares spared[[96]]

He as a scion grows, a native true,

E'en Melanippos; Ares soon will test

His valour in the hazard of the die:

And kindred Justice sends him forth to war,

For her that bore him foeman's spear to check.

410

Strophe I

Chor. May the Gods grant my champion good success!

For justly he goes forth

For this our State to fight;

But yet I quake with fear

To see the deaths of those who die for friends.

Mess. Yea, may the Gods give good success to him!

The Electran gates have fallen to Capaneus,

A second giant, taller far than he

Just named, with boast above a mortal's bounds;

And dread his threats against our towers (O Fortune,

420

Turn them aside!)—for whether God doth will,

Or willeth not, he says that he will sack[[97]]

The city, nor shall e'en the wrath of Zeus,

On the plain swooping, turn him from his will;

And the dread lightnings and hot thunderbolts

He likens to the heat of noon-day sun.

And his device, the naked form of one

Who bears a torch; and bright the blaze shines forth

And in gold characters he speaks the words,

“The city I will burn.” Against this man

Send forth ... but who will meet him in the fight?

430

Who, without fear, await this warrior proud?

Eteoc. Herein, too, profit upon profit comes;

And 'gainst the vain and boastful thoughts of men,

Their tongue itself is found accuser true.

Threatening, equipped for work is Capaneus,

Scorning the Gods: and giving speech full play,

And in wild joy, though mortal, vents at Zeus,

High in the heavens, loud-spoken foaming words.

And well I trust on him shall rightly come

Fire-bearing thunder, nothing likened then

To heat of noon-day sun. And so 'gainst him,

440

Though very bold of speech, a man is set

Of fiery temper, Polyphontes strong,

A trusty bulwark, by the loving grace

Of guardian Artemis[[98]] and other Gods.

Describe another, placed at other gates.

Antistrophe I

Chor. A curse on him who 'gainst our city boasts!

May thunder smite him down

450

Before he force his way

Into my home, and drive

Me from my maiden bower with haughty spear?

Mess. And now I'll tell of him who by the gates

Stands next; for to Eteocles, as third,

To march his cohort to Neïstian gates,

Leaped the third lot from upturned brazen helm:

And he his mares, in head-gear snorting, whirls,

Full eager at the gates to fall and die;

Their whistling nozzles of barbaric mode,

Are filled with loud blast of the panting nostrils.[[99]]

In no poor fashion is his shield devised;

460

A full-armed warrior climbs a ladder's rungs,

And mounts his foeman's towers as bent to sack;

And he too cries, in words of written speech,

That “Not e'en Ares from the towers shall drive him.”

Send thou against him some defender true,

To ward the yoke of bondage from our State.

Eteoc. Such would I send now; by good luck indeed

He has been sent, his vaunting in his deeds,

Megareus, Creon's son, who claims descent

From those as Sparti known, and not by noise

Of neighings loud of warlike steeds dismayed,

470

Will he the gates abandon, but in death

Will pay our land his nurture's debt in full,[[100]]

Or taking two men, and a town to boot,

(That on the shield,) will deck his father's house

With those his trophies. Of another tell

The bragging tale, nor grudge thy words to me.

Strophe II

Chor. Him I wish good success,

O guardian of my home, and for his foes

All ill success I pray;

And since against our land their haughty words

With maddened soul they speak,

May Zeus, the sovran judge,

With fiery, hot displeasure look on them!

480

Mess. Another stands as fourth at gates hard by,

Onca-Athenà's, with a shout of war,

Hippomedon's great form and massive limbs;

And as he whirled his orb, his vast shield's disk,

I shuddered; yea, no idle words I speak.

No cheap and common draughtsman sure was he

Who wrought this cunning ensign on his shield:

Typhon emitting from his lips hot blast

Of darkling smoke, the flickering twin of fire:

And round the belly of the hollow shield

A rim was made with wreaths of twisted snakes.

490

And he too shouts his war-cry, and in frenzy,

As man possessed by Ares, hastes to battle,

Like Thyiad, darting terror from his eyes.[[101]]

'Gainst such a hero's might we well may guard;

Already at the gates men brag of rout.

Eteoc. First, the great Onca-Pallas, dwelling nigh

Our city's gates, and hating man's bold pride,

Shall ward him from her nestlings like a snake

Of venom dread; and next Hyperbios,

The stalwart son of Œnops, has been chosen,

500

A hero 'gainst this hero, willing found

To try his destiny at Fortune's hest.

No fault has he in form, or heart, or arms;

And Hermes with good reason pairs them off;

For man with man will fight as enemy,

And on their shields they'll bring opposing Gods;

For this man beareth Typhon, breathing fire,

And on Hyperbios' shield sits father Zeus,

Full firm, with burning thunderbolt in hand;

And never yet has man seen Zeus, I trow,

O'ercome. Such then the favour of the Gods,

510

We with the winners, they with losers are:[[102]]

Good reason then the rivals so should fare,

If Zeus than Typhon stronger be in fight,

And to Hyperbios Zeus will saviour prove,

As that device upon his shield presents him.

Antistrophe II

Chor. Now do I trust that he

Who bears upon his shield the hated form

Of Power whom Earth doth shroud,

Antagonist to Zeus, unloved by men

And by the ageless Gods,

Before those gates of ours

To his own hurt may dash his haughty head.

520

Mess. So may it be! And now the fifth I tell,

Who the fifth gates, the Northern, occupies,

Hard by Amphion's tomb, the son of Zeus;

And by his spear he swears, (which he is bold

To honour more than God or his own eyes,)

That he will sack the fort of the Cadmeians

With that spear's might. So speaks the offspring fair

Of mother mountain-bred, a stripling hero;

And the soft down is creeping o'er his cheeks,

530

Youth's growth, and hair that floweth full and thick;

And he with soul, not maiden's like his name,[[103]]

But stern, with flashing eye, is standing there.

Nor stands he at the gate without a vaunt;

For on his brass-wrought buckler, strong defence,

Full-orbed, his body guarding, he the shame

Of this our city bears, the ravenous Sphinx,

With rivets fixed, all burnished and embossed;[[104]]

And under her she holdeth a Cadmeian,

That so on him most arrows might be shot.

No chance that he will fight a peddling fight,

540

Nor shame the long, long journey he hath come,

Parthenopæos, in Arcadia born:

This man did Argos welcome as a guest,

And now he pays her for her goodly rearing,

And threatens these our towers with ... God avert it!

Eteoc. Should the Gods give them what they plan 'gainst us,

Then they, with those their godless boastings high,

Would perish shamefully and utterly.

And for this man of Arcady thou tell'st of,

We have a man who boasts not, but his hand

Sees the right thing to do;—Actôr, of him

550

I named but now the brother,—who no tongue

Divorced from deeds will ever let within

Our gates, to spread and multiply our ills,

Nor him who bears upon his foeman's shield

The image of the hateful venomed beast;

But she without shall blame him as he tries

To take her in, when she beneath our walls

Gets sorely bruised and battered.[[105]] And herein,

If the Gods will, I prophet true shall prove.

Strophe III

Chor. Thy words thrill through my breast;

My hair stands all on end,

To hear the boastings great

Of those who speak great things

560

Unholy. May the Gods

Destroy them in our land!

Mess. A sixth I tell of, one of noblest mood,

Amphiaraos, seer and warrior famed;

He, stationed at the Homolôian gates,

Reproves the mighty Tydeus with sharp words

As 'murderer,' and 'troubler of the State,'[[106]]

'To Argos teacher of all direst ills,

Erinnys' sumpnour,'[[107]] 'murder's minister,'

570

Whose counsels led Adrastos to these ills.

[*]And at thy brother Polyneikes glancing

With eyes uplifted for his father's fate,

And ending, twice he syllabled his name,[[108]]

And called him, and thus speaketh with his lips:—

“A goodly deed, and pleasant to the Gods,

Noble for after age to hear and tell,

Thy father's city and thy country's Gods

To waste through might of mercenary host!

And how shall Justice stay thy mother's tears?[[109]]

580

And how, when conquered, shall thy fatherland,

Laid waste, become a true ally to thee?

As for myself, I shall that land make rich,[[110]]

A prophet buried in a foeman's soil:

To arms! I look for no inglorious death.”

So spake the prophet, bearing full-orbed shield

Wrought all of bronze, no ensign on that orb.

He wishes to be just, and not to seem,[[111]]

Reaping full harvest from his soul's deep furrows,

Whence ever new and noble counsels spring.

590

I bid thee send defenders wise and brave

Against him. Dread is he who fears the Gods.

Eteoc. Fie on the chance that brings the righteous man

Close-mated with the ungodly! In all deeds

Nought is there worse than evil fellowship,

A crop men should not reap. Death still is found

The harvest of the field of frenzied pride;

For either hath the godly man embarked

With sailors hot in insolence and guile,[[112]]

And perished with the race the Gods did loathe;

600

Or just himself, with citizens who wrong

The stranger and are heedless of the Gods,

Falling most justly in the self-same snare,

By God's scourge smitten, shares the common doom.

And thus this seer I speak of, Œcleus' son,

Righteous, and wise, and good, and reverent,

A mighty prophet, mingling with the godless

[*]And men full bold of speech in reason's spite,

Who take long march to reach a far-off city,[[113]]

If Zeus so will, shall be hurled down with them.

610

And he, I trow, shall not draw nigh the gates,

Not through faint-heart or any vice of mood,

But well he knows this war shall bring his death,

If any fruit is found in Loxias' words;

And He or holds his speech or speaks in season.

Yet against him the hero Lasthenes,

A foe of strangers, at the gates we'll set;

Old in his mind, his body in its prime,

His eye swift-footed, and his hand not slow

To grasp the spear from 'neath the shield laid bare:[[114]]

620

Yet 'tis by God's gift men must win success.

Antistrophe III

Chor. Hear, O ye Gods! our prayers,

Our just entreaties grant,

That so our State be blest.

Turn ye the toils of war

Upon the invading host.

Outside the walls may Zeus

With thunder smite them low!

Mess. The seventh chief then who at the seventh gate stands,

Thine own, own brother, I will speak of now,

What curses on our State he pours, and prays

630

That he the towers ascending, and proclaimed

By herald's voice to all the territory,

And shouting out the captor's pæan-cry,

May so fight with thee, slay, and with thee die;

Or driving thee alive, who did'st him wrong,

May on thee a vengeance wreak like in kind.

So clamours he, and bids his father's Gods,

His country's guardians, look upon his prayers,

[And grant them all. So Polyneikes prays.]

And he a new and well-wrought shield doth bear,

And twofold sign upon it riveted;

640

For there a woman with a stately tread

Leads one who seems a warrior wrought in gold:

Justice she calls herself, and thus she speaks:

“I will bring back this man, and he shall have

The city and his father's dwelling-place.”

Such are the signs and mottoes of those men;

And thou, know well whom thou dost mean to send:

So thou shalt never blame my heraldings;

And thou thyself know how to steer the State.

Eteoc. O frenzy-stricken, hated sore of Gods!

650

O woe-fraught race (my race!) of Œdipus!

Ah me! my father's curse is now fulfilled;

But neither is it meet to weep or wail,

Lest cry more grievous on the issue come.

Of Polyneikes, name and omen true,

We soon shall know what way his badge shall end,

Whether his gold-wrought letters shall restore him,

His shield's great swelling words with frenzied soul.

An if great Justice, Zeus's virgin child,

Ruled o'er his words and acts, this might have been;

660

But neither when he left his mother's womb,

Nor in his youth, nor yet in ripening age,

Nor when his beard was gathered on his chin,

Did Justice count him meet for fellowship;

Nor do I think that she befriends him now

In this great outrage on his father's land.

Yea, justly Justice would as falsely named

Be known, if she with one all-daring joined.

In this I trust, and I myself will face him:

Who else could claim a greater right than I?

670

Brother with brother fighting, king with king,

And foe with foe, I'll stand. Come, quickly fetch

My greaves that guard against the spear and stones.

Chor. Nay, dearest friend, thou son of Œdipus,

Be ye not like to him with that ill name.

It is enough Cadmeian men should fight

Against the Argives. That blood may be cleansed;

But death so murderous of two brothers born,

This is pollution that will ne'er wax old.

Eteoc. If a man must bear evil, let him still

680

Be without shame—sole profit that in death.

[No glory comes of base and evil deeds].

Chor. What dost thou crave, my son? Let no ill fate,

Frenzied and hot for war,

Carry thee headlong on;

Check the first onset of an evil lust.

Eteoc. Since God so hotly urges on the matter,

Let all of Laios' race whom Phœbos hates,

Drift with the breeze upon Cokytos' wave.

Chor. An over-fierce and passionate desire

Stirs thee and pricks thee on

To work an evil deed

Of guilt of blood thy hand should never shed.

690

Eteoc. Nay, my dear father's curse, in full-grown hate,

Dwells on dry eyes that cannot shed a tear,

And speaks of gain before the after-doom.

Chor. But be not thou urged on. The coward's name

Shall not be thine, for thou

Hast ordered well thy life.

Dark-robed Erinnys enters not the house,

When at men's hands the Gods

Accept their sacrifice.

Eteoc. As for the Gods, they scorned us long ago,

And smile but on the offering of our deaths;

700

What boots it then on death's doom still to fawn?

Chor. Nay do it now, while yet 'tis in thy power;[[115]]

Perchance may fortune shift

With tardy change of mood,

And come with spirit less implacable:

At present fierce and hot

She waxeth in her rage.

Eteoc. Yea, fierce and hot the Curse of Œdipus;

And all too true the visions of the night,

My father's treasured store distributing.

Chor. Yield to us women, though thou lov'st us not.

Eteoc. Speak then what may be done, and be not long.

710

Chor. Tread not the path that to the seventh gate leads.

Eteoc. Thou shall not blunt my sharpened edge with words.

Chor. And yet God loves the victory that submits.[[116]]

Eteoc. That word a warrior must not tolerate.

Chor. Dost thou then haste thy brother's blood to shed?

Eteoc. If the Gods grant it, he shall not 'scape harm.

[Exeunt Eteocles, Scout, and Captains

Strophe I

Chor. I fear her might who doth this whole house wreck,

The Goddess unlike Gods,

The prophetess of evil all too true,

The Erinnys of thy father's imprecations,

720

Lest she fulfil the curse,

O'er-wrathful, frenzy-fraught,

The curse of Œdipus,

Laying his children low.

This Strife doth urge them on.

Antistrophe I

And now a stranger doth divide the lots,

The Chalyb,[[117]] from the Skythians emigrant,

The stern distributor of heaped-up wealth,

The iron that hath assigned them just so much

Of land as theirs, no more,

As may suffice for them

As grave when they shall fall,

Without or part or lot

In the broad-spreading plains.

730

Strophe II

And when the hands of each

The other's blood have shed,

And the earth's dust shall drink

The black and clotted gore,

Who then can purify?

Who cleanse thee from the guilt?

Ah me! O sorrows new,

That mingle with the old woes of our house!

Antistrophe II

I tell the ancient tale

Of sin that brought swift doom;

740

Till the third age it waits,

Since Laios, heeding not

Apollo's oracle,

(Though spoken thrice to him

In Pythia's central shrine,)

That dying childless, he should save the State.

Strophe III

But he by those he loved full rashly swayed,

Doom for himself begat,

His murderer Œdipus,

750

Who dared to sow in field

Unholy, whence he sprang,

A root of blood-flecked woe.

Madness together brought

Bridegroom and bride accursed.

Antistrophe III

And now the sea of evil pours its flood:

This falling, others rise,

As with a triple crest,

Which round the State's stern roars:

And but a bulwark slight,

A tower's poor breadth, defends:

760

And lest the city fall

With its two kings I fear.

Strophe IV

[*]And that atonement of the ancient curse

Receives fulfilment now;[[118]]

[*]And when they come, the evils pass not by.

E'en so the wealth of sea-adventurers,

When heaped up in excess,

Leads but to cargo from the stern thrown out.[[119]]

Antistrophe IV

For whom of mortals did the Gods so praise,

And fellow-worshippers,

770

[*]And race of those who feed their flocks and herds[[120]]

As much as then they honoured Œdipus,

Who from our country's bounds

Had driven the monster, murderess of men?

Strophe V

And when too late he knew,

Ah, miserable man! his wedlock dire,

Vexed sore with that dread shame,

With heart to madness driven,

He wrought a twofold ill,

And with the hand that smote his father's life

780

[*]Blinded the eyes that might his sons have seen.

Antistrophe V

And with a mind provoked

By nurture scant, he at his sons did hurl[[121]]

His curses dire and dark,

(Ah, bitter curses those!)

That they with spear in hand

Should one day share their father's wealth; and I

Fear now lest swift Erinnys should fulfil them.

Enter Messenger

Mess. Be of good cheer, ye maidens, mother-reared;

Our city has escaped the yoke of bondage,

790

The boasts of mighty men are fallen low,

And this our city in calm waters floats,

And, though by waves lashed, springs not any leak.

Our fortress still holds out, and we did guard

The gates with champions who redeemed their pledge.

In the six gateways almost all goes well;

But the seventh gate did King Apollo choose,[[122]]

Seventh mighty chief, avenging Laios' want

Of counsel on the sons of Œdipus.

Chor. What new disaster happens to our city?[[123]]

800

Mess. The city's saved, but both the royal brothers,...

Chor. Who? and what of them? I'm distraught with fear.

Mess. Be calm, and hear: the sons of Œdipus,...

Chor. Oh wretched me! a prophet I of ill!

Mess. Slain by each other, earth has drunk their blood.

Chor. Came they to that? 'Tis dire; yet tell it me.

Mess. Too true, by brother's hand our chiefs are slain.

Chor. What, did the brother's hands the brother lay?

Mess. No doubt is there that they are laid in dust.

Chor. Thus was there then a common fate for both?

Mess. [*]Yea, it lays low the whole ill-fated race.

Chor. These things give cause for gladness and for tears,

810

Seeing that our city prospers, and our lords,

The generals twain, with well-wrought Skythian steel,

Have shared between them all their store of goods,

And now shall have their portion in a grave,

Borne on, as spake their father's grievous curse.[[124]]

Mess. [The city's saved, but of the brother-kings

The earth has drunk the blood, each slain by each.]

Chor. Great Zeus! and ye, O Gods!

Guardians of this our town,

Who save in very deed

The towers of Cadmos old,

820

Shall I rejoice and shout

Over the happy chance

That frees our State from harm;

Or weep that ill-starred pair,

The war-chiefs, childless and most miserable,

Who, true to that ill name

Of Polyneikes, died in impious mood,

Contending overmuch?

Strophe

Oh dark, and all too true

That curse of Œdipus and all his race,[[125]]

An evil chill is falling on my heart,

830

And, like a Thyiad wild,

Over his grave I sing a dirge of grief,

Hearing the dead have died by evil fate,

Each in foul bloodshed steeped;

Ah me! Ill-omened is the spear's accord.[[126]]

Antistrophe

It hath wrought out its end,

And hath not failed, that prayer the father poured;

And Laios' reckless counsels work till now:

I fear me for the State;

The oracles have not yet lost their edge;

840

O men of many sorrows, ye have wrought

This deed incredible;

Not now in word come woes most lamentable.

[As the Chorus are speaking, the bodies of Eteocles

and Polyneikes are brought in solemn procession

by Theban Citizens

Epode

Yea, it is all too clear,

The herald's tale of woe comes full in sight;

Twofold our cares, twin evils born of pride,

Murderous, with double doom,

Wrought unto full completeness all these ills.

What shall I say? What else

Are they than woes that make this house their home?

But oh! my friends, ply, ply with swift, strong gale,

That even stroke of hands upon your head,[[127]]

850

In funeral order, such as evermore

O'er Acheron sends on

[*]That bark of State, dark-rigged, accursed its voyage,

Which nor Apollo visits nor the sun,[[128]]

On to the shore unseen,

The resting-place of all.

[Ismene and Antigone are seen approaching in

mourning garments, followed by a procession of

women wailing and lamenting

For see, they come to bitter deed called forth,

Ismene and the maid Antigone,

To wail their brothers' fall;

With little doubt I deem,

That they will pour from fond, deep-bosomed breasts

A worthy strain of grief:

But it is meet that we,

Before we hear their cry,

860

Should utter the harsh hymn Erinnys loves,

And sing to Hades dark

The Pæan of distress.

O ye, most evil-fated in your kin,

Of all who guard their robes with maiden's band,

I weep and wail, and feigning know I none,

That I should fail to speak

My sorrow from my heart.

Strophe I

Semi-Chor. A. Alas! alas!

Men of stern mood, who would not list to friends,

Unwearied in all ills,

870

Seizing your father's house, O wretched ones

With the spear's murderous point.

Semi-Chor. B. Yea, wretched they who found a wretched doom,

With havoc of the house.

Antistrophe I

Semi-Chor. A. Alas! alas!

Ye who laid low the ancient walls of home,

On sovereignty, ill won,

Your eyes have looked, and ye at last are brought

To concord by the sword.

Semi-Chor. B. Yea, of a truth, the curse of Œdipus

880

Erinnys dread fulfils.

Strophe II

Semi-Chor. A. Yea, smitten through the heart,

Smitten through sides where flowed the blood of brothers.

Ah me! ye doomed of God!

Ah me! the curses dire

Of deaths ye met with each at other's hands!

Semi-Chor. B. Thou tell'st of men death-smitten through and through,

Both in their homes and lives,

With wrath beyond all speech,

890

And doom of discord fell,

That sprang from out the curse their father spake.

Antistrophe II

Semi-Chor. A. Yea, through the city runs

A wailing cry. The high towers wail aloud;

Wails all the plain that loves her heroes well;

And to their children's sons

The wealth will go for which

The strife of those ill-starred ones brought forth death.

Semi-Chor. B. Quick to resent, they shared their fortune so,

That each like portion won;

[*]Nor can their friends regard

Their umpire without blame;

900

Nor is our voice in thanks to Ares raised.

Strophe III

Semi-Chor. A. By the sword smitten low,

Thus are they now;

By the sword smitten low,

There wait them ... Nay,

Doth one perchance ask what?

Shares in their old ancestral sepulchres.

Semi-Chor. B. [*]The sorrow of the house is borne to them

By my heart-rending wail.

Mine own the cries I pour;

Mine own the woes I weep,

Bitter and joyless, shedding truest tears

910

From heart that faileth, even as they fall,

For these two kingly chiefs.

Antistrophe III

Semi-Chor. A. Yes; one may say of them,

That wretched pair,

That they much ill have wrought

To their own host;

Yea, and to alien ranks

Of many nations fallen in the fray.

Semi-Chor. B. Ah! miserable she who bare those twain,

'Bove all of women born

Who boast a mother's name!

920

Taking her son, her own,

As spouse, she bare these children, and they both,

By mutual slaughter and by brothers' hands,

Have found their end in death.

Strophe IV

Semi-Chor. A. Yes; of the same womb born, and doomèd both,

[*]Not as friends part, they fell,

In strife to madness pushed

In this their quarrel's end.

Semi-Chor. B. The quarrel now is hushed,

And in the ensanguined earth their lives are blent;

930

Full near in blood are they.

Stern umpire of their strifes

Has been the stranger from beyond the sea,[[129]]

Fresh from the furnace, keen and sharpened steel.

Stern, too, is Ares found,

Distributing their goods,

Making their father's curses all too true.

Antistrophe IV

Semi-Chor. A. At last they have their share, ah, wretched ones!

Of burdens sent from God.

940

And now beneath them lies

A boundless wealth of——earth.

Semi-Chor. B. O ye who your own race

Have made to burgeon out with many woes!

Over the end at last

The brood of Curses raise

Their shrill, sharp cry of lamentation loud,

The race being put to flight of utmost rout,

And Atè's trophy stands,

Where in the gates they fell;

And Fate, now both are conquered, rests at last.

950

Enter Antigone and Ismene, followed by mourning

maidens[[130]]

Ant. Thou wast smitten, and thou smotest.

Ism. Thou did'st slaughter, and wast slaughtered.

Ant. Thou with spear to death did'st smite him.

Ism. Thou with spear to death wast smitten.

Ant. Oh, the woe of all your labours!

Ism. Oh, the woe of all ye suffered!

Ant. Pour the cry of lamentation.

Ism. Pour the tears of bitter weeping.

Ant. There in death thou liest prostrate.

Ism. Having wrought a great destruction.

Strophe

Ant. Ah! my mind is crazed with wailing.

960

Ism. Yea, my heart within me groaneth.

Ant. Thou for whom the city weepeth!

Ism. Thou too, doomed to all ill-fortune!

Ant. By a loved hand thou hast perished.

Ism. And a loved form thou hast slaughtered.

Ant. Double woes are ours to tell of.

Ism. Double woes too ours to look on.

Ant. [*]Twofold sorrows from near kindred.

Ism. [*]Sisters we by brothers standing.

Ant. Terrible are they to tell of.

970

Ism. Terrible are they to look on.

Chor. Ah me, thou Destiny,

Giver of evil gifts, and working woe,

And thou dread spectral form of Œdipus,

And swarth Erinnys too,

A mighty one art thou.

Antistrophe

Ant. Ah me! ah me! woes dread to look on....

Ism. Ye showed to me, returned from exile.

Ant. Not, when he had slain, returned he.

Ism. Nay, he, saved from exile, perished.

980

Ant. Yea, I trow too well, he perished.

Ism. And his brother, too, he murdered.

Ant. Woeful, piteous, are those brothers!

Ism. Woeful, piteous, all they suffered!

Ant. Woes of kindred wrath enkindling!

Ism. Saturate with threefold horrors!

Ant. Terrible are they to tell of.

Ism. Terrible are they to look on.

Chor. Ah me, thou Destiny,

Giver of evil gifts, and stern of soul,

And thou dread spectral form of Œdipus,

990

And swarth Erinnys too,

A mighty one art thou.

Epode

Ant. Thou, then, by full trial knowest....

Ism. Thou, too, no whit later learning....

Ant. When thou cam'st back to this city[[131]]....

Ism. Rival to our chief in warfare.

Ant. Woe, alas! for all our troubles!

Ism. Woe, alas! for all our evils!

Ant. Evils fallen on our houses!

Ism. Evils fallen on our country!

Ant. And on me before all others....

Ism. And to me the future waiting....

1000

Ant. Woe for those two brothers luckless!

Ism. King Eteocles, our leader!

Ant. Oh, before all others wretched!

Ism. . . . . .

Ant. Ah, by Atè frenzy-stricken!

Ism. Ah, where now shall they be buried?

Ant. There where grave is highest honour.

Ism. Ah, the woe my father wedded!

Enter a Herald

Her. 'Tis mine the judgment and decrees to publish

Of this Cadmeian city's counsellors:

It is decreed Eteocles to honour,

For his good-will towards this land of ours,

1010

With seemly burial, such as friend may claim;

For warding off our foes he courted death;

Pure as regards his country's holy things,

Blameless he died where death the young beseems;

This then I'm ordered to proclaim of him.

But for his brother's, Polyneikes' corpse,

To cast it out unburied, prey for dogs,

As working havoc on Cadmeian land,

Unless some God had hindered by the spear

Of this our prince;[[132]] and he, though, dead, shall gain

1020

The curse of all his father's Gods, whom he

[Pointing to Polyneikes

With alien host dishonouring, sought to take

Our city. Him by ravenous birds interred

Ingloriously, they sentence to receive

His full deserts; and none may take in hand

To heap up there a tomb, nor honour him

With shrill-voiced wailings; but he still must lie,

Without the meed of burial by his friends.

So do the high Cadmeian powers decree.

Ant. And I those rulers of Cadmeians tell,[[133]]

1030

That if no other care to bury him,

I will inter him, facing all the risk,

Burying my brother: nor am I ashamed

To thwart the State in rank disloyalty;

Strange power there is in ties of blood, that we,

Born of woe-laden mother, sire ill-starred,

Are bound by: therefore of thy full free-will,

Share thou, my soul, in woes he did not will,

Thou living, he being dead, with sister's heart.

And this I say, no wolves with ravening maw,

Shall tear his flesh—No! no! let none think that!

For tomb and burial I will scheme for him,

1040

Though I be but weak woman, bringing earth

Within my byssine raiment's fold, and so

Myself will bury him; let no man think

(I say't again) aught else. Take heart, my soul!

There shall not fail the means effectual.

Her. I bid thee not defy the State in this.

Ant. I bid thee not proclaim vain words to me.

Her. Stern is the people now, with victory flushed.

Ant. Stern let them be, he shall not tombless lie.

Her. And wilt thou honour whom the State doth loathe?

Ant. [*]Yea, from the Gods he gets an honour due.[[134]]

1050

Her. It was not so till he this land attacked.

Ant. He, suffering evil, evil would repay.

Her. Not against one his arms were turned, but all.

Ant. Strife is the last of Gods to end disputes:

Him I will bury; talk no more of it.

Her. Choose for thyself then, I forbid the deed.

Chor. Alas! alas! alas!

Ye haughty boasters, race-destroying,

Now Fates and now Erinnyes, smiting

The sons of Œdipus, ye slew them,

With a root-and-branch destruction.

1060

What shall I then do, what suffer?

What shall I devise in counsel?

How should I dare nor to weep thee,

Nor escort thee to the burial?

But I tremble and I shrink from

All the terrors which they threatened,

They who are my fellow-townsmen.

Many mourners thou (looking to the bier of Eteocles) shalt meet with;

But he, lost one, unlamented,

With his sister's wailing only

Passeth. Who with this complieth?

Semi-Chor. A. Let the city doom or not doom

Those who weep for Polyneikes;

We will go, and we will bury,

1070

Maidens we in sad procession;

For the woe to all is common,

And our State with voice uncertain,

Of the claims of Right and Justice;

Hither, thither, shifts its praises.

Semi-Chor. B. We will thus, our chief attending,

Speak, as speaks the State, our praises:

Of the claims of Right and Justice;[[135]]

For next those the Blessed Rulers,

And the strength of Zeus, he chiefly

Saved the city of Cadmeians

From the doom of fell destruction,

From the doom of whelming utter,

In the flood of alien warriors.

[Exeunt Antigone and Semi-Chorus A., following

the corpse of Polyneikes; Ismene

and Semi-Chorus B. that of Eteocles.


[73]. Probably directed against the tendency of the Athenians, as shown in their treatment of Miltiades, and later in that of Thukydides, to punish their unsuccessful generals, “pour encourager les autres.”

[74]. Teiresias, as in Sophocles (Antig. v. 1005), sitting, though blind, and listening, as the birds flit by him, and the flames burn steadily or fitfully; a various reading gives “apart from sight.”

[75]. Enyo, the goddess of war, and companion of Ares.

[76]. Amphiaraos the seer had prophesied that Adrastos alone should return home in safety. On his car, therefore, the other chieftains hung the clasps, or locks of hair, or other memorials which in the event of their death were to be taken to their parents.

[77]. The Hellenic feeling, such as the Platæans appealed to in the Peloponnesian war (Thuc. iii. 58, 59), that it was noble and right for Hellenes to destroy a city of the barbarians, but that they should spare one belonging to a people of their own stock.

[78]. The characteristic feature of the Argive soldiers was, that they bore a shield painted white (comp. Sophocles, Antig. v. 114). The leaders alone appear to have embellished this with devices and mottoes.

[79]. In solemn supplications, the litanies of the ancient world, especially in those to Pallas, the suppliants carried with them in procession the shawl or peplos of the Goddess, and with it enwrapt her statue. To carry boughs of trees in the hands was one of the uniform, probably indispensable, accompaniments of such processions.

[80]. The words recall our thoughts to the original use of the trident, which became afterwards a symbol of Poseidon, as employed by the sailors of Hellas to spear or harpoon the larger fish of the Archipelago. Comp. Pers. v. 426, where the slaughter of a defeated army is compared to tunny-fishing.

[81]. Cadmos, probably “the man from the East,” the Phœnikian who had founded Thebes, and sown the dragon's seed, and taught men a Semitic alphabet for the non-Semitic speech of Hellas.

[82]. Worthy of his name as the Wolf-destroyer, mighty to destroy his foes.

[83]. Possibly “from battlements attacked.” In the primitive sieges of Greek warfare stones were used as missiles alike by besieged and besiegers.

[84]. The name of Onca belonged especially to the Theban worship of Pallas, and was said to have been of Phœnikian origin, introduced by Cadmos. There seems, however, to have been a town Onkæ in Bœotia, with which the name was doubtless connected.

[85]. “Alien,” on account of the difference of dialect between the speech of Argos and that of Bœotia, though both were Hellenic.

[86]. The vehemence with which Eteocles reproves the wild frenzied wailing of the Chorus may be taken as an element of the higher culture showing itself in Athenian life, which led Solon to restrain such lamentations by special laws (Plutarch, Solon, c. 20). Here, too, we note in Æschylos an echo of the teaching of Epimenides.

[87]. As now the sailor of the Mediterranean turns to the image of his patron saint, so of old he ran in his distress to the figure of his God upon the prow of his ship (often, as in Acts xxviii. II, that of the Dioscuri), and called to it for deliverance (comp. Jonah i. 8).

[88]. Eteocles seems to wish for a short, plain prayer for deliverance, instead of the cries and supplications and vain repetitions of the Chorus.

[89]. The thought thus expressed was, that the Gods, yielding to the mightier law of destiny, or in their wrath at the guilt of men, left the city before its capture. The feeling was all but universal. Its two representative instances are found in Virgil, Æn. 351—

“Excessere omnes adytis arisque relictis

Di quibus imperium hoc steterat;”

and the narrative given alike by Tacitus (Hist. v. 13), and Josephus (Bell. Jud. vi. 5, 3), that the cry “Let us depart hence,” was heard at midnight through the courts of the Temple, before the destruction of Jerusalem.

[90]. Sc. Blood must be shed in war. Ares would not be Ares without it. It is better to take it as it comes.

[91]. Sc., the company of Gods, Pallas, Hera and the others whom the Chorus had invoked.

[92]. Reference to this custom, which has passed from Pagan temples into Christian churches, is found in the Agamemnon, v. 562. It was connected, of course, with the general practice of offering as ex votos any personal ornaments or clothing as a token of thanksgiving for special mercies.

[93]. Rivers and streams as the children of Tethys and Okeanos.

[94]. Here, as in v. 571, Tydeus appears as the real leader of the expedition, who had persuaded Adrastos and the other chiefs to join in it, and Amphiaraos, the prophet, the son of Œcleus, as having all along foreseen its disastrous issue. The account of the expedition in the Œdipus at Colonos (1300-1330) may be compared with this.

[95]. The legend of the Medusa's head on the shield of Athena shows the practice of thus decorating shields to have been of remote date. In Homer it does not appear as common, and the account given of the shield of Achilles lays stress upon the work of the artist (Hephæstos) who wrought the shield in relief, not, as here, upon painted insignia. They were obviously common in the time of Æschylos.

[96]. The older families of Thebes boasted that they sprang from the survivors of the Sparti, who, sprung from the Dragon's teeth, waged deadly war against each other, till all but five were slain. The later settlers, who were said to have come with Cadmos, stood to these as the “greater” to the “lesser gentes” at Rome.

[97]. So in the Antigone of Sophocles (v. 134), Capaneus appears as the special representative of boastful, reckless impiety.

[98]. Artemis, as one of the special Deities to whom Thebes was consecrated.

[99]. Apparently an Asiatic invention, to increase the terror of an attack of war-chariots.

[100]. The phrase and thought were almost proverbial in Athens. Men, as citizens, were thought of as fed at a common table, bound to contribute their gifts to the common stock. When they offered up their lives in battle, they were giving, as Pericles says (Thucyd. ii. 43), their noblest “contribution,” paying in full their subscription to the society of which they were members.

[101]. Thyiad, another name for the Mænads, the frenzied attendants on Dionysos.

[102]. Sc., in the legends of Typhon, not he, but Zeus, had proved the conqueror. The warrior, therefore, who chose Typhon for his badge was identifying himself with the losing, not the winning side.

[103]. The name, as we are told in v. 542, is Parthenopæos, the maiden-faced.

[104]. The Sphinx, besides its general character as an emblem of terror, had, of course, a special meaning as directed to the Thebans. The warrior who bore it threatened to renew the old days when the monster whom Œdipus had overcome had laid waste their city.

[105]. Sc., the Sphinx on his shield will not be allowed to enter the city. It will only serve as a mark, attracting men to attack both it and the warrior who bears it.

[106]. The quarrel between Tydeus and the seer Amphiaraos had been already touched upon.

[107]. I have used the old English word to express a term of like technical use in Athenian law processes. As the “sumpnour” called witnesses or parties to a suit into court, so Tydeus had summoned the Erinnys to do her work of destruction.

[108]. Sc., so pronounced his name as to emphasise the significance of its two component parts, as indicating that he who bore it was a man of much contention.

[109]. The words are obscure, but seem to refer to the badge of Polyneikes, the figure of Justice described in v. 643 as on his shield. How shall that Justice, the seer asks, console Jocasta for her son's death? Another rendering gives,

“And how shall Justice quench a mother's life?”

the “mother” being the country against which Polyneikes wars.

[110]. The words had a twofold fulfilment (1) in the burial of Amphiaraos, in the Theban soil; and (2) in the honour which accrued to Thebes after his death, through the fame of the oracle at his shrine.

[111]. The passage cannot be passed over without noticing the old tradition (Plutarch, Aristeid. c. 3), that when the actor uttered these words, he and the whole audience looked to Aristeides, surnamed the Just, as recognising that the words were true of him as they were of no one else. “Best,” instead of “just,” is, however, a very old various reading.

[112]. If the former reference to Aristeides be admitted, we can scarcely avoid seeing in this passage an allusion to Themistocles, as one with whose reckless and democratic policy it was dangerous for the more conservative leader to associate himself.

[113]. The far-off city, not of Thebes, but of Hades. In the legend of Thebes, the earth opened and swallowed up Amphiaraos, as in 583.

[114]. The short spear was usually carried under the shelter of the shield; when brought into action it was, of course, laid bare.

[115]. Perhaps “since death is at nigh hand.”

[116]. The Chorus means that if Eteocles would allow himself to be overcome in this contest of his wishes with their prayers the Gods would honour that defeat as if it were indeed a victory. He makes answer that the very thought of being overcome implied in the word “defeat” in anything is one which the true warrior cannot bear.

[117]. The “Chalyb stranger” is the sword, thought of as taking its name from the Skythian tribe of the Chalybes, between Colchis and Armenia, and passing through the Thrakians into Greece.

[118]. The two brothers, i.e., are set at one again, but it is not in the bonds of friendship, but in those of death.

[119]. The image meets us again in Agam. 980. Here the thought is, that a man too prosperous is like a ship too heavily freighted. He must part with a portion of his possession in order to save the rest. Not to part with them leads, when the storm rages, to an enforced abandonment and utter loss.

[120]. Another reading gives—

“And race of those who crowd the Agora.”

[121]. This seems to have been one form of the legends as to the cause of the curse which Œdipus had launched upon his sons, An alternative rendering is—

And with a mind enraged

At thought of what they were whom he had reared,

He at his sons did hurl

His curses dire and dark.

[122]. Sc., when Eteocles fell, Apollo took his place at the seventh gate, and turned the tide of war in favour of the Thebans.

[123]. I follow in this dialogue the arrangement which Paley adopts from Hermann.

[124]. There seems an intentional ambiguity. They are “borne on,” but it is as the corpses of the dead are borne to the sepulchre.

[125]. Not here the curse uttered by Œdipus, but that which rested on him and all his kin. There is possibly an allusion to the curse which Pelops is said to have uttered against Laios when he stole his son Chrysippos. Comp. v. 837.

[126]. As in v. 763 we read of the brothers as made one in death, so now of the concord which is wrought out by conflict, the concord, i.e., of the grave.

[127]. The Chorus are called on to change their character, and to pass from the attitude of suppliants, with outstretched arms, to that of mourners at a funeral, beating on their breasts. But, perhaps, the call is addressed to the mourners who are seen approaching with Ismene and Antigone.

[128]. The thought is drawn from the theoris or pilgrim-ship, which went with snow-white sails, and accompanied by joyful pæans, on a solemn mission from Athens to Delos. In contrast with this type of joy, Æschylos draws the picture of the boat of Charon, which passes over the gloomy pool accompanied by the sighs and gestures of bitter lamentation. So, in the old Attic legend, the ship that annually carried seven youths and maidens to the Minotaur of Crete was conspicuous for its black sails.

[129]. The “Chalyb,” or iron sword, which the Hellenes had imported from the Skythians. Comp. vv. 70. 86.

[130]. The lyrical, operative character of Greek tragedies has to be borne in mind as we read passages like that which follows. They were not meant to be read. Uttered in a passionate recitative, accompanied by expressive action, they probably formed a very effective element in the actual representation of the tragedy. We may look on it as the only extant specimen of the kind of wailing which was characteristic of Eastern burials, and which was slowly passing away in Greece under the influence of a higher culture. The early fondness of Æschylos for a finale of this nature is seen also in The Persians, and in a more solemn and subdued form, in the Eumenides. The feeling that there was something barbaric in these untoward displays of grief, showed itself alike in the legislation of Solon, and the eloquence of Pericles.

[131]. Here, and perhaps throughout, we must think of Antigone as addressing and looking on the corpse of Polyneikes, Ismene on that of Eteocles.

[132]. Perhaps

“Unless some God had stood against the spear

This chief did wield.”

[133]. The speech of the Antigone becomes the starting-point, in the hands of Sophocles, of the noblest of his tragedies. The denial of burial, it will be remembered, was looked on as not merely an indignity and outrage against the feelings of the living, but as depriving the souls of the dead of all rest and peace. As such it was the punishment of parricides and traitors.

[134]. The words are obscure enough, the point lying, it may be, in their ambiguity. Antigone here, as in the tragedy of Sophocles, pleads that the Gods have pardoned; they still command and love the reverence for the dead, which she is about to show. The herald catches up her words and takes them in another sense, as though all the honour he had met with from the Gods had been defeat, and death, and shame, as the reward of his sacrilege. Another rendering, however, gives—

“Yes, so the Gods have done with honouring him.”

[135]. The words are probably a protest against the changeableness of the Athenian demos, as seen especially in their treatment of Aristeides.

PROMETHEUS BOUND

DRAMATIS PERSONÆ

Prometheus

Hermes

Okeanos

Strength

Hephæstos

Force

Chorus of Ocean Nymphs

ARGUMENT.—In the old time, when Cronos was sovereign of the Gods, Zeus, whom he had begotten, rose up against him, and the Gods were divided in their counsels, some, the Titans chiefly, siding with the father, and some with the son. And Prometheus, the son of Earth or Themis, though one of the Titans, supported Zeus, as did also Okeanos, and by his counsels Zeus obtained the victory, and Cronos was chained in Tartaros, and the Titans buried under mountains, or kept in bonds in Hades. And then Prometheus, seeing the miseries of the race of men, of whom Zeus took little heed, stole the fire which till then had belonged to none but Hephæstos and was used only for the Gods, and gave it to mankind, and taught them many arts whereby their wretchedness was lessened. But Zeus being wroth with Prometheus for this deed, sent Hephæstos, with his two helpers, Strength and Force, to fetter him to a rock on Caucasos.

And in yet another story was the cruelty of the Gods made known. For Zeus loved Io, the daughter of Inachos, king of Argos, and she was haunted by visions of the night, telling her of his passion, and she told her father thereof. And Inachos, sending to the God at Delphi, was told to drive Io forth from her home. And Zeus gave her the horns of a cow, and Hera, who hated her because she was dear to Zeus, sent with her a gadfly that stung her, and gave her no rest, and drove her over many lands.

Note.—The play is believed to have been the second of a Trilogy, of which the first was Prometheus the Fire-giver, and the third Prometheus Unbound.

PROMETHEUS BOUND

Scene.—Skythia, on the heights of Caucasos. The Euxine

seen in the distance

Enter Hephæstos, Strength, and Force, leading

Prometheus in chains[[136]]

Strength. Lo! to a plain, earth's boundary remote,

We now are come,—the tract as Skythian known,

A desert inaccessible: and now,

Hephæstos, it is thine to do the hests

The Father gave thee, to these lofty crags

To bind this crafty trickster fast in chains

Of adamantine bonds that none can break;

For he thy choice flower stealing, the bright glory

Of fire that all arts spring from, hath bestowed it

On mortal men. And so for fault like this

He now must pay the Gods due penalty,

That he may learn to bear the sovereign rule

10

Of Zeus, and cease from his philanthropy.

Heph. O Strength, and thou, O Force, the hest of Zeus,

As far as touches you, attains its end,

And nothing hinders. Yet my courage fails

To bind a God of mine own kin by force

To this bare rock where tempests wildly sweep;

And yet I needs must muster courage for it:

'Tis no slight thing the Father's words to scorn.

O thou of Themis [to Prometheus] wise in counsel son,

Full deep of purpose, lo! against my will,[[137]]

I fetter thee against thy will with bonds

Of bronze that none can loose, to this lone height,

20

Where thou shalt know nor voice nor face of man,

But scorching in the hot blaze of the sun,

Shalt lose thy skin's fair beauty. Thou shalt long

For starry-mantled night to hide day's sheen,

For sun to melt the rime of early dawn;

And evermore the weight of present ill

Shall wear thee down. Unborn as yet is he

Who shall release thee: this the fate thou gain'st

As due reward for thy philanthropy.

For thou, a God not fearing wrath of Gods,

In thy transgression gav'st their power to men;

30

And therefore on this rock of little ease

Thou still shalt keep thy watch, nor lying down,

Nor knowing sleep, nor ever bending knee;

And many groans and wailings profitless

Thy lips shall utter; for the mind of Zeus

Remains inexorable. Who holds a power

But newly gained[[138]] is ever stern of mood.

Strength. Let be! Why linger in this idle pity?

Why dost not hate a God to Gods a foe,

Who gave thy choicest prize to mortal men?

Heph. Strange is the power of kin and intercourse.[[139]]

Strength. I own it; yet to slight the Father's words,

40

How may that be? Is not that fear the worse?

Heph. Still art thou ruthless, full of savagery.

Strength. There is no help in weeping over him:

Spend not thy toil on things that profit not.

Heph. O handicraft to me intolerable!

Strength. Why loath'st thou it? Of these thy present griefs

That craft of thine is not one whit the cause.

Heph. And yet I would some other had that skill.

Strength. [*]All things bring toil except for Gods to reign;[[140]]

For none but Zeus can boast of freedom true.

50

Heph. Too well I see the proof, and gainsay not.

Strength. Wilt thou not speed to fix the chains on him,

Lest He, the Father, see thee loitering here?

Heph. Well, here the handcuffs thou may'st see prepared.

Strength. In thine hands take him. Then with all thy might

Strike with thine hammer; nail him to the rocks.

Heph. The work goes on, I ween, and not in vain.

Strength. Strike harder, rivet, give no whit of ease:

A wondrous knack has he to find resource,

Even where all might seem to baffle him.

Heph. Lo! this his arm is fixed inextricably.

60

Strength. Now rivet thou this other fast, that he

May learn, though sharp, that he than Zeus is duller.

Heph. No one but he could justly blame my work.

Strength. Now drive the stern jaw of the adamant wedge

Right through his chest with all the strength thou hast.

Heph. Ah me! Prometheus, for thy woes I groan.

Strength. Again, thou'rt loth, and for the foes of Zeus

Thou groanest: take good heed to it lest thou

Ere long with cause thyself commiserate.

Heph. Thou see'st a sight unsightly to our eyes.

Strength. I see this man obtaining his deserts:

70

Nay, cast thy breast-chains round about his ribs.

Heph. I must needs do it. Spare thine o'er much bidding;

Go thou below and rivet both his legs.[[141]]

Strength. Nay, I will bid thee, urge thee to thy work.

Heph. There, it is done, and that with no long toil.

Strength. Now with thy full power fix the galling fetters:

Thou hast a stern o'erlooker of thy work.

Heph. Thy tongue but utters words that match thy form.[[142]]

Strength. Choose thou the melting mood; but chide not me

For my self-will and wrath and ruthlessness.

80

Heph. Now let us go, his limbs are bound in chains.

Strength. Here then wax proud, and stealing what belongs

To the Gods, to mortals give it. What can they

Avail to rescue thee from these thy woes?

Falsely the Gods have given thee thy name,

Prometheus, Forethought; forethought thou dost need

To free thyself from this rare handiwork.

[Exeunt Hephæstos, Strength, and Force,

leaving Prometheus on the rock

Prom.[[143]] Thou firmament of God, and swift-winged winds,

Ye springs of rivers, and of ocean waves

That smile innumerous! Mother of us all,

90

O Earth, and Sun's all-seeing eye, behold,

I pray, what I a God from Gods endure.

Behold in what foul case

I for ten thousand years

Shall struggle in my woe,

In these unseemly chains.

Such doom the new-made Monarch of the Blest

Hath now devised for me.

Woe, woe! The present and the oncoming pang

I wail, as I search out

The place and hour when end of all these ills

Shall dawn on me at last.

100

What say I? All too clearly I foresee

The things that come, and nought of pain shall be

By me unlooked-for; but I needs must bear

My destiny as best I may, knowing well

The might resistless of Necessity.

And neither may I speak of this my fate,

Nor hold my peace. For I, poor I, through giving

Great gifts to mortal men, am prisoner made

In these fast fetters; yea, in fennel stalk[[144]]

I snatched the hidden spring of stolen fire,

Which is to men a teacher of all arts,

110

Their chief resource. And now this penalty

Of that offence I pay, fast riveted

In chains beneath the open firmament.

Ha! ha! What now?

What sound, what odour floats invisibly?[[145]]

Is it of God or man, or blending both?

And has one come to the remotest rock

To look upon my woes? Or what wills he?

Behold me bound, a God to evil doomed,

The foe of Zeus, and held

In hatred by all Gods

120

Who tread the courts of Zeus:

And this for my great love,

Too great, for mortal men.

Ah me! what rustling sounds

Hear I of birds not far?

With the light whirr of wings

The air re-echoeth:

All that draws nigh to me is cause of fear.[[146]]

Enter Chorus of Ocean Nymphs, with wings,

floating in the air[[147]]

Chor. Nay, fear thou nought: in love

All our array of wings

In eager race hath come

130

To this high peak, full hardly gaining o'er

Our Father's mind and will;

And the swift-rushing breezes bore me on:

For lo! the echoing sound of blows on iron

Pierced to our cave's recess, and put to flight

My shamefast modesty,

And I in unshod haste, on winged car,

To thee rushed hitherward.

Prom. Ah me! ah me!

Offspring of Tethys blest with many a child,

140

Daughters of Old Okeanos that rolls

Round all the earth with never-sleeping stream,

Behold ye me, and see

With what chains fettered fast,

I on the topmost crags of this ravine

Shall keep my sentry-post unenviable.

Chor. I see it, O Prometheus, and a mist

Of fear and full of tears comes o'er mine eyes,

Thy frame beholding thus,

Writhing on these high rocks

150

In adamantine ills.

New pilots now o'er high Olympos rule,

And with new-fashioned laws

Zeus reigns, down-trampling right,

And all the ancient powers He sweeps away.

Prom. Ah! would that 'neath the Earth, 'neath Hades too,

Home of the dead, far down to Tartaros

160

Unfathomable He in fetters fast

In wrath had hurled me down:

So neither had a God

Nor any other mocked at these my woes;

But now, the wretched plaything of the winds,

I suffer ills at which my foes rejoice.

Chor. Nay, which of all the Gods

Is so hard-hearted as to joy in this?

Who, Zeus excepted, doth not pity thee

In these thine ills? But He,

Ruthless, with soul unbent,

Subdues the heavenly host, nor will He cease[[148]]

170

Until his heart be satiate with power,

Or some one seize with subtle stratagem

The sovran might that so resistless seemed.

Prom. Nay, of a truth, though put to evil shame,

In massive fetters bound,

The Ruler of the Gods

Shall yet have need of me, yes, e'en of me,

To tell the counsel new

That seeks to strip from him

His sceptre and his might of sovereignty.

In vain will He with words

Or suasion's honeyed charms

180

Soothe me, nor will I tell

Through fear of his stern threats,

Ere He shall set me free

From these my bonds, and make,

Of his own choice, amends

For all these outrages.

Chor. Full rash art thou, and yield'st

In not a jot to bitterest form of woe;

Thou art o'er-free and reckless in thy speech:

But piercing fear hath stirred

My inmost soul to strife;

For I fear greatly touching thy distress,

As to what haven of these woes of thine

190

Thou now must steer: the son of Cronos hath

A stubborn mood and heart inexorable.

Prom. I know that Zeus is hard,

And keeps the Right supremely to himself;

But then, I trow, He'll be

Full pliant in his will,

When He is thus crushed down.

Then, calming down his mood

Of hard and bitter wrath,

He'll hasten unto me,

As I to him shall haste,

200

For friendship and for peace.

Chor. Hide it not from us, tell us all the tale:

For what offence Zeus, having seized thee thus,

So wantonly and bitterly insults thee:

If the tale hurt thee not, inform thou us.

Prom. Painful are these things to me e'en to speak:

Painful is silence; everywhere is woe.

For when the high Gods fell on mood of wrath,

And hot debate of mutual strife was stirred,

Some wishing to hurl Cronos from his throne,

That Zeus, forsooth, might reign; while others strove,

Eager that Zeus might never rule the Gods:

210

Then I, full strongly seeking to persuade

The Titans, yea, the sons of Heaven and Earth,

Failed of my purpose. Scorning subtle arts,

With counsels violent, they thought that they

By force would gain full easy mastery.

But then not once or twice my mother Themis

And Earth, one form though bearing many names,[[149]]

Had prophesied the future, how 'twould run,

That not by strength nor yet by violence,

220

But guile, should those who prospered gain the day.

And when in my words I this counsel gave,

They deigned not e'en to glance at it at all.

And then of all that offered, it seemed best

To join my mother, and of mine own will,

Not against his will, take my side with Zeus,

And by my counsels, mine, the dark deep pit

Of Tartaros the ancient Cronos holds,

Himself and his allies. Thus profiting

By me, the mighty ruler of the Gods

230

Repays me with these evil penalties:

For somehow this disease in sovereignty

Inheres, of never trusting to one's friends.[[150]]

And since ye ask me under what pretence

He thus maltreats me, I will show it you:

For soon as He upon his father's throne

Had sat secure, forthwith to divers Gods

He divers gifts distributed, and his realm

Began to order. But of mortal men

He took no heed, but purposed utterly

240

To crush their race and plant another new;

And, I excepted, none dared cross his will;

But I did dare, and mortal men I freed

From passing on to Hades thunder-stricken;

And therefore am I bound beneath these woes,

Dreadful to suffer, pitiable to see:

And I, who in my pity thought of men

More than myself, have not been worthy deemed

To gain like favour, but all ruthlessly

I thus am chained, foul shame this sight to Zeus.

Chor. Iron-hearted must he be and made of rock

250

Who is not moved, Prometheus, by thy woes:

Fain could I wish I ne'er had seen such things,

And, seeing them, am wounded to the heart.

Prom. Yea, I am piteous for my friends to see.

Chor. Did'st thou not go to farther lengths than this?

Prom. I made men cease from contemplating death.[[151]]

Chor. What medicine did'st thou find for that disease?

Prom. Blind hopes I gave to live and dwell with them.

Chor. Great service that thou did'st for mortal men!

Prom. And more than that, I gave them fire, yes I.

260

Chor. Do short-lived men the flaming fire possess?

Prom. Yea, and full many an art they'll learn from it.

Chor. And is it then on charges such as these

That Zeus maltreats thee, and no respite gives

Of many woes? And has thy pain no end?

Prom. End there is none, except as pleases Him.

Chor. How shall it please? What hope hast thou? See'st not

That thou hast sinned? Yet to say how thou sinned'st

Gives me no pleasure, and is pain to thee.

Well! let us leave these things, and, if we may,

Seek out some means to 'scape from this thy woe.

270

Prom. 'Tis a light thing for one who has his foot

Beyond the reach of evil to exhort

And counsel him who suffers. This to me

Was all well known. Yea, willing, willingly

I sinned, nor will deny it. Helping men,

I for myself found trouble: yet I thought not

That I with such dread penalties as these

Should wither here on these high-towering crags,

Lighting on this lone hill and neighbourless.

Wherefore wail not for these my present woes,

But, drawing nigh, my coming fortunes hear,

280

That ye may learn the whole tale to the end.

Nay, hearken, hearken; show your sympathy

With him who suffers now. 'Tis thus that woe,

Wandering, now falls on this one, now on that.

Chor. Not to unwilling hearers hast thou uttered,

Prometheus, thy request,

And now with nimble foot abounding

My swiftly rushing car,

And the pure æther, path of birds of heaven,

290

I will draw near this rough and rocky land,

For much do I desire

To hear this tale, full measure, of thy woes.

Enter Okeanos, on a car drawn by a winged gryphon

Okean. Lo, I come to thee, Prometheus,

Reaching goal of distant journey,[[152]]

Guiding this my winged courser

By my will, without a bridle;

And thy sorrows move my pity.

Force, in part, I deem, of kindred

Leads me on, nor know I any,

Whom, apart from kin, I honour

300

More than thee, in fuller measure.

This thou shall own true and earnest:

I deal not in glozing speeches.

Come then, tell me how to help thee;

Ne'er shalt thou say that one more friendly

Is found than unto thee is Okean.

Prom. Let be. What boots it? Thou then too art come

To gaze upon my sufferings. How did'st dare

Leaving the stream that bears thy name, and caves

Hewn in the living rock, this land to visit,

Mother of iron? What then, art thou come

To gaze upon my fall and offer pity?

310

Behold this sight: see here the friend of Zeus,

Who helped to seat him in his sovereignty,

With what foul outrage I am crushed by him!

Okean. I see, Prometheus, and I wish to give thee

My best advice, all subtle though thou be.

Know thou thyself,[[153]] and fit thy soul to moods

To thee full new. New king the Gods have now;

But if thou utter words thus rough and sharp,

Perchance, though sitting far away on high,

320

Zeus yet may hear thee, and his present wrath

Seem to thee but as child's play of distress.

Nay, thou poor sufferer, quit the rage thou hast,

And seek a remedy for these thine ills.

A tale thrice-told, perchance I seem to speak:

Lo! this, Prometheus, is the punishment

Of thine o'er lofty speech, nor art thou yet

Humbled, nor yieldest to thy miseries,

And fain would'st add fresh evils unto these.

But thou, if thou wilt take me as thy teacher,

330

Wilt not kick out against the pricks;[[154]] seeing well

A monarch reigns who gives account to none.

And now I go, and will an effort make,

If I, perchance, may free thee from thy woes;

Be still then, hush thy petulance of speech,

Or knowest thou not, o'er-clever as thou art,

That idle tongues must still their forfeit pay?

Prom. I envy thee, seeing thou art free from blame

Though thou shared'st all, and in my cause wast bold;[[155]]

Nay, let me be, nor trouble thou thyself;

340

Thou wilt not, canst not soothe Him; very hard

Is He of soothing. Look to it thyself,

Lest thou some mischief meet with in the way.

Okean. It is thy wont thy neighbours' minds to school

Far better than thine own. From deeds, not words,

I draw my proof. But do not draw me back

When I am hasting on, for lo, I deem,

I deem that Zeus will grant this boon to me,

That I should free thee from these woes of thine.

Prom. I thank thee much, yea, ne'er will cease to thank;

For thou no whit of zeal dost lack; yet take,

I pray, no trouble for me; all in vain

Thy trouble, nothing helping, e'en if thou

350

Should'st care to take the trouble. Nay, be still;

Keep out of harm's way; sufferer though I be,

I would not therefore wish to give my woes

A wider range o'er others. No, not so:

For lo! my mind is wearied with the grief

Of that my kinsman Atlas,[[156]] who doth stand

In the far West, supporting on his shoulders

The pillars of the earth and heaven, a burden

His arms can ill but hold: I pity too

The giant dweller of Kilikian caves,

360

Dread portent, with his hundred hands, subdued

By force, the mighty Typhon,[[157]] who arose

'Gainst all the Gods, with sharp and dreadful jaws

Hissing out slaughter, and from out his eyes

There flashed the terrible brightness as of one

Who would lay low the sovereignty of Zeus.

But the unsleeping dart of Zeus came on him,

Down-swooping thunderbolt that breathes out flame,

Which from his lofty boastings startled him,

For he i' the heart was struck, to ashes burnt,

370

His strength all thunder-shattered; and he lies

A helpless, powerless carcase, near the strait

Of the great sea, fast pressed beneath the roots

Of ancient Ætna, where on highest peak

Hephæstos sits and smites his iron red-hot,

From whence hereafter streams of fire shall burst,[[158]]

Devouring with fierce jaws the golden plains

Of fruitful, fair Sikelia. Such the wrath

That Typhon shall belch forth with bursts of storm,

Hot, breathing fire, and unapproachable,

Though burnt and charred by thunderbolts of Zeus.

380

Not inexperienced art thou, nor dost need

My teaching: save thyself, as thou know'st how;

And I will drink my fortune to the dregs,

Till from his wrath the mind of Zeus shall rest.[[159]]

Okean. Know'st thou not this, Prometheus, even this,

Of wrath's disease wise words the healers are?

Prom. Yea, could one soothe the troubled heart in time,

Nor seek by force to tame the soul's proud flesh.

Okean. But in due forethought with bold daring blent,

What mischief see'st thou lurking? Tell me this.

390

Prom. Toil bootless, and simplicity full fond.

Okean. Let me, I pray, that sickness suffer, since

'Tis best being wise to have not wisdom's show.

Prom. Nay, but this error shall be deemed as mine.

Okean. Thy word then clearly sends me home at once.

Prom. Yea, lest thy pity for me make a foe....

Okean. What! of that new king on his mighty throne?

Prom. Look to it, lest his heart be vexed with thee.

Okean. Thy fate, Prometheus, teaches me that lesson.

Prom. Away, withdraw! keep thou the mind thou hast.

400

Okean. Thou urgest me who am in act to haste;

For this my bird four-footed flaps with wings

The clear path of the æther; and full fain

Would he bend knee in his own stall at home. [Exit.

Strophe I

Chor. I grieve, Prometheus, for thy dreary fate,

Shedding from tender eyes

The dew of plenteous tears;

With streams, as when the watery south wind blows,

My cheek is wet;

410

For lo! these things are all unenviable,

And Zeus, by his own laws his sway maintaining,

Shows to the elder Gods

A mood of haughtiness.

Antistrophe I

And all the country echoeth with the moan,

And poureth many a tear

For that magnific power

Of ancient days far-seen that thou did'st share

With those of one blood sprung;

And all the mortal men who hold the plain

420

Of holy Asia as their land of sojourn,

They grieve in sympathy

For thy woes lamentable.

Strophe II

And they, the maiden band who find their home

On distant Colchian coasts,

Fearless of fight,[[160]]

Or Skythian horde in earth's remotest clime,

By far Mæotic lake;[[161]]

Antistrophe II

[*]And warlike glory of Arabia's tribes,[[162]]

Who nigh to Caucasos

430

In rock-fort dwell,

An army fearful, with sharp-pointed spear

Raging in war's array.

Strophe III

One other Titan only have I seen,

One other of the Gods,

Thus bound in woes of adamantine strength—

Atlas, who ever groans

Beneath the burden of a crushing might,

The out-spread vault of heaven.

Antistrophe III

And lo! the ocean billows murmur loud

440

In one accord with him;[[163]]

The sea-depths groan, and Hades' swarthy pit

Re-echoeth the sound,

And fountains of clear rivers, as they flow,

Bewail his bitter griefs.

Prom. Think not it is through pride or stiff self-will

That I am silent. But my heart is worn,

Self-contemplating, as I see myself

Thus outraged. Yet what other hand than mine

Gave these young Gods in fulness all their gifts?

But these I speak not of; for I should tell

To you that know them. But those woes of men,[[164]]

450

List ye to them,—how they, before as babes,

By me were roused to reason, taught to think;

And this I say, not finding fault with men,

But showing my good-will in all I gave.

For first, though seeing, all in vain they saw,

And hearing, heard not rightly. But, like forms

Of phantom-dreams, throughout their life's whole length

They muddled all at random; did not know

Houses of brick that catch the sunlight's warmth,

Nor yet the work of carpentry. They dwelt

In hollowed holes, like swarms of tiny ants,

460

In sunless depths of caverns; and they had

No certain signs of winter, nor of spring

Flower-laden, nor of summer with her fruits;

But without counsel fared their whole life long,

Until I showed the risings of the stars,

And settings hard to recognise.[[165]] And I

Found Number for them, chief device of all,

[*]Groupings of letters, Memory's handmaid that,

And mother of the Muses.[[166]] And I first

Bound in the yoke wild steeds, submissive made

470

Or to the collar or men's limbs, that so

They might in man's place bear his greatest toils;

And horses trained to love the rein I yoked

To chariots, glory of wealth's pride of state;[[167]]

Nor was it any one but I that found

Sea-crossing, canvas-wingèd cars of ships:

Such rare designs inventing (wretched me!)

For mortal men, I yet have no device

By which to free myself from this my woe.[[168]]

Chor. Foul shame thou sufferest: of thy sense bereaved,

480

Thou errest greatly: and, like leech unskilled,

Thou losest heart when smitten with disease,

And know'st not how to find the remedies

Wherewith to heal thine own soul's sicknesses.

Prom. Hearing what yet remains thou'lt wonder more,

What arts and what resources I devised:

And this the chief: if any one fell ill,

There was no help for him, nor healing food,

Nor unguent, nor yet potion; but for want

Of drugs they wasted, till I showed to them

The blendings of all mild medicaments,[[169]]

490

Wherewith they ward the attacks of sickness sore.

I gave them many modes of prophecy;[[170]]

And I first taught them what dreams needs must prove

True visions, and made known the ominous sounds

Full hard to know; and tokens by the way,

And flights of taloned birds I clearly marked,—

Those on the right propitious to mankind,

And those sinister,—and what form of life

They each maintain, and what their enmities

Each with the other, and their loves and friendships;

500

And of the inward parts the plumpness smooth.

And with what colour they the Gods would please,

And the streaked comeliness of gall and liver:

And with burnt limbs enwrapt in fat, and chine,

I led men on to art full difficult:

And I gave eyes to omens drawn from fire,

Till then dim-visioned. So far then for this.

And 'neath the earth the hidden boons for men,

Bronze, iron, silver, gold, who else could say

510

That he, ere I did, found them? None, I know,

Unless he fain would babble idle words.

In one short word, then, learn the truth condensed,—

Allarts of mortals from Prometheus spring.

Chor. Nay, be not thou to men so over-kind,

While thou thyself art in sore evil case;

For I am sanguine that thou too, released

From bonds, shall be as strong as Zeus himself.

Prom. It is not thus that Fate's decree is fixed;

But I, long crushed with twice ten thousand woes

520

And bitter pains, shall then escape my bonds;

Art is far weaker than Necessity.

Chor. Who guides the helm, then, of Necessity?

Prom. Fates triple-formed, Errinyes unforgetting.

Chor. Is Zeus, then, weaker in his might than these?

Prom. Not even He can 'scape the thing decreed.

Chor. What is decreed for Zeus but still to reign?

Prom. Thou may'st no further learn, ask thou no more.

Chor. 'Tis doubtless some dread secret which thou hidest.

Prom. Of other theme make mention, for the time

530

Is not yet come to utter this, but still

It must be hidden to the uttermost;

For by thus keeping it it is that I

Escape my bondage foul, and these my pains.

Strophe I

Chor. Ah! ne'er may Zeus the Lord,

Whose sovran sway rules all,

His strength in conflict set

Against my feeble will!

Nor may I fail to serve

The Gods with holy feast

Of whole burnt-offerings,

Where the stream ever flows

That bears my father's name,

The great Okeanos!

Nor may I sin in speech!

540

May this grace more and more

Sink deep into my soul

And never fade away!

Antistrophe I

Sweet is it in strong hope

To spend long years of life,

With bright and cheering joy

Our heart's thoughts nourishing.

I shudder, seeing thee

Thus vexed and harassed sore.

By twice ten thousand woes;

For thou in pride of heart,

Having no fear of Zeus,

550

In thine own obstinacy,

Dost show for mortal men,

Prometheus, love o'ermuch.

Strophe II

See how that boon, dear friends,

For thee is bootless found.

Say, where is any help?

What aid from mortals comes?

Hast thou not seen this brief and powerless life,

Fleeting as dreams, with which man's purblind race

Is fast in fetters bound?

560

Never shall counsels vain

Of mortal men break through

The harmony of Zeus.

Antistrophe II

This lesson have I learnt

Beholding thy sad fate,

Prometheus! Other strains

Come back upon my mind,

When I sang wedding hymns around thy bath,

And at thy bridal bed, when thou did'st take

In wedlock's holy bands

One of the same sire born,

Our own Hesione,

570

Persuading her with gifts

As wife to share thy couch.

Enter Io in form like a fair woman with a heifer's

horns,[[171]] followed by the Spectre of Argos

Io. What land is this? What people? Whom shall I

Say that I see thus vexed

With bit and curb of rock?

For what offence dost thou

Bear fatal punishment?

Tell me to what far land

I've wandered here in woe.

Ah me! ah me!

Again the gadfly stings me miserable.

Spectre of Argos, thou, the earth-born one—

Ah, keep him off, O Earth!

I fear to look upon that herdsman dread,

580

Him with ten thousand eyes:

Ah lo! he cometh with his crafty look,

Whom Earth refuses even dead to hold;[[172]]

But coming from beneath

He hunts me miserable,

And drives me famished o'er the sea-beach sand.

Strophe

And still his waxened reed-pipe soundeth clear

A soft and slumberous strain;

O heavens! O ye Gods!

590

Whither do these long wanderings lead me on?

For what offence, O son of Cronos, what,

Hast thou thus bound me fast

In these great miseries?

Ah me! ah me!

And why with terror of the gadfly's sting

Dost thou thus vex me, frenzied in my soul?

Burn me with fire, or bury me in earth,

Or to wild sea-beasts give me as a prey:

Nay, grudge me not, O King,

An answer to my prayers:

600

Enough my many-wandered wanderings

Have exercised my soul,

Nor have I power to learn

How to avert the woe.

(To Prometheus.) Hear'st thou the voice of maiden crowned with horns?

Prom. Surely I heard the maid by gadfly driven,

Daughter of Inachos, who warmed the heart

Of Zeus with love, and now through Hera's hate

Is tried, perforce, with wanderings over-long?

Antistrophe

Io. How is it that thou speak'st my father's name?

Tell me, the suffering one,

610

Who art thou, who, poor wretch,

Who thus so truly nam'st me miserable,

And tell'st the plague from Heaven,

Which with its haunting stings

Wears me to death? Ah woe!

And I with famished and unseemly bounds

Rush madly, driven by Hera's jealous craft.

Ah, who of all that suffer, born to woe,

620

Have trouble like the pain that I endure?

But thou, make clear to me,

What yet for me remains,

What remedy, what healing for my pangs.

Show me, if thou dost know:

Speak out and tell to me,

The maid by wanderings vexed.

Prom. I will say plainly all thou seek'st to know;

Not in dark tangled riddles, but plain speech,

As it is meet that friends to friends should speak;

Thou see'st Prometheus who gave fire to men.

630

Io. O thou to men as benefactor known,

Why, poor Prometheus, sufferest thou this pain?

Prom. I have but now mine own woes ceased to wail.

Io. Wilt thou not then bestow this boon on me?

Prom. Say what thou seek'st, for I will tell thee all.

Io. Tell me, who fettered thee in this ravine?

Prom. The counsel was of Zeus, the hand Hephæstos'.

Io. Of what offence dost thou the forfeit pay?

Prom. Thus much alone am I content to tell.

Io. Tell me, at least, besides, what end shall come

640

To my drear wanderings; when the time shall be.

Prom. Not to know this is better than to know.

Io. Nay, hide not from me what I have to bear.

Prom. It is not that I grudge the boon to thee.

Io. Why then delayest thou to tell the whole?

Prom. Not from ill will, but loth to vex thy soul.

Io. Nay, care thou not beyond what pleases me.

Prom. If thou desire it I must speak. Hear then.

Chor. Not yet though; grant me share of pleasure too.

Let us first ask the tale of her great woe,

650

While she unfolds her life's consuming chances;

Her future sufferings let her learn from thee.

Prom. 'Tis thy work, Io, to grant these their wish,

On other grounds and as thy father's kin:[[173]]

For to bewail and moan one's evil chance,

Here where one trusts to gain a pitying tear

From those who hear,—this is not labour lost.

Io. I know not how to disobey your wish;

So ye shall learn the whole that ye desire

In speech full clear. And yet I blush to tell

660

The storm that came from God, and brought the loss

Of maiden face, what way it seized on me.

For nightly visions coming evermore

Into my virgin bower, sought to woo me

With glozing words. “O virgin greatly blest,

Why art thou still a virgin when thou might'st

Attain to highest wedlock? For with dart

Of passion for thee Zeus doth glow, and fain

Would make thee his. And thou, O child, spurn not

The bed of Zeus, but go to Lerna's field,

670

Where feed thy father's flocks and herds,

That so the eye of Zeus may find repose

From this his craving.” With such visions I

Was haunted every evening, till I dared

To tell my father all these dreams of night,

And he to Pytho and Dodona sent

Full many to consult the Gods, that he,

Might learn what deeds and words would please Heaven's lords.

And they came bringing speech of oracles

Shot with dark sayings, dim and hard to know.

680

At last a clear word came to Inachos

Charging him plainly, and commanding him

To thrust me from my country and my home,

To stray at large[[174]] to utmost bounds of earth;

And, should he gainsay, that the fiery bolt

Of Zeus should come and sweep away his race.

And he, by Loxias' oracles induced,

Thrust me, against his will, against mine too,

And drove me from my home; but spite of all,

The curb of Zeus constrained him this to do.

690

And then forthwith my face and mind were changed;

And hornèd, as ye see me, stung to the quick

By biting gadfly, I with maddened leap

Rushed to Kerchneia's fair and limpid stream,

And fount of Lerna.[[175]] And a giant herdsman,

Argos, full rough of temper, followed me,

With many an eye beholding, on my track:

And him a sudden and unlooked-for doom

Deprived of life. And I, by gadfly stung,

By scourge from Heaven am driven from land to land.

700

What has been done thou hearest. And if thou

Can'st tell what yet remains of woe, declare it;

Nor in thy pity soothe me with false words;

For hollow words, I deem, are worst of ills.

Chor. Away, away, let be:

Ne'er thought I that such tales

Would ever, ever come unto mine ears;

Nor that such terrors, woes and outrages,

Hard to look on, hard to bear,

710

Would chill my soul with sharp goad, double-edged.

Ah fate! Ah fate!

I shudder, seeing Io's fortune strange.

Prom. Thou art too quick in groaning, full of fear:

Wait thou a while until thou hear the rest.

Chor. Speak thou and tell. Unto the sick 'tis sweet

Clearly to know what yet remains of pain.

Prom. Your former wish ye gained full easily.

Your first desire was to learn of her

720

The tale she tells of her own sufferings;

Now therefore hear the woes that yet remain

For this poor maid to bear at Hera's hands.

And thou, O child of Inachos! take heed

To these my words, that thou may'st hear the goal

Of all thy wanderings. First then, turning hence

Towards the sunrise, tread the untilled plains,

And thou shalt reach the Skythian nomads, those[[176]]

Who on smooth-rolling waggons dwell aloft

In wicker houses, with far-darting bows

730

Duly equipped. Approach thou not to these,

But trending round the coasts on which the surf

Beats with loud murmurs,[[177]] traverse thou that clime.

On the left hand there dwell the Chalybes,[[178]]

Who work in iron. Of these do thou beware,

For fierce are they and most inhospitable;

And thou wilt reach the river fierce and strong,

True to its name.[[179]] This seek not thou to cross,

For it is hard to ford, until thou come

To Caucasos itself, of all high hills

The highest, where a river pours its strength

From the high peaks themselves. And thou must cross

740

Those summits near the stars, must onward go

Towards the south, where thou shalt find the host

Of the Amâzons, hating men, whose home

Shall one day be around Thermôdon's bank,

By Themiskyra,[[180]] where the ravenous jaws

Of Salmydessos ope upon the sea,

Treacherous to sailors, stepdame stern to ships.[[181]]

And they with right good-will shall be thy guides;

And thou, hard by a broad pool's narrow gates,

Wilt pass to the Kimmerian isthmus. Leaving

This boldly, thou must cross Mæotic channel;[[182]]

750

And there shall be great fame 'mong mortal men

Of this thy journey, and the Bosporos[[183]]

Shall take its name from thee. And Europe's plain

Then quitting, thou shalt gain the Asian coast.

Doth not the all-ruling monarch of the Gods

Seem all ways cruel? For, although a God,

He, seeking to embrace this mortal maid,

Imposed these wanderings on her. Thou hast found,

O maiden! bitter suitor for thy hand;

For great as are the ills thou now hast heard,

Know that as yet not e'en the prelude's known.

760

Io. Ah woe! woe! woe!

Prom. Again thou groan'st and criest. What wilt do

When thou shall learn the evils yet to come?

Chor. What! are there troubles still to come for her?

Prom. Yea, stormy sea of woe most lamentable.

Io. What gain is it to live? Why cast I not

Myself at once from this high precipice,

And, dashed to earth, be free from all my woes?

Far better were it once for all to die

Than all one's days to suffer pain and grief.

770

Prom. My struggles then full hardly thou would'st bear,

For whom there is no destiny of death;

For that might bring a respite from my woes:

But now there is no limit to my pangs

Till Zeus be hurled out from his sovereignty.

Io. What! shall Zeus e'er be hurled from his high state?

Prom. Thou would'st rejoice, I trow, to see that fall.

Io. How should I not, when Zeus so foully wrongs me?

Prom. That this is so thou now may'st hear from me.

Io. Who then shall rob him of his sceptred sway?

780

Prom. Himself shall do it by his own rash plans.

Io. But how? Tell this, unless it bringeth harm.

Prom. He shall wed one for whom one day he'll grieve.

Io. Heaven-born or mortal? Tell, if tell thou may'st.

Prom. Why ask'st thou who? I may not tell thee that.

Io. Shall his bride hurl him from his throne of might?

Prom. Yea; she shall bear child mightier than his sire.

Io. Has he no way to turn aside that doom?

Prom. No, none; unless I from my bonds be loosed.[[184]]

Io. Who then shall loose thee 'gainst the will of Zeus?

790

Prom. It must be one of thy posterity.

Io. What, shall a child of mine free thee from ills?

Prom. Yea, the third generation after ten.[[185]]

Io. No more thine oracles are clear to me.

[*]Prom. Nay, seek not thou thine own drear fate to know.

Io. Do not, a boon presenting, then withdraw it.

Prom. Of two alternatives, I'll give thee choice.

Io. Tell me of what, then give me leave to choose.

Prom. I give it then. Choose, or that I should tell

Thy woes to come, or who shall set me free.

800

Chor. Of these be willing one request to grant

To her, and one to me; nor scorn my words:

Tell her what yet of wanderings she must bear,

And me who shall release thee. This I crave.

Prom. Since ye are eager, I will not refuse

To utter fully all that ye desire.

Thee, Io, first I'll tell thy wanderings wild,

Thou, write it in the tablets of thy mind.

When thou shalt cross the straits, of continents

The boundary,[[186]] take thou the onward path

On to the fiery-hued and sun-tracked East.

810

[And first of all, to frozen Northern blasts

Thou'lt come, and there beware the rushing whirl,

Lest it should come upon thee suddenly,

And sweep thee onward with the cloud-rack wild;][[187]]

Crossing the sea-surf till thou come at last

Unto Kisthene's Gorgoneian plains,

Where dwell the grey-haired virgin Phorkides,[[188]]

Three, swan-shaped, with one eye between them all

And but one tooth; whom nor the sun beholds

With radiant beams, nor yet the moon by night:

And near them are their wingèd sisters three,

The Gorgons, serpent-tressed, and hating men,

Whom mortal wight may not behold and live.

820

[*]Such is one ill I bid thee guard against;

Now hear another monstrous sight: Beware

The sharp-beaked hounds of Zeus that never bark,[[189]]

The Gryphons, and the one-eyed, mounted host

Of Arimaspians, who around the stream

That flows o'er gold, the ford of Pluto, dwell:[[190]]

Draw not thou nigh to them. But distant land

Thou shalt approach, the swarthy tribes who dwell

By the sun's fountain,[[191]] Æthiopia's stream:

By its banks wend thy way until thou come

To that great fall where from the Bybline hills

830

The Neilos pours its pure and holy flood;

And it shall guide thee to Neilotic land,

Three-angled, where, O Io, 'tis decreed

For thee and for thy progeny to found

A far-off colony. And if of this

Aught seem to thee as stammering speech obscure,

Ask yet again and learn it thoroughly:

Far more of leisure have I than I like.

Chor. If thou hast aught to add, aught left untold

Of her sore-wasting wanderings, speak it out;

840

But if thou hast said all, then grant to us

The boon we asked. Thou dost not, sure, forget it.

Prom. The whole course of her journeying she hath heard,

And that she know she hath not heard in vain

I will tell out what troubles she hath borne

Before she came here, giving her sure proof

Of these my words. The greater bulk of things

I will pass o'er, and to the very goal

Of all thy wanderings go. For when thou cam'st

To the Molossian plains, and by the grove[[192]]

Of lofty-ridged Dodona, and the shrine

Oracular of Zeus Thesprotian,

850

And the strange portent of the talking oaks,

By which full clearly, not in riddle dark,

Thou wast addressed as noble spouse of Zeus,—

If aught of pleasure such things give to thee,—

Thence strung to frenzy, thou did'st rush along

The sea-coast's path to Rhea's mighty gulf,[[193]]

In backward way from whence thou now art vexed,

And for all time to come that reach of sea,

Know well, from thee Ionian shall be called,

To all men record of thy journeyings.

860

These then are tokens to thee that my mind

Sees somewhat more than that is manifest.

What follows (to the Chorus) I will speak to you and her

In common, on the track of former words

Returning once again. A city stands,

Canôbos, at its country's furthest bound,

Hard by the mouth and silt-bank of the Nile;

There Zeus shall give thee back thy mind again,[[194]]

With hand that works no terror touching thee,—

Touch only—and thou then shalt bear a child

Of Zeus begotten, Epaphos, “Touch-born,”

870

Swarthy of hue, whose lot shall be to reap

The whole plain watered by the broad-streamed Neilos:

And in the generation fifth from him

A household numbering fifty shall return

Against their will to Argos, in their flight

From wedlock with their cousins.[[195]] And they too,

(Kites but a little space behind the doves)

With eager hopes pursuing marriage rites

Beyond pursuit shall come; and God shall grudge

To give up their sweet bodies. And the land

Pelasgian[[196]] shall receive them, when by stroke

Of woman's murderous hand these men shall lie

Smitten to death by daring deed of night:

880

For every bride shall take her husband's life,

And dip in blood the sharp two-edgèd sword

(So to my foes may Kypris show herself!)[[197]]

Yet one of that fair band shall love persuade

Her husband not to slaughter, and her will

Shall lose its edge; and she shall make her choice

Rather as weak than murderous to be known.

And she at Argos shall a royal seed

Bring forth (long speech 'twould take to tell this clear)

890

Famed for his arrows, who shall set me free[[198]]

From these my woes. Such was the oracle

Mine ancient mother Themis, Titan-born,

Gave to me; but the manner and the means,—

That needs a lengthy tale to tell the whole,

And thou can'st nothing gain by learning it.

Io. Eleleu! Oh, Eleleu![[199]]

The throbbing pain inflames me, and the mood

Of frenzy-smitten rage;

The gadfly's pointed sting,

Not forged with fire, attacks,

And my heart beats against my breast with fear.

900

Mine eyes whirl round and round:

Out of my course I'm borne

By the wild spirit of fierce agony,

And cannot curb my lips,

And turbid speech at random dashes on

Upon the waves of dread calamity.

Strophe I

Chor. Wise, very wise was he

Who first in thought conceived this maxim sage,

And spread it with his speech,[[200]]

That the best wedlock is with equals found,

And that a craftsman, born to work with hands,

Should not desire to wed

Or with the soft luxurious heirs of wealth,

910

Or with the race that boast their lineage high.

Antistrophe I

Oh ne'er, oh ne'er, dread Fates,

May ye behold me as the bride of Zeus,

The partner of his couch,

Nor may I wed with any heaven-born spouse!

For I shrink back, beholding Io's lot

Of loveless maidenhood,

Consumed and smitten low exceedingly

By the wild wanderings from great Hera sent!

Strophe II

To me, when wedlock is on equal terms,

920

It gives no cause to fear:

Ne'er may the love of any of the Gods,

The strong Gods, look on me

With glance I cannot 'scape!

Antistrophe II

That fate is war that none can war against,

Source of resourceless ill;

Nor know I what might then become of me:

I see not how to 'scape

The counsel deep of Zeus.

Prom. Yea, of a truth shall Zeus, though stiff of will,

Be brought full low. Such bed of wedlock now

Is he preparing, one to cast him forth

930

In darkness from his sovereignty and throne.

And then the curse his father Cronos spake

Shall have its dread completion, even that

He uttered when he left his ancient throne;

And from these troubles no one of the Gods

But me can clearly show the way to 'scape.

I know the time and manner: therefore now

Let him sit fearless, in his peals on high

Putting his trust, and shaking in his hands

His darts fire-breathing. Nought shall they avail

To hinder him from falling shamefully

940

A fall intolerable. Such a combatant

He arms against himself, a marvel dread,

Who shall a fire discover mightier far

Than the red levin, and a sound more dread

Than roaring of the thunder, and shall shiver

That plague sea-born that causeth earth to quake,

The trident, weapon of Poseidon's strength:

And stumbling on this evil, he shall learn

How far apart a king's lot from a slave's.

Chor. What thou dost wish thou mutterest against Zeus.

Prom. Things that shall be, and things I wish, I speak.

950

Chor. And must we look for one to master Zeus?

Prom. Yea, troubles harder far than these are his.

Chor. Art not afraid to vent such words as these?

Prom. What can I fear whose fate is not to die?

Chor. But He may send on thee worse pain than this.

Prom. So let Him do: nought finds me unprepared.

Chor. Wisdom is theirs who Adrasteia worship.[[201]]

Prom. Worship then, praise and flatter him that rules;

My care for Zeus is nought, and less than nought:

Let Him act, let Him rule this little while,

960

E'en as He will; for long He shall not rule

Over the Gods. But lo! I see at hand

The courier of the Gods, the minister

Of our new sovereign. Doubtless he has come

To bring me tidings of some new device.

Enter Hermes

Herm. Thee do I speak to,—thee, the teacher wise,

The bitterly o'er-bitter, who 'gainst Gods

Hast sinned in giving gifts to short-lived men—

I speak to thee, the filcher of bright fire.

The Father bids thee say what marriage thou

Dost vaunt, and who shall hurl Him from his might;

And this too not in dark mysterious speech,

970

But tell each point out clearly. Give me not,

Prometheus, task of double journey. Zeus

Thou see'st, is not with such words appeased.

Prom. Stately of utterance, full of haughtiness

Thy speech, as fits a messenger of Gods.

Ye yet are young in your new rule, and think

To dwell in painless towers. Have I not

Seen two great rulers driven forth from thence?[[202]]

And now the third, who reigneth, I shall see

In basest, quickest fall. Seem I to thee

980

To shrink and quail before these new-made Gods?

Far, very far from that am I. But thou,

Track once again the path by which thou camest;

Thou shalt learn nought of what thou askest me.

Herm. It was by such self-will as this before

That thou did'st bring these sufferings on thyself.

Prom. I for my part, be sure, would never change

My evil state for that thy bondslave's lot.

Herm. To be the bondslave of this rock, I trow,

Is better than to be Zeus' trusty herald!

990

Prom. So it is meet the insulter to insult.

Herm. Thou waxest proud, 'twould seem, of this thy doom.

Prom. Wax proud! God grant that I may see my foes

Thus waxing proud, and thee among the rest!

Herm. Dost blame me then for thy calamities?

Prom. In one short sentence—all the Gods I hate,

Who my good turns with evil turns repay.

Herm. Thy words prove thee with no slight madness plagued.

Prom. If to hate foes be madness, mad I am.

Herm. Not one could bear thee wert thou prosperous.

1000

Prom. Ah me!

Herm. That word is all unknown to Zeus.

Prom. Time waxing old can many a lesson teach.

Herm. Yet thou at least hast not true wisdom learnt.

Prom. I had not else addressed a slave like thee.

Herm. Thou wilt say nought the Father asks, 'twould seem.

Prom. Fine debt I owe him, favour to repay.

Herm. Me as a boy thou scornest then, forsooth.

Prom. And art thou not a boy, and sillier far,

If that thou thinkest to learn aught from me?

There is no torture nor device by which

1010

Zeus can impel me to disclose these things

Before these bonds that outrage me be loosed.

Let then the blazing levin-flash be hurled;

With white-winged snow-storm and with earth-born thunders

Let Him disturb and trouble all that is;

Nought of these things shall force me to declare

Whose hand shall drive him from his sovereignty.

Herm. See if thou findest any help in this.

Prom. Long since all this I've seen, and formed my plans.

1020

Herm. O fool, take heart, take heart at last in time,

To form right thoughts for these thy present woes.

Prom. Like one who soothes a wave, thy speech in vain

Vexes my soul. But deem not thou that I,

Fearing the will of Zeus, shall e'er become

As womanised in mind, or shall entreat

Him whom I greatly loathe, with upturned hand,

In woman's fashion, from these bonds of mine

To set me free. Far, far am I from that.

Herm. It seems that I, saying much, shall speak in vain;

For thou in nought by prayers art pacified,

Or softened in thy heart, but like a colt

1030

Fresh harnessed, thou dost champ thy bit, and strive,

And fight against the reins. Yet thou art stiff

In weak device; for self-will, by itself,

In one who is not wise, is less than nought.

Look to it, if thou disobey my words,

How great a storm and triple wave of ills,[[203]]

Not to be 'scaped, shall come on thee; for first,

With thunder and the levin's blazing flash

The Father this ravine of rock shall crush,

And shall thy carcase hide, and stern embrace

Of stony arms shall keep thee in thy place.

1040

And having traversed space of time full long,

Thou shalt come back to light, and then his hound,

The wingèd hound of Zeus, the ravening eagle,

Shall greedily make banquet of thy flesh,

Coming all day an uninvited guest,

And glut himself upon thy liver dark.

And of that anguish look not for the end,

Before some God shall come to bear thy woes,

And will to pass to Hades' sunless realm,

And the dark cloudy depths of Tartaros.[[204]]

1050

Wherefore take heed. No feigned boast is this,

But spoken all too truly; for the lips

Of Zeus know not to speak a lying speech,

But will perform each single word. And thou,

Search well, be wise, nor think that self-willed pride

Shall ever better prove than counsel good.

Chor. To us doth Hermes seem to utter words

Not out of season; for he bids thee quit

Thy self-willed pride and seek for counsel good.

Hearken thou to him. To the wise of soul

It is foul shame to sin persistently.

1060

Prom. To me who knew it all

He hath this message borne;

And that a foe from foes

Should suffer is not strange.

Therefore on me be hurled

The sharp-edged wreath of fire;

And let heaven's vault be stirred

With thunder and the blasts

Of fiercest winds; and Earth

From its foundations strong,

E'en to its deepest roots,

Let storm-wind make to rock;

And let the Ocean wave,

With wild and foaming surge,

Be heaped up to the paths

1070

Where move the stars of heaven;

And to dark Tartaros

Let Him my carcase hurl,

With mighty blasts of force:

Yet me He shall not slay.

Herm. Such words and thoughts from one

Brain-stricken one may hear.

What space divides his state

From frenzy? What repose

Hath he from maddened rage?

But ye who pitying stand

And share his bitter griefs,

1080

Quickly from hence depart,

Lest the relentless roar

Of thunder stun your soul.

Chor. With other words attempt

To counsel and persuade,

And I will hear: for now

Thou hast this word thrust in

That we may never bear.

How dost thou bid me train

My soul to baseness vile?

With him I will endure

Whatever is decreed.

Traitors I've learnt to hate,

Nor is there any plague

1090

That more than this I loathe.

Herm. Nay then, remember ye

What now I say, nor blame

Your fortune: never say

That Zeus hath cast you down

To evil not foreseen.

Not so; ye cast yourselves:

For now with open eyes,

Not taken unawares,

In Atè's endless net

Ye shall entangled be

By folly of your own.

[A pause, and then flashes of lightning and

peals of thunder[[205]]

Prom. Yea, now in very deed,

No more in word alone,

The earth shakes to and fro,

And the loud thunder's voice

Bellows hard by, and blaze

The flashing levin-fires;

And tempests whirl the dust,

And gusts of all wild winds

On one another leap,

In wild conflicting blasts,

And sky with sea is blent:

Such is the storm from Zeus

1110

That comes as working fear,

In terrors manifest.

O Mother venerable!

O Æther! rolling round

The common light of all,

See'st thou what wrongs I bear?


[136]. The scene seems at first an exception to the early conventional rule, which forbade the introduction of a third actor on the Greek stage. But it has been noticed that (1) Force does not speak, and (2) Prometheus does not speak till Strength and Force have retired, and that it is therefore probable that the whole work of nailing is done on a lay figure or effigy of some kind, and that one of the two who had before taken part in the dialogue then speaks behind it in the character of Prometheus. So the same actor must have appeared in succession as Okeanos, Io, and Hermes.

[137]. Prometheus (Forethought) is the son of Themis (Right) the second occupant of the Pythian Oracle (Eumen. v. 2). His sympathy with man leads him to impart the gift which raised them out of savage animal life, and for this Zeus, who appears throughout the play as a hard taskmaster, sentences him to fetters. Hephæstos, from whom this fire had been stolen, has a touch of pity for him. Strength, who comes as the servant, not of Hephæstos, but of Zeus himself, acts, as such, with merciless cruelty.

[138]. The generalised statement refers to Zeus, as having but recently expelled Cronos from his throne in Heaven.

[139]. Hephæstos, as the great fire-worker, had taught Prometheus to use the fire which he afterwards bestowed on men.

[140]. Perhaps, “All might is ours except o'er Gods to rule.”

[141]. The words indicate that the effigy of Prometheus, now nailed to the rock, was, as being that of a Titan, of colossal size.

[142]. The touch is characteristic as showing that here, as in the Eumenides, Æschylos relied on the horribleness of the masks, as part of the machinery of his plays.

[143]. The silence of Prometheus up to this point was partly, as has been said, consequent on the conventional laws of the Greek drama, but it is also a touch of supreme insight into the heroic temper. In the presence of his torturers, the Titan will not utter even a groan. When they are gone, he appeals to the sympathy of Nature.

[144]. The legend is from Hesiod (Theogon., v. 567). The fennel, or narthex, seems to have been a large umbelliferous plant, with a large stem filled with a sort of pith, which was used when dry as tinder. Stalks were carried as wands (the thyrsi) by the men and women who joined in Bacchanalian processions. In modern botany, the name is given to the plant which produces Asafœtida, and the stem of which, from its resinous character, would burn freely, and so connect itself with the Promethean myth. On the other hand, the Narthex Asafœtida is found at present only in Persia, Afghanistan, and the Punjaub.

[145]. The ocean nymphs, like other divine ones, would be anointed with ambrosial unguents, and the odour would be wafted before them by the rustling of their wings. This too we may think of as part of the “stage effects” of the play.

[146]. The words are not those of a vague terror only. The sufferer knows that his tormentor is to come to him before long on wings, and therefore the sound as of the flight of birds is full of terrors.

[147]. By the same stage mechanism the Chorus remains in the air till verse 280, when, at the request of Prometheus, they alight.

[148]. Here, as throughout the play, the poet puts into the mouth of his dramatis personæ words which must have seemed to the devouter Athenians sacrilegious enough to call for an indictment before the Areiopagos. But the final play of the Trilogy came, we may believe, as the Eumenides did in its turn, as a reconciliation of the conflicting thoughts that rise in men's minds out of the seeming anomalies of the world.

[149]. The words leave it uncertain whether Themis is identified with Earth, or, as in the Eumenides (v. 2) distinguished from her. The Titans as a class, then, children of Okeanos and Chthôn (another name for Land or Earth), are the kindred rather than the brothers of Prometheus.

[150]. The generalising words here, as in v. 35, appeal to the Athenian hatred of all that was represented by the words tyrant and tyranny.

[151]. The state described is that of men who “through fear of death are all their lifetime subject to bondage.” That state, the parent of all superstition, fostered the slavish awe in which Zeus delighted. Prometheus, representing the active intellect of man, bestows new powers, new interests, new hopes, which at last divert them from that fear.

[152]. The home of Okeanos was in the far west, at the boundary of the great stream surrounding the whole world, from which he took his name.

[153]. One of the sayings of the Seven Sages, already recognised and quoted as a familiar proverb.

[154]. See note on Agam. 1602.

[155]. In the mythos, Okeanos had given his daughter Hesione in marriage to Prometheus after the theft of fire, and thus had identified himself with his transgression.

[156]. In the Theogony of Hesiod (v. 509), Prometheus and Atlas appear as the sons of two sisters. As other Titans were thought of as buried under volcanoes, so this one was identified with the mountain which had been seen by travellers to Western Africa, or in the seas beyond it, rising like a column to support the vault of heaven. In Herodotos (iv. 174) and all later writers, the name is given to the chain of mountains in Lybia, as being the “pillar of the firmament;” but Humboldt and others identify it with the lonely peak of Teneriffe, as seen by Phœnikian or Hellenic voyagers. Teneriffe, too, like most of the other Titan mountains, was at one time volcanic. Homer (Odyss. i. 53) represents him as holding the pillars which separate heaven from earth; Hesiod (Theogon. v. 517) as himself standing near the Hesperides (this too points to Teneriffe), sustaining the heavens with his head and shoulders.

[157]. The volcanic character of the whole of Asia Minor, and the liability to earthquakes which has marked nearly every period of its history, led men to connect it also with the traditions of the Titans, some accordingly placing the home of Typhon in Phrygia, some near Sardis, some, as here, in Kilikia. Hesiod (Theogon. v. 820) describes Typhon (or Typhoeus) as a serpent-monster hissing out fire; Pindar (Pyth. i. 30, viii. 21) as lying with his head and breast crushed beneath the weight of Ætna, and his feet extending to Cumæ.

[158]. The words point probably to an eruption, then fresh in men's memories, which had happened B.C. 476.

[159]. By some editors this speech from “No, not so,” to “thou know'st how,” is assigned to Okeanos.

[160]. These are, of course, the Amazons, who were believed to have come through Thrakè from the Tauric Chersonesos, and had left traces of their name and habits in the Attic traditions of Theseus.

[161]. Beyond the plains of Skythia, and the lake Mæotis (the sea of Azov) there would be the great river Okeanos, which was believed to flow round the earth.

[162]. Sarmatia has been conjectured instead of Arabia. No Greek author sanctions the extension of the latter name to so remote a region as that north of the Caspian.

[163]. The Greek leaves the object of the sympathy undefined, but it seems better to refer it to that which Atlas receives from the waste of waters around, and the dark world beneath, than to the pity shown to Prometheus. This has already been dwelt on in line 421.

[164]. The passage that follows has for modern palæontologists the interest of coinciding with their views as to the progress of human society, and the condition of mankind during what has been called the “Stone” period. Comp. Lucretius, v. 955-984.

[165]. Comp. Mr. Blakesley's note on Herod. ii. 4, as showing that here there was the greater risk of faulty observation.

[166]. Another reading gives perhaps a better sense—

“Memory, handmaid true

And mother of the Muses.”

[167]. In Greece, as throughout the East, the ox was used for all agricultural labours, the horse by the noble and the rich, either in war chariots, or stately processions, or in chariot races in the great games.

[168]. Compare with this the account of the inventions of Palamedes in Sophocles, Fragm. 379.

[169]. Here we can recognise the knowledge of one who had studied in the schools of Pythagoras, or had at any rate picked up their terminology. A more immediate connexion may perhaps be traced with the influence of Epimenides, who was said to have spent many years in searching out the healing virtues of plants, and to have written books about them.

[170]. The lines that follow form almost a manual of the art of divination as then practised. The “ominous sounds” include chance words, strange cries, any unexpected utterance that connected itself with men's fears for the future. The flights of birds were watched by the diviner as he faced the north, and so the region on the right hand was that of the sunrise, light, blessedness; on the left there were darkness and gloom and death.

[171]. So Io was represented, we are told, by Greek sculptors (Herod. ii. 41), as Isis was by those of Egypt. The points of contact between the myth of Io and that of Prometheus, as adopted, or perhaps developed, by Æschylos are—(1) that from her the destined deliverer of the chained Titan is to come; (2) that both were suffering from the cruelty of Zeus; (3) that the wanderings of Io gave scope for the wild tales of far countries on which the imagination of the Athenians fed greedily. But, as the Suppliants may serve to show, the story itself had a strange fascination for him. In the birth of Epaphos, and Io's release from her frenzy, he saw, it may be, a reconciliation of what had seemed hard to reconcile, a solution of the problems of the world, like in kind to that which was shadowed forth in the lost Prometheus Unbound.

[172]. Argos had been slain by Hermes, and his eyes transferred by Hera to the tail of the peacock, and that bird was henceforth sacred to her.

[173]. Inachos the father of Io (identified with the Argive river of the same name), was, like all rivers, a son of Okeanos, and therefore brother to the nymphs who had come to see Prometheus.

[174]. The words used have an almost technical meaning as applied to animals that were consecrated to the service of a God, and set free to wander where they liked. The fate of Io, as at once devoted to Zeus and animalised in form, was thus shadowed forth in the very language of the Oracle.

[175]. Lerna was the lake near the mouth of the Inachos, close to the sea. Kerchneia may perhaps be identified with the Kenchreæ, the haven of Korinth in later geographies.

[176]. The wicker huts used by Skythian or Thrakian nomads (the Calmucks of modern geographers) are described by Herodotos (iv. 46) and are still in use.

[177]. Sc., the N.E. boundary of the Euxine, where spurs of the Caucasos ridge approach the sea.

[178]. The Chalybes are placed by geographers to the south of Colchis. The description of the text indicates a locality farther to the north.

[179]. Probably the Araxes, which the Greeks would connect with a word conveying the idea of a torrent dashing on the rocks. The description seems to imply a river flowing into the Euxine from the Caucasos, and the condition is fulfilled by the Hypanis or Kouban.

[180]. When the Amazons appear in contact with Greek history, they are found in Thrace. But they had come from the coast of Pontos, and near the mouth of the Thermodon (Thermeh). The words of Prometheus point to yet earlier migrations from the East.

[181]. Here, as in Soph. Antig. (970) the name Salmydessos represents the rockbound, havenless coast from the promontory of Thynias to the entrance of the Bosporos, which had given to the Black Sea its earlier name of Axenos, the “inhospitable.”

[182]. The track is here in some confusion. From the Amazons south of the Caucasos, Io is to find her way to the Tauric Chersonese (the Crimea) and the Kimmerian Bosporos, which flows into the Sea of Azov, and so to return to Asia.

[183]. Here, as in a hundred other instances, a false etymology has become the parent of a myth. The name Bosporos is probably Asiatic not Greek, and has an entirely different signification.

[184]. The lines refer to the story that Zeus loved Thetis the daughter of Nereus, and followed her to Caucasos, but abstained from marriage with her because Prometheus warned him that the child born of that union should overthrow his father. Here the future is used of what was still contingent only. In the lost play of the Trilogy the myth was possibly brought to its conclusion and connected with the release of Prometheus.

[185]. Heracles, whose genealogy was traced through Alcmena, Perseus, Danae, Danaos and seven other names, to Epaphos and Io.

[186]. Probably the Kimmerian Bosporos. The Tanais or Phasis has, however, been conjectured.

[187]. The history of the passage in brackets is curious enough to call for a note. They are not in any extant MS., but they are found in a passage quoted by Galen (v. p. 454), as from the Prometheus Bound, and are inserted here by Mr. Paley.

[188]. Kisthene belongs to the geography of legend, lying somewhere on the shore of the great ocean-river in Lybia or Æthiopia, at the end of the world, a great mountain in the far West, beyond the Hesperides, the dwelling-place, as here, of the Gorgons, the daughters of Phorkys. Those first-named are the Graiæ.

[189]. Here, like the “wingèd hound” of v. 1043, for the eagles that are the messengers of Zeus.

[190]. We are carried back again from the fabled West to the fabled East. The Arimaspians, with one eye, and the Grypes or Gryphons (the griffins of mediæval heraldry), quadrupeds with the wings and beaks of eagles, were placed by most writers (Herod. iv. 13, 27) in the north of Europe, in or beyond the terra incognita of Skythia. The mention of the “ford of Pluto” and Æthiopia, however, may possibly imply (if we identify it, as Mr. Paley does, with the Tartessos of Spain, or Bœtis—Guadalquivir) that Æschylos followed another legend which placed them in the West. There is possibly a paronomasia between Pluto, the God of Hades, and Plutos, the ideal God of riches.

[191]. The name was applied by later writers (Quintus Curtius, iv. 7, 22; Lucretius, vi. 848) to the fountain in the temple of Jupiter Ammon in the great Oasis. The “river Æthiops” may be purely imaginary, but it may also suggest the possibility of some vague knowledge of the Niger, or more probably of the Nile itself in the upper regions of its course. The “Bybline hills” carry the name Byblos, which we only read of as belonging to a town in the Delta, to the Second Cataract.

[192]. Comp. Sophocles, Trachin., v. 1168.

[193]. The Adriatic or Ionian Gulf.

[194]. In the Suppliants, Zeus is said to have soothed her, and restored her to her human consciousness by his “divine breathings.” The thought underlying the legend may be taken either as a distortion of some primitive tradition, or as one of the “unconscious prophecies” of heathenism. The deliverer is not to be born after the common manner of men, and is to have a divine as well as a human parentage.

[195]. See the argument of the Suppliants, who, as the daughters of Danaos, descended from Epaphos, are here referred to. The passage is noticeable as showing that the theme of that tragedy was already present to the poet's thoughts.

[196]. Argos. So in the Suppliants, Pelasgos is the mythical king of the Apian land who receives them.

[197]. Hypermnæstra, who spared Lynceus, and by him became the mother of Abas and a line of Argive kings.

[198]. Heracles, who came to Caucasos, and with his arrows slew the eagle that devoured Prometheus.

[199]. The word is simply an interjection of pain, but one so characteristic that I have thought it better to reproduce it than to give any English equivalent.

[200]. The maxim, “Marry with a woman thine equal,” was ascribed to Pittacos.

[201]. The Euhemerism of later scholiasts derived the name from a king Adrastos, who was said to have been the first to build a temple to Nemesis, and so the power thus worshipped was called after his name. A better etymology leads us to see in it the idea of the “inevitable” law of retribution working unseen by men, and independently even of the arbitrary will of the Gods, and bringing destruction upon the proud and haughty.

[202]. Comp. Agam. 162-6.

[203]. Either a mere epithet of intensity, as in our “thrice blest,” or rising from the supposed fact that every third wave was larger and more impetuous than the others, like fluctus decumanus of the Latins, or from the sequence of three great waves which some have noted as a common phenomenon in storms.

[204]. Here again we have a strange shadowing forth of the mystery of Atonement, and what we have learnt to call “vicarious” satisfaction. In the later legend, Cheiron, suffering from the agony of his wounds, resigns his immortality, and submits to die in place of the ever-living death to which Prometheus was doomed.

[205]. It is noticeable that both Æschylos and Sophocles have left us tragedies which end in a thunderstorm as an element of effect. But the contrast between the Prometheus and the Œdipus at Colonos as to the impression left in the one case of serene reconciliation, and in the other of violent antagonism, is hardly less striking than the resemblance in the outward phenomena which are common to the two.

THE SUPPLIANTS

DRAMATIS PERSONÆ

Danaos

Herald

Pelasgos, king of Argos

Chorus of the daughters of Danaos

ARGUMENT.—When Io, after many wanderings, had found refuge in Egypt, and having been touched by Zeus, had given birth to Epaphos, it came to pass that he and his descendants ruled over the region of Canôpos, near one of the seven mouths of Neilos. And in the fifth generation there were two brothers, Danaos and Ægyptos, the sons of Belos, and the former had fifty daughters and the latter fifty sons, and Ægyptos sought the daughters of Danaos in marriage for his sons. And they, looking on the marriage as unholy, and hating those who wooed them, took flight and came to Argos, where Pelasgos then ruled as king, as to the land whence Io, from whom they sprang, had come. And thither the sons of Ægyptos followed them in hot pursuit.

Scene.—Argos, the entrance of the gates. Statues of Zeus,

Artemis, and other Gods, placed against the walls

Enter Chorus of the Daughters of Danaos,[[206]] in the dress of Egyptian women, with the boughs of suppliants in their hands, and fillets of white wool twisted round them, chanting as they move in procession to take up their position round the thymele

Zeus, the God of Suppliants, kindly

Look on this our band of wanderers,

That from banks at mouths of Neilos,

Banks of finest sand, departed![[207]]

Yea, we left the region sacred,

Grassy plain on Syria's borders,[[208]]

Not for guilt of blood to exile

By our country's edict sentenced,

But with free choice, loathing wedlock,

Fleeing marriage-rites unholy

With the children of Ægyptos.

10

And our father Danaos, ruler,

Chief of council, chief of squadrons,

Playing moves on fortune's draught-board,[[209]]

Chose what seemed the best of evils,

Through the salt sea-waves to hasten,

Steering to the land of Argos,

Whence our race has risen to greatness;

Sprung, so boasts it, from the heifer

Whom the stinging gadfly harassed,

By the touch of Zeus love-breathing:[[210]]

And to what land more propitious

Could we come than this before us,

20

Holding in our hand the branches

Suppliant, wreathed with white wool fillets?

O State! O land! O water gleaming!

Ye the high Gods, ye the awful,

In the dark the graves still guarding;

Thou too with them, Zeus Preserver,[[211]]

Guardian of the just man's dwelling,

Welcome with the breath of pity,

Pity as from these shores wafted,

Us poor women who are suppliants.

And that swarm of men that follow,

Haughty offspring of Ægyptos,

30

Ere they set their foot among you

On this silt-strown shore,[[212]]—oh, send them

Seaward in their ship swift-rowing;

There, with whirlwind tempest-driven,

There, with lightning and with thunder,

There, with blasts that bring the storm-rain,

May they in the fierce sea perish,

Ere they, cousin-brides possessing,

Rest on marriage-beds reluctant,

Which the voice of right denies them!

Strophe I

And now I call on him, the Zeus-sprung steer,[[213]]

40

Our true protector, far beyond the sea,

Child of the heifer-foundress of our line,

Who cropped the flowery mead,

Born of the breath, and named from touch of Zeus.

[*]And lo! the destined time

[*]Wrought fully with the name,

And she brought forth the “Touch-born,” Epaphos.

Antistrophe I

And now invoking him in grassy fields,

50

Where erst his mother strayed, to dwellers here

Telling the tale of all her woes of old,

I surest pledge shall give;

And others, strange beyond all fancy's dream,

Shall yet perchance be found;

And in due course of time

Shall men know clearly all our history.

Strophe II

And if some augur of the land be near,

Hearing our piteous cry,

Sure he will deem he hears

The voice of Tereus' bride,[[214]]

Piteous and sad of soul,

The nightingale sore harassed by the kite.

60

Antistrophe II

[*]For she, driven back from wonted haunts and streams,[[215]]

Mourns with a strange new plaint

The home that she has lost,

And wails her son's sad doom,

How he at her hand died,

Meeting with evil wrath unmotherly;

Strophe III

E'en so do I, to wailing all o'er-given,

In plaintive music of Ionian mood,[[216]]

[*]Vex the soft cheek on Neilos' banks that bloomed,

And heart that bursts in tears,

And pluck the flowers of lamentations loud,

Not without fear of friends,

70

[*]Lest none should care to help

This flight of mine from that mist-shrouded shore.

Antistrophe III

But, O ye Gods ancestral! hear my prayer,

Look well upon the justice of our cause,

Nor grant to youth to gain its full desire

Against the laws of right,

But with prompt hate of lust, our marriage bless.

[*]Even for those who come

As fugitives in war

The altar serves as shield that Gods regard.

Strophe IV

May God good issue give![[217]]

80

And yet the will of Zeus is hard to scan:

Through all it brightly gleams,

E'en though in darkness and the gloom of chance

For us poor mortals wrapt.

Antistrophe IV

Safe, by no fall tripped up,

The full-wrought deed decreed by brow of Zeus;

For dark with shadows stretch

The pathways of the counsels of his heart,

And difficult to see.

Strophe V

And from high-towering hopes He hurleth down

90

To utter doom the heir of mortal birth;

Yet sets He in array

No forces violent;

All that Gods work is effortless and calm:

Seated on holiest throne,

Thence, though we know not how,

He works His perfect will.

Antistrophe V

Ah, let him look on frail man's wanton pride,

With which the old stock burgeons out anew,

By love for me constrained,

In counsels ill and rash,

100

And in its frenzied, passionate resolve

Finds goad it cannot shun;

But in deceivèd hopes,

Shall know, too late, its woe.

Strophe VI

Such bitter griefs, lamenting, I recount,

With cries shrill, tearful, deep,

(Ah woe! ah woe!)

That strike the ear with mourner's woe-fraught cry.

Though yet alive, I wail mine obsequies;

Thee, Apian sea-girt bluff,[[218]]

I greet (our alien speech

Thou knowest well, O land,)

110

And ofttimes fall, with rendings passionate,

On robe of linen and Sidonian veil.

Antistrophe VI

But to the Gods, for all things prospering well,

When death is kept aloof,

Gifts votive come of right.

Ah woe! Ah woe!

Oh, troubles dark, and hard to understand!

Ah, whither will these waters carry me?

Thee, Apian sea-girt bluff,

120

I greet (our alien speech

Thou knowest well, O land,)

And ofttimes fall, with rendings passionate,

On robe of linen and Sidonian veil.

Strophe VII

The oar indeed and dwelling, timber-wrought,

With sails of canvas, 'gainst the salt sea proof

Brought me with favouring gales,

By stormy wind unvexed;

Nor have I cause for murmur. Issues good

May He, the all-seeing Father, grant, that I,

130

Great seed of Mother dread,

In time may 'scape, still maiden undefiled,

My suitor's marriage-bed.

Antistrophe VII

And with a will that meets my will may She,

The unstained child of Zeus, on me look down,

[*]Our Artemis, who guards

The consecrated walls;

And with all strength, though hunted down, uncaught,

May She, the Virgin, me a virgin free,

140

Great seed of Mother dread,

That I may 'scape, still maiden undefiled,

My suitor's marriage-bed.

Strophe VIII

But if this may not be,

We, of swarth sun-burnt race,

Will with our suppliant branches go to him,

Zeus, sovereign of the dead,[[219]]

The Lord that welcomes all that come to him,

Dying by twisted noose

150

If we the grace of Gods Olympian miss.

By thine ire, Zeus, 'gainst Io virulent,

The Gods' wrath seeks us out,

And I know well the woe

Comes from thy queen who reigns in heaven victorious;

For after stormy wind

The tempest needs must rage.

Antistrophe VIII

And then shall Zeus to words

Unseemly be exposed,

Having the heifer's offspring put to shame,

160

Whom he himself begat,

And now his face averting from our prayers:

Ah, may he hear on high,

Yea, pitying look and hear propitiously!

By thine ire, Zeus, 'gainst Io virulent,

The Gods' wrath seeks us out,

And I know well the woe

Comes from thy queen, who reigns in heaven victorious;

For after stormy wind

170

The tempest needs must rage.

Danaos. My children, we need wisdom; lo! ye came

With me, your father wise and old and true,

As guardian of your voyage. Now ashore,

With forethought true I bid you keep my words,

As in a tablet-book recording them:

I see a dust, an army's voiceless herald,

Nor are the axles silent as they turn;

And I descry a host that bear the shield,

And those that hurl the javelin, marching on

With horses and with curvèd battle-cars.

Perchance they are the princes of this land,

180

Come on the watch, as having news of us;

But whether one in kindly mood, or hot

With anger fierce, leads on this great array,

It is, my children, best on all accounts

To take your stand hard by this hill of Gods

Who rule o'er conflicts.[[220]] Better far than towers

Are altars, yea, a shield impenetrable.

But with all speed approach the shrine of Zeus,

The God of mercy, in your left hand holding

The suppliants' boughs wool-wreathed, in solemn guise,[[221]]

And greet our hosts as it is meet for us,

190

Coming as strangers, with all duteous words

Kindly and holy, telling them your tale

Of this your flight, unstained by guilt of blood;

And with your speech, let mood not overbold,

Nor vain nor wanton, shine from modest brow

And calm, clear eye. And be not prompt to speak,

Nor full of words; the race that dwelleth here

Of this is very jealous:[[222]] and be mindful

Much to concede; a fugitive thou art,

A stranger and in want, and 'tis not meet

That those in low estate high words should speak.

Chor. My father, to the prudent prudently

200

Thou speakest, and my task shall be to keep

Thy goodly precepts. Zeus, our sire, look on us!

Dan. Yea, may He look with favourable eye!

Chor. I fain would take my seat not far from thee.

[Chorus moves to the altar not far from

Danaos

Dan. Delay not then; success go with your plan.

Chor. Zeus, pity us with sorrow all but crushed!

Dan. If He be willing, all shall turn out well.

Chor. . . . . .

Dan. Invoke ye now the mighty bird of Zeus.[[223]]

Chor. We call the sun's bright rays to succour us.

Dan. Apollo too, the holy, in that He,

210

A God, has tasted exile from high heaven.[[224]]

Chor. Knowing that fate, He well may feel for men.

Dan. So may He feel, and look on us benignly!

Chor. Whom of the Gods shall I besides invoke?

Dan. I see this trident here, a God's great symbol.[[225]]

Chor. Well hath He brought us, well may He receive!

Dan. Here too is Hermes,[[226]] as the Hellenes know him.

Chor. To us, as free, let Him good herald prove.

Dan. Yea, and the common shrine of all these Gods

Adore ye, and in holy precincts sit,

Like swarms of doves in fear of kites your kinsmen,

220

Foes of our blood, polluters of our race.

How can bird prey on bird and yet be pure?

And how can he be pure who seeks in marriage

Unwilling bride from father too unwilling?

Nay, not in Hades' self, shall he, vain fool,

Though dead, 'scape sentence, doing deeds like this;

For there, as men relate, a second Zeus[[227]]

Judges men's evil deeds, and to the dead

Assigns their last great penalties. Look up,

And take your station here, that this your cause

May win its way to a victorious end.

Enter the King on his chariot, followed by Attendants

King. Whence comes this crowd, this non-Hellenic band,

230

In robes and raiment of barbaric fashion

So gorgeously attired, whom now we speak to?

This woman's dress is not of Argive mode,

Nor from the climes of Hellas. How ye dared,

Without a herald even or protector,

Yea, and devoid of guides too, to come hither

Thus boldly, is to me most wonderful.

And yet these boughs, as is the suppliant's wont,

Are set by you before the Gods of conflicts:

By this alone will Hellas guess aright.

Much more indeed we might have else conjectured,

240

Were there no voice to tell me on the spot.

Chor. Not false this speech of thine about our garb;

But shall I greet thee as a citizen,

Or bearing Hermes' rod, or city ruling?[[228]]

King. Nay, for that matter, answer thou and speak

Without alarm. Palæchthon's son am I,

Earth-born, the king of this Pelasgic land;

And named from me, their king,[[229]] as well might be,

The race Pelasgic reaps our country's fruits;

[*]And all the land through which the Strymon pours

250

Its pure, clear waters to the West I rule;

And as the limits of my realm I mark

The land of the Perrhæbi, and the climes

Near the Pæonians, on the farther side

Of Pindos, and the Dodonæan heights;[[230]]

And the sea's waters form its bounds. O'er all

Within these coasts I govern; and this plain,

The Apian land, itself has gained its name

Long since from one who as a healer lived;[[231]]

For Apis, coming from Naupactian land

That lies beyond the straits, Apollo's son,

Prophet and healer, frees this land of ours

260

From man-destroying monsters, which the soil,

Polluted with the guilt of blood of old,

By anger of the Gods, brought forth,—fierce plagues,

The dragon-brood's dread, unblest company;

And Apis, having for this Argive land

Duly wrought out his saving surgery,

Gained his reward, remembered in our prayers;

And thou, this witness having at my hands,

May'st tell thy race at once, and further speak;

Yet lengthened speech our city loveth not.

Chor. Full short and clear our tale. We boast that we

Are Argives in descent, the children true

270

Of the fair, fruitful heifer. And all this

Will I by what I speak show firm and true.

King. Nay, strangers, what ye tell is past belief

For me to hear, that ye from Argos spring;

For ye to Libyan women are most like,[[232]]

And nowise to our native maidens here.

Such race might Neilos breed, and Kyprian mould,

Like yours, is stamped by skilled artificers

On women's features; and I hear that those

Of India travel upon camels borne,

280

Swift as the horse, yet trained as sumpter-mules,

E'en those who as the Æthiops' neighbours dwell.

And had ye borne the bow, I should have guessed,

Undoubting, ye were of th' Amâzon's tribe,

Man-hating, flesh-devouring. Taught by you,

I might the better know how this can be,

That your descent and birth from Argos come.

Chor. They tell of one who bore the temple-keys

Of Hera, Io, in this Argive land.

King. So was't indeed, and wide the fame prevails:

And was it said that Zeus a mortal loved?

290

Chor. And that embrace was not from Hera hid.

King. What end had then these strifes of sovereign Ones?

Chor. The Argive goddess made the maid a heifer.

King. Did Zeus that fair-horned heifer still approach?

Chor. So say they, fashioned like a wooing steer.

King. How acted then the mighty spouse of Zeus?

Chor. She o'er the heifer set a guard all-seeing.

King. What herdsman strange, all-seeing, speak'st thou of?

Chor. Argos, the earth-born, him whom Hermes slew.

300

King. What else then wrought she on the ill-starred heifer?

Chor. She sent a stinging gadfly to torment her.

[Those who near Neilos dwell an æstros call it.]

King. Did she then drive her from her country far?

Chor. All that thou say'st agrees well with our tale.

King. And did she to Canôbos go, and Memphis?

Chor. Zeus with his touch, an offspring then begets.

King. What Zeus-born calf that heifer claims as mother?

Chor. [*]He from that touch which freed named Epaphos.

310

King. [What offspring then did Epaphos beget?][[233]]

Chor. Libya, that gains her fame from greatest land.

King. What other offspring, born of her, dost tell of?

Chor. Sire of my sire here, Belos, with two sons.

King. Tell me then now the name of yonder sage.

Chor. Danaos, whose brother boasts of fifty sons.

King. Tell me his name, too, with ungrudging speech.

Chor. Ægyptos: knowing now our ancient stock,

Take heed thou bid thine Argive suppliants rise.

King. Ye seem, indeed, to make your ancient claim

To this our country good: but how came ye

320

To leave your father's house? What chance constrained you?

Chor. O king of the Pelasgi, manifold

Are ills of mortals, and thou could'st not find

The self-same form of evil anywhere.

Who would have said that this unlooked-for flight

Would bring to Argos race once native here,

Driving them forth in hate of wedlock's couch?

King. What seek'st thou then of these the Gods of conflicts,

Holding your wool-wreathed branches newly-plucked?

Chor. That I serve not Ægyptos' sons as slave.

King. Speak'st thou of some old feud, or breach of right?

330

Chor. Nay, who'd find fault with master that one loved?

King. Yet thus it is that mortals grow in strength.[[234]]

Chor. True; when men fail, 'tis easy to desert them.

King. How then to you may I act reverently?

Chor. Yield us not up unto Ægyptos' sons.

King. Hard boon thou ask'st, to wage so strange a war.

Chor. Nay, Justice champions those who fight with her.

King. Yes, if her hand was in it from the first.

Chor. Yet reverence thou the state-ship's stern thus wreathed.[[235]]

King. I tremble as I see these seats thus shadowed.

340

Strophe I

Chor. Dread is the wrath of Zeus, the God of suppliants:

Son of Palæchthon, hear;

Hear, O Pelasgic king, with kindly heart.

Behold me suppliant, exile, wanderer,

[*]Like heifer chased by wolves

Upon the lofty crags,

Where, trusting in her strength,

She lifteth up her voice

And to the shepherd tells her tale of grief.

King. I see, o'ershadowed with the new-plucked boughs,

[*]Bent low, a band these Gods of conflict own;

And may our dealings with these home-sprung strangers

350

Be without peril, nor let strife arise

To this our country for unlooked-for chance

And unprovided! This our State wants not.

Antistrophe I

Chor. Yea, may that Law that guards the suppliant's right

Free this our flight from harm,

Law, sprung from Zeus, supreme Apportioner,

But thou, [to the King,] though old, from me, though younger, learn:

If thou a suppliant pity

Thou ne'er shall penury know,

So long as Gods receive

Within their sacred shrines

Gifts at the hands of worshipper unstained.

King. It is not at my hearth ye suppliant sit;

But if the State be as a whole defiled,

360

Be it the people's task to work the cure.

I cannot pledge my promise to you first

Ere I have counselled with my citizens.[[236]]

Strophe II

Chor. Thou art the State—yea, thou the commonwealth,

Chief lord whom none may judge;

'Tis thine to rule the country's altar-hearth,

With the sole vote of thy prevailing nod;

And thou on throne of state,

Sole-sceptred in thy sway,

Bringest each matter to its destined end;

Shun thou the curse of guilt.

King. Upon my foes rest that dread curse of guilt!

370

Yet without harm I cannot succour you,

Nor gives it pleasure to reject your prayers.

In a sore strait am I; fear fills my soul

To take the chance, to do or not to do.

Antistrophe II

Chor. Look thou on Him who looks on all from heaven,

Guardian of suffering men

Who, worn with toil, unto their neighbours come

As suppliants, and receive not justice due:

For these the wrath of Zeus,

Zeus, the true suppliant's God,

Abides, by wail of sufferer unappeased.

380

King. Yet if Ægyptos' sons have claim on thee

By their State's law, asserting that they come

As next of kin, who dare oppose their right?

Thou must needs plead that by thy laws at home

They over thee have no authority.[[237]]

Strophe III

Chor. Ah! may I ne'er be captive to the might

Of males! Where'er the stars

Are seen in heaven, I track my way in flight,

As refuge from a marriage that I hate.

But thou, make Right thy friend,

And honour what the Gods count pure and true.

390

King. Hard is the judgment: choose not me as judge.

But, as I said before, I may not act

Without the people, sovereign though I be,

Lest the crowd say, should aught fall out amiss,

“In honouring strangers, thou the State did'st ruin.”

Antistrophe III

Chor. Zeus, the great God of kindred, in these things

Watches o'er both of us,

Holding an equal scale, and fitly giving

To the base evil, to the righteous blessing.

Why, when these things are set

In even balance, fear'st thou to do right?

400

King. Deep thought we need that brings deliverance,

That, like a diver, mine eye too may plunge

Clear-seeing to the depths, not wine-bedrenched,

That these things may be harmless to the State,

And to ourselves may issue favourably:

That neither may the strife make you its prey,

Nor that we give you up, who thus are set

Near holy seat of Gods, and so bring in

To dwell with us the Avenger terrible,

God that destroyeth, who not e'en in Hades

410

Gives freedom to the dead. Say, think ye not

That there is need of counsel strong to save?

Strophe I

Chor. Take heed to it, and be

Friend to the stranger wholly faithful found;

Desert not thou the poor,

Driven from afar by godless violence.

Antistrophe I

See me not dragged away,

O thou that rul'st the land! from seat of Gods:

Know thou men's wanton pride,

420

And guard thyself against the wrath of Zeus.

Strophe II

Endure not thou to see thy suppliant,

Despite of law, torn off,

As horses by their frontlets, from the forms

Of sculptured deities,

Nor yet the outrage of their wanton hands,

Seizing these broidered robes.

Antistrophe II

For know thou well, whichever course thou take,

Thy sons and all thy house

[*]Must pay in war the debt that Justice claims,

Proportionate in kind.

430

Lay well to heart these edicts, wise and true,

Given by great Zeus himself.

King. Well then have I thought o'er it. To this point

Our ship's course drives. Fierce war we needs must risk

Either with these (pointing to the Gods) or those. Set fast and firm

Is this as is the ship tight wedged in stocks;

And without trouble there's no issue out.

For wealth indeed, were our homes spoiled of that,

There might come other, thanks to Zeus the Giver,

More than the loss, and filling up the freight;

440

And if the tongue should aim its adverse darts,

Baleful and over-stimulant of wrath,

There might be words those words to heal and soothe.

But how to blot the guilt of kindred blood,

This needs a great atonement—many victims

Falling to many Gods—to heal the woe.

[*]I take my part, and turn aside from strife;

And I far rather would be ignorant

Than wise, forecasting evil. May the end,

Against my judgment, show itself as good!

Chor. Hear, then, the last of all our pleas for pity.

King. I hear; speak on. It shall not 'scape my heed.

450

Chor. Girdles I have, and zones that bind my robes.

King. Such things are fitting for a woman's state.

Chor. With these then, know, as good and rare device....

King. Nay, speak. What word is this thou'lt utter now?

Chor. Unless thou giv'st our band thy plighted word....

King. What wilt thou do with this device of girdles?

Chor. With tablets new these sculptures we'll adorn.

King. Thou speak'st a riddle. Make thy meaning plain.

Chor. Upon these Gods we'll hang ourselves at once.

King. I hear a word which pierces to the heart.

460

Chor. Thou see'st our meaning. Eyes full clear I've given.

King. Lo then! in many ways sore troubles come.

A host of evils rushes like a flood;

A sea of woe none traverse, fathomless,

This have I entered; haven there is none.

For if I fail to do this work for you,

Thou tellest of defilement unsurpassed;[[238]]

And if for thee against Ægyptos' sons,

Thy kindred, I before my city's walls

In conflict stand, how can there fail to be

A bitter loss, to stain the earth with blood

470

Of man for woman's sake? And yet I needs

Must fear the wrath of Zeus, the suppliant's God;

That dread is mightiest with the sons of men.

Thou, then, O aged father of these maidens!

Taking forthwith these branches in thine arms,

Lay them on other altars of the Gods

Our country worships, that the citizens

May all behold this token of thy coming,

And about me let no rash speech be dropped;

For 'tis a people prompt to blame their rulers.

And then perchance some one beholding them,

480

And pitying, may wax wrathful 'gainst the outrage

Of that male troop, and with more kindly will

The people look on you; for evermore

Men all wish well unto the weaker side.

Dan. This boon is counted by us of great price,

To find a patron proved so merciful.

And thou, send with us guides to lead us on,

And tell us how before their shrines to find

The altars of the Gods that guard the State,

[*]And holy places columned round about;

And safety for us, as the town we traverse.

Not of like fashion is our features' stamp;

490

For Neilos rears not race like Inachos.[[239]]

Take heed lest rashness lead to bloodshed here;

Ere now, unknowing, men have slain their friends.

King (to Attendants). Go then, my men; full well the stranger speaks;

And lead him where the city's altars stand,

The seats of Gods; and see ye talk not much

To passers-by as ye this traveller lead,

A suppliant at the altar-hearth of Gods.

[Exeunt Danaos and Attendants

Chor. Thou speak'st to him; and may he go as bidden!

But what shall I do? What hope giv'st thou me?

King. Leave here those boughs, the token of your grief.

500

Chor. Lo! here I leave them at thy beck and word.

King. Now turn thy steps towards this open lawn.

Chor. What shelter gives a lawn unconsecrate?[[240]]

King. We will not yield thee up to birds of prey.

Chor. Nay, but to foes far worse than fiercest dragons.

King. Good words should come from those who good have heard.

Chor. No wonder they wax hot whom fear enthrals.

King. But dread is still for rulers all unmeet.

Chor. Do thou then cheer our soul by words and deeds.

King. Nay, no long time thy sire will leave thee lorn;

510

And I, all people of the land convening,

Will the great mass persuade to kindly words;

And I will teach thy father what to say.

Wherefore remain and ask our country's Gods,

With suppliant prayers, to grant thy soul's desire,

And I will go in furtherance of thy wish:

Sweet Suasion follow us, and Fortune good! [Exit

Strophe I

Chor. O King of kings! and blest

Above all blessed ones,

And Power most mighty of the mightiest!

O Zeus, of high estate!

520

Hear thou and grant our prayer!

Drive thou far off the wantonness of men,

The pride thou hatest sore,

And in the pool of darkling purple hue

Plunge thou the woe that comes in swarthy barque.

Antistrophe I

Look on the women's cause;

Recall the ancient tale,

Of one whom Thou did'st love in time of old,

The mother of our race:

Remember it, O Thou

Who did'st on Io lay thy mystic touch.

We boast that we are come

Of consecrated land the habitants,

530

And from this land by lineage high descended.

Strophe II

Now to the ancient track,

Our mother's, I have passed,

The flowery meadow-land where she was watched,—

The pastures of the herd,

Whence Io, by the stinging gadfly driven,

Flees, of her sense bereft,

Passing through many tribes of mortal men;

And then by Fate's decree

Crossing the billowy straits,

On either side she leaves a continent.[[241]]

540

Antistrophe II

Now through the Asian land

She hastens o'er and o'er,

Right through the Phrygian fields where feed the flocks;

And passes Teuthras' fort,

Owned by the Mysians,[[242]] and the Lydian plains;

And o'er Kilikian hills,

And those of far Pamphylia rushing on,

By ever-flowing streams,

On to the deep, rich lands,

And Aphrodite's home in wheat o'erflowing.[[243]]

Strophe III

And so she cometh, as that herdsman winged

550

Pierces with sharpest sting,

To holy plain all forms of life sustaining,

Fields that are fed from snows,[[244]]

Which Typhon's monstrous strength has traversed,[[245]]

And unto Neilos' streams,

By sickly taint untouched,[[246]]

Still maddened with her toil of ignominy,

By torturing stings driven on, great Hera's frenzied slave.

Antistrophe III

And those who then the lands inhabited,

Quivered with pallid fear,

560

That filled their soul at that unwonted marvel,

Seeing that monstrous shape,

The human joined with brute,

Half heifer, and half form of woman fair:[[247]]

And sore amazed were they.

Who was it then that soothed

Poor Io, wandering in her sore affright,

Driven on, and ever on, by gadfly's maddening sting?

Strophe IV

Zeus, Lord of endless time

[Was seen All-working then;]

He, even He, for by his sovereign might

That works no ill, was she from evil freed;

570

And by his breath divine

She findeth rest, and weeps in floods of tears

Her sorrowing shame away;

And with new burden big,

Not falsely 'Zeus-born' named,

She bare a son that grew in faultless growth,

Antistrophe IV

Prosperous through long, long years;

And so the whole land shouts with one accord,

“Lo, a race sprung from him, the Lord of life,

In very deed, Zeus-born!

580

Who else had checked the plagues that Hera sent?”

This is the work of Zeus:

And speaking of our race

That sprang from Epaphos

As such, thou would'st not fail to hit the mark.

Strophe V

Which of the Gods could I with right invoke

As doing juster deeds?

He is our Father, author of our life,

The King whose right hand worketh all his will,

Our line's great author, in his counsels deep

Recording things of old,

Directing all his plans, the great work-master, Zeus.

Antistrophe V

For not as subject hastening at the beck

Of strength above his own,[[248]]

Reigns He subordinate to mightier powers;

590

Nor does He pay his homage from below,

While One sits throned in majesty above;[[249]]

Act is for him as speech,

To hasten what his teeming mind resolves.

Re-enter Danaos

Dan. Be of good cheer, my children. All goes well

With those who dwell here, and the people's voice

Hath passed decrees full, firm, irrevocable.

Chor. Hail, aged sire, that tell'st me right good news!

But say with what intent the vote hath passed,

And on which side the people's hands prevail.

Dan. The Argives have decreed without division,

So that my aged mind grew young again;

600

For in full congress, with their right hands raised

Rustled the air as they decreed their vote

That we should sojourn in their land as free,

Free from arrest, and with asylum rights;

And that no native here nor foreigner

Should lead us off; and, should he venture force,

That every citizen who gave not help

Dishonoured should be driven to exile forth.

Such counsel giving, the Pelasgian King

610

Gained their consent, proclaiming that great wrath

Of Zeus the God of suppliants ne'er would let

The city wax in fatness,—warning them

That double guilt[[250]] upon the State would come,

Touching at once both guests and citizens,

The food and sustenance of sore disease

That none could heal. And then the Argive host,

Hearing these things, decreed by show of hands,

Not waiting for the herald's proclamation,

So it should be. They heard, indeed, the crowd

Of those Pelasgi, all the winning speech,

The well-turned phrases cunning to persuade;

But it was Zeus that brought the end to pass.

Chor. Come then, come, let us speak for Argives

Prayers that are good for good deeds done;

620

Zeus, who o'er all strangers watches,

May He regard with his praise and favour

The praise that comes from the lips of strangers,

[*]And guide in all to a faultless issue.

Strophe I

Half-Chor. A. Now, now, at last, ye Gods of Zeus begotten,[[251]]

Hear, as I pour my prayers upon their race,

That ne'er may this Pelasgic city raise

From out its flames the joyless cry of War,

War, that in other fields

Reapeth his human crop:

For they have mercy shown,

And passed their kind decree,

630

Pitying this piteous flock, the suppliants of great Zeus.

Antistrophe I

They did not take their stand with men 'gainst women

Casting dishonour on their plea for help,

[*]But looked to Him who sees and works from heaven,

[*]Full hard to war with. Yea, what house could bear

To see Him on its roof

Casting pollution there?[[252]]

Sore vexing there he sits.

Yes, they their kin revere,

Suppliants of holiest Zeus;

640

Therefore with altars pure shall they the Gods delight.

Strophe II

Therefore from faces by our boughs o'ershadowed[[253]]

Let prayers ascend in emulous eagerness:

Ne'er may dark pestilence

This State of men bereave;

May no fierce party strife

Pollute these plains with native carcases;

And may the bloom of youth

Be with them still uncropt;

And ne'er may Aphrodite's paramour,

650

Ares the scourge of men,

Mow down their blossoms fair!

Antistrophe II

And let the altars tended by the old

[*]Blaze with the gifts of men with hoary hairs;

So may the State live on

In full prosperity!

Let them great Zeus adore,

The strangers' God, the one Supreme on high,

By venerable law

Ordering the course of fate.

And next we pray that ever more and more

Earth may her tribute bear,

And Artemis as Hecate preside[[254]]

O'er woman's travail-pangs.

660

Strophe III

Let no destroying strife come on, invading

This city to lay waste,

Setting in fierce array

War, with its fruit of tears,

Lyreless and danceless all,

And cry of people's wrath;

And may the swarm of plagues,

Loathly and foul to see,

Abide far off from these our citizens,

And that Lykeian king, may He be found

Benignant to our youth![[255]]

Antistrophe III

And Zeus, may He, by his supreme decree,

670

Make the earth yield her fruits

Through all the seasons round,

And grant a plenteous brood

Of herds that roam the fields!

May Heaven all good gifts pour,

And may the voice of song

Ascend o'er altar shrines,

Unmarred by sounds of ill!

And let the voice that loves with lyre to blend

Go forth from lips of blameless holiness,

In accents of great joy!

Strophe IV

[*]And may the rule in which the people share

Keep the State's functions as in perfect peace,

E'en that which sways the crowd,

[*]Which sways the commonwealth,

680

By counsels wise and good;

And to the strangers and the sojourners

May they grant rights that rest on compacts sure,

Ere War is roused to arms,

So that no trouble come!

Antistrophe IV

And the great Gods who o'er this country watch,

May they adore them in the land They guard,

With rites of sacrifice,

And troops with laurel boughs,

As did our sires of old!

For thus to honour those who gave us life,

This stands as one of three great laws on high,[[256]]

Written as fixed and firm,

The laws of Right revered.

Dan. I praise these seemly prayers, dear children mine.

690

But fear ye not, if I your father speak

Words that are new, and all unlooked-for by you;

For from this station to the suppliant given

I see the ship; too clear to be mistaken

The swelling sails, the bulwark's coverings,

And prow with eyes that scan the onward way,[[257]]

But too obedient to the steerman's helm,

Being, as it is, unfriendly. And the men

Who sail in her with swarthy limbs are seen,

In raiment white conspicuous. And I see

700

Full clear the other ships that come to help;

And this as leader, putting in to shore,

Furling its sails, is rowed with equal stroke.

'Tis yours, with mood of calm and steadfast soul,

To face the fact, and not to slight the Gods.

And I will come with friends and advocates;

For herald, it may be, or embassy,

May come, and wish to seize and bear you off,

Grasping their prey. But nought of this shall be;

Fear ye not them. It were well done, however,

If we should linger in our help, this succour

710

In no wise to forget. Take courage then;

In their own time and at the appointed day,

Whoever slights the Gods shall pay for it.

Strophe I

Chor. I fear, my father, since the swift-winged ships

Are come, and very short the time that's left.

A shuddering anguish makes me sore afraid,

Lest small the profit of my wandering flight.

I faint, my sire, for fear.

Dan. My children, since the Argives' vote is passed,

Take courage: they will fight for thee, I know.

720

Antistrophe I

Chor. Hateful and wanton are Ægyptos' sons,

Insatiable of conflict, and I speak

To one who knows them. They in timbered ships,

Dark-eyed, have sailed in wrath that hits its mark,

With great and swarthy host.

Dan. Yet many they shall find whose arms are tanned

In the full scorching of the noontide heat.[[258]]

Strophe II

Chor. Leave me not here alone, I pray thee, father!

Alone, a woman is as nought, and war

Is not for her. Of over-subtle mind,

And subtle counsel in their souls impure,

730

Like ravens, e'en for altars caring not,—

Such, such in soul are they.

Dan. That would work well indeed for us, my children,

Should they be foes to Gods as unto thee.

Antistrophe II

Chor. No reverence for these tridents or the shrines

Of Gods, my father, will restrain their hands:

Full stout of heart, of godless mood unblest,

Fed to the full, and petulant as dogs,

And for the voice of high Gods caring not,—

Such, such in soul are they.

Dan. Nay, the tale runs that wolves prevail o'er dogs;

740

And byblos fruit excels not ear of corn.[[259]]

Chor. But since their minds are as the minds of brutes,

Restless and vain, we must beware of force.

Dan. Not rapid is the getting under weigh

Of naval squadron, nor their anchoring,

Nor the safe putting into shore with cables.

Nor have the shepherds of swift ships quick trust

In anchor-fastenings, most of all, as now,

When coming to a country havenless;

And when the sun has yielded to the night,

That night brings travail to a pilot wise,

750

[Though it be calm and all the waves sleep still;]

So neither can this army disembark

Before the ship is safe in anchorage.

And thou beware lest in thy panic fear

Thou slight the Gods whom thou hast called to help.

The city will not blame your messenger,

Old though he be, being young in clear-voiced thought. Exit

Strophe I

Chor. Ah, me! thou land of jutting promontory

Which justly all revere,

What lies before us? Where in Apian land

Shall we a refuge find,

If still there be dark hiding anywhere?

Ah! that I were as smoke

That riseth full and black

Nigh to the clouds of Zeus,

760

Or soaring up on high invisible,

Like dust that vanishes,

Pass out of being with no help from wings!

Antistrophe I

[*]E'en so the ill admits not now of flight;

My heart in dark gloom throbs;

My father's work as watcher brings me low;

I faint for very fear,

And I would fain find noose that bringeth death,

In twisted cordage hung,

Before the man I loathe

Draws near this flesh of mine:

770

Sooner than that may Hades rule o'er me

Sleeping the sleep of death!

Strophe II

Ah, might I find a place in yon high vault,

Where the rain-clouds are passing into snow,

Or lonely precipice

Whose summit none can see,

Rock where the vulture haunts,

Witness for me of my abysmal fall,

Before the marriage that will pierce my heart

Becomes my dreaded doom!

Antistrophe II

I shrink not from the thought of being the prey

780

Of dogs and birds that haunt the country round;

For death shall make me free

From ills all lamentable:

Yea, let death rather come

Than the worse doom of hated marriage-bed!

What other refuge now remains for me

That marriage to avert?

Strophe III

Yea, to the Gods raise thou

Cloud-piercing, wailing cry

Of songs and litanies,

Prevailing, working freedom out for me:

790

And thou, O Father, look,

Look down upon the strife,

With glance of wrath against our enemies

From eyes that see the right;

With pity look on us thy suppliants,

O Lord of Earth, O Zeus omnipotent!

Antistrophe III

For lo! Ægyptos' house,

In pride intolerable,

O'er-masculine in mood,

Pursuing me in many a winding course,

Poor wandering fugitive,

With loud and wild desires,

Seek in their frenzied violence to seize:

800

But thine is evermore

The force that turns the balance of the scale:

What comes to mortal men apart from Thee?

Ah! ah! ah! ah!

[*]Here on the land behold the ravisher

Who comes on us by sea!

[*]Ah, may'st thou perish, ravisher, ere thou

Hast stopped or landed here!

[*]I utter cry of wailing loud and long,

[*]I see them work the prelude of their crimes,

Their crimes of violence.

Ah! ah! Ah me!

810

Haste in your flight for help!

The mighty ones are waxing fat and proud,

By sea and land alike intolerable.

Be thou, O King, our bulwark and defence!

Enter Herald of the sons of Ægyptos, advancing to

the daughters of Danaos

Her. Haste, haste with all your speed unto the barque.

Chor. Tearing of hair, yea, tearing now will come,

And print of nails in flesh,

And smiting off of heads,

With murderous stream of blood.

Her. Haste, haste ye, to that barque that yonder lies,

820

Ye wretches, curse on you.

Strophe I

Chor. Would thou had'st met thy death

Where the salt waves wildly surge,

Thou with thy lordly pride,

In nail-compacted ship:

[*]Lo! they will smite thee, weltering in thy blood,

[*]And drive thee to thy barque.

Her. I bid you cease perforce, the cravings wild

Of mind to madness given.

Ho there! what ho! I say;

830

Give up those seats, and hasten to the ship:

I reverence not what this State honoureth.

Antistrophe I

Chor. Ah, I may ne'er again

Behold the stream where graze the goodly kine,

Nourished and fed by which[[260]]

The blood of cattle waxes strong and full!

[*]As with a native's right,

[*]And one of old descent,

I keep, old man, my seat, my seat, I say.

Her. Nay, in a ship, a ship them shalt soon go,

840

With or without thy will,

By force, I say, by force:

Come, come, provoke not evils terrible,

Falling by these my hands.

Strophe II

Chor. Ah me! ah me!

Would thou may'st perish with no hand to help,

Crossing the sea's wide plain,

In wanderings far and wide,

Where Sarpedonian sand-bank[[261]] spreads its length,

Driven by the sweeping blasts!

Her. Sob thou, and howl, and call upon the Gods:

850

Thou shalt not 'scape that barque from Ægypt come,

Though thou should'st pour a bitterer strain of grief.

Antistrophe II

Chor. Woe! woe! Ah woe! ah woe,

For this foul wrong! Thou utterest fearful things;

[*]Thou art too bold and insolent of speech.

[*]May mighty Nile that reared thee turn away

Thy wanton pride and lust

That we behold it not!

Her. I bid you go to yon ship double-prowed,[[262]]

With all your speed. Let no one lag behind;

But little shall my grasp your ringlets spare.

860

[Seizes on the leader of the Suppliants

Strophe III

Chor. Ah me! my father, ah!

The help of holiest statues turns to woe;

He leads me to the sea,

With motion spider-like,

Or like a dream, a dark and dismal dream,

Ah woe! ah woe! ah woe!

O mother Earth! O Earth! O mother mine!

Avert that cry of fear,

O Zeus, thou king! O son of mother Earth!

Her. Nay, I fear not the Gods they worship here;

They did not rear nor lead me up to age.

870

Antistrophe III

Chor. Near me he rages now,

·       ·       ·       ·       ·

That biped snake,

And like a viper bites me by the foot.

Oh, woe is me! woe! woe!

O mother Earth! O Earth! O mother mine!

Avert that cry of fear,

O Zeus, thou king! O son of mother Earth!

Her. If some one yield not, and to yon ship go,

The hand that tears her tunic will not pity.

Strophe IV

Chor. Ho! rulers of the State!

880

Ye princes! I am seized.

Her. It seems, since ye are slow to hear my words,

That I shall have to drag you by the hair.

Antistrophe IV

Chor. We are undone, undone!

We suffer, prince, unlooked-for outrages,

Her. Full many princes, heirs of great Ægyptos,

Ye soon shall see. Take courage; ye shall have

No cause to speak of anarchy as there.

Enter King followed by his Bodyguard

King. Ho there! What dost thou? and with what intent

Dost thou so outrage this Pelasgic land?

Dost think thou comest to a town of women?

890

Too haughty thou, a stranger 'gainst Hellenes,

And, sinning much, hast nothing done aright.

Her. What sin against the right have I then done?

King. First, thou know'st not how stranger-guest should act.

Her. How so? When I, but finding what I lost....

King. Whom among us dost thou then patrons call?

Her. Hermes the Searcher, chiefest patron mine.[[263]]

King. Thou, Gods invoking, honourest not the Gods.

Her. The Gods of Neilos are the Gods I worship.

King. Ours then are nought, if I thy meaning catch.

900

Her. These girls I'll lead, if no one rescues them.

King. Lay hand on them, and soon thou'lt pay the cost.

Her. I hear a word in no wise hospitable.

King. Who rob the Gods I welcome not as guests.

Her. I then will tell Ægyptos' children this.

King. This threat is all unheeded in my mind.

Her. But that I, knowing all, may speak it plain,

(For it is meet a herald should declare

Each matter clearly,) what am I to say?

By whom have I been robbed of that fair band

Of women whom I claim as kindred? Nay,

910

But it is Ares that shall try this cause,

And not with witnesses, nor money down,

Settling the matter, but there first must fall

Full many a soldier, and of many a life

The rending in convulsive agony.

King. Why should I tell my name? In time thou'lt know it,

Thou and thy fellow-travellers. But these maidens,

With their consent and free choice of their wills,

Thou may'st lead off, if godly speech persuade them:

But this decree our city's men have made

With one consent, that we to force yield not

This company of women. Here the nail

920

Is driven tight home to keep its place full firm;[[264]]

These things are written not on tablets only,

[Nor signed and sealed in folds of byblos-rolls;]

Thou hear'st them clearly from a tongue that speaks

With full, free speech. Away, away, I say:

And with all speed from out my presence haste.

Her. It is thy will then a rash war to wage:

May strength and victory on our males attend!

[Exit

King. Nay, thou shall find the dwellers of this land

Are also males, and drink not draughts of ale

930

From barley brewed.[[265]] [To the Suppliants.] But ye, and your attendants,

Take courage, go within the fencèd city,

Shut in behind its bulwark deep of towers;

Yea, many houses to the State belong,

And I a palace own not meanly built,

If ye prefer to live with many others

In ease and plenty: or if that suits better,

Ye may inhabit separate abodes.

Of these two offers that which pleases best

Choose for yourselves, and I as your protector,

940

And all our townsmen, will defend the pledge

Which our decree has given you. Why wait'st thou

For any better authorised than these?

Chor. For these thy good deeds done may'st thou in good,

All good, abound, great chief of the Pelasgi!

But kindly send to us

Our father Danaos, brave and true of heart,

To counsel and direct.

His must the first decision be where we

Should dwell, and where to find

A kindly home; for ready is each one

To speak his word of blame 'gainst foreigners.

950

But may all good be ours!

And so with fair repute and speech of men,

Free from all taint of wrath,

So place yourselves, dear handmaids, in the land,

As Danaos hath for each of us assigned

Dowry of handmaid slaves.

Enter Danaos followed by Soldiers

Dan. My children, to the Argives ye should pray,

And sacrifice, and full libations pour,

As to Olympian Gods, for they have proved,

With one consent, deliverers: and they heard

[*]All that I did towards those cousins there,

960

[*]Those lovers hot and bitter. And they gave

To me as followers these that bear the spear,

That I might have my meed of honour due,

And might not die by an assassin's hand

A death unlooked-for, and thus leave the land

A weight of guilt perpetual: and 'tis fit

That one who meets such kindness should return,

[*]From his heart's depths, a nobler gratitude;

And add ye this to all already written,

Your father's many maxims of true wisdom,

That we, though strangers, may in time be known;

970

For as to aliens each man's tongue is apt

For evil, and spreads slander thoughtlessly;

But ye, I charge you, see ye shame me not,

With this your life's bloom drawing all men's eyes.

The goodly vintage is full hard to watch,

All men and beasts make fearful havoc of it,

Nay, birds that fly, and creeping things of earth;

And Kypris offers fruitage, dropping ripe,

[*]As prey to wandering lust, nor lets it stay;[[266]]

And on the goodly comeliness of maidens

980

Each passer-by, o'ercome with hot desire,

Darts forth the amorous arrows of the eye.

And therefore let us suffer nought of this,

Through which our ship has ploughed such width of sea,

Such width of trouble; neither let us work

Shame to ourselves, and pleasure to our foes.

This twofold choice of home is open to you:

[Pelasgos offers his, the city theirs,]

To dwell rent-free. Full easy terms are these:

Only, I charge you, keep your father's precepts,

Prizing as more than life your chastity.

990

Chor. May the high Gods that on Olympos dwell

Bless us in all things; but for this our vintage

Be of good cheer, my father; for unless

The counsels of the Gods work strange device,

I will not leave my spirit's former path.

Strophe I

Semi-Chor. A. Go then and make ye glad the high Gods, blessed for ever,

Those who rule our towns, and those who watch over our city,

And they who dwell by the stream of Erasinos ancient.[[267]]

Semi-Chor. B. And ye, companions true,

Take up your strain of song.

1000

Let praise attend this city of Pelasgos;

Let us no more, no more adore the mouths of Neilos

With these our hymns of praise;

Antistrophe I

Semi-Chor. A. Nay, but the rivers here that pour calm streams through our country,[[268]]

Parents of many a son, making glad the soil of our meadows,

With wide flood rolling on, in full and abounding richness.

Semi-Chor. B. And Artemis the chaste,

May she behold our band

1010

With pity; ne'er be marriage rites enforcèd

On us by Kythereia: those who hate us,

Let that ill prize be theirs.

Strophe II

Semi-Chor. A. Not that our kindly strain does slight to Kypris immortal;

For she, together with Hera, as nearest to Zeus is mighty,

A goddess of subtle thoughts, she is honoured in mysteries solemn.

Semi-Chor. B. Yea, as associates too with that their mother belovèd,

1020

Are fair Desire and Suasion,[[269]] whose pleading no man can gainsay,

Yea, to sweet Concord too Aphrodite's power is entrusted,

[*]And the whispering paths of the Loves.

Antistrophe II

Semi-Chor. A. Yet am I sore afraid of the ship that chases us wanderers,

Of terrible sorrows, and wars that are bloody and hateful;

[*]Why else have they had fair gale for this their eager pursuing?

1030

Semi-Chor. B. Whate'er is decreed of us, I know that it needs must happen;

The mighty purpose of Zeus, unfailing, admits no transgression:

[*]May this fate come to us, as to many women before us,

[*]Fate of marriage and spouse!

Strophe III

Semi-Chor. A. Ah, may great Zeus avert

From me all marriage with Ægyptos' sons!

Semi-Chor. B. Nay, all will work for good.

Semi-Chor. A. Thou glozest that which will no glozing bear.

1040

Semi-Chor. B. And thou know'st not what future comes to us.

Antistrophe III

Semi-Chor. A. How can I read the mind

Of mightiest Zeus, to sight all fathomless?

Semi-Chor. B. Well-tempered be thy speech!

Semi-Chor. A. What mood of calmnesss wilt thou school me in?

Semi-Chor. B. Be not o'er-rash in what concerns the Gods.

Strophe IV

Semi-Chor. A. Nay, may our great king Zeus avert that marriage

With husbands whom we hate,

E'en He who, touching her with healing hand,

Freed Io from her pain,

Putting an end from all her wanderings,

Working with kindly force!

1050

Antistrophe IV

Semi-Chor. B. And may He give the victory to women!

I choose the better part,

Though mixed with ill; and that the trial end

Justly, as I have prayed,

By means of subtle counsels which God gives

To liberate from ills.[[270]]

ÆSCHYLOS


[206]. The daughters of Danaos are always represented as fifty in number. It seems probable, however, that the vocal chorus was limited to twelve, the others appearing as mutes.

[207]. The alluvial deposit of the Delta.

[208]. Syria is used obviously with a certain geographical vagueness, as including all that we know as Palestine, and the wilderness to the south of it, and so as conterminous with Egypt.

[209]. Elsewhere in Æschylos (Agam. 33, Fr. 132) we trace allusion to games played with dice. Here we have a reference to one, the details of which are not accurately known to us, but which seems to have been analogous to draughts or chess.

[210]. See the whole story, given as in prophecy, in the Prometheus, v. 865-880.

[211]. The invocation is addressed—(1) to the Olympian Gods in the brightness of heaven; (2) to the Chthonian deities in the darkness below the earth; (3) to Zeus, the preserver, as the supreme Lord of both.

[212]. An Athenian audience would probably recognise in this a description of the swampy meadows near the coast of Lerna. The descendants of Io had come to the very spot where the tragic history of their ancestors had had its origin.

[213]. The invocation passes on to Epaphos, as a guardian deity able and willing to succour his afflicted children.

[214]. Philomela. See the tale as given in the notes to Agam. 1113.

[215]. “Streams,” as flowing through the shady solitude of the groves which the nightingale frequented.

[216]. “Ionian,” as soft and elegiac, in contrast with the more military character of Dorian music.

[217]. In the Greek the paronomasia turns upon the supposed etymological connection between θεὸς and τιθήμι. I have here, as elsewhere, attempted an analogous rather than identical jeu de mot.

[218]. The Greek word which I have translated “bluff” was one not familiar to Attic ears, and was believed to be of Kyrenean origin. Æschylos accordingly puts it into the lips of the daughters of Danaos, as characteristic more or less of the “alien speech” of the land from which they came.

[219]. So in v. 235 Danaos speaks of the “second Zeus” who sits as Judge in Hades. The feeling to which the Chorus gives utterance is that of—

“Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo.”

[220]. Some mound dedicated to the Gods, with one or more altars and statues of the Gods on it, is on the stage, and the suppliants are told to take up their places there. The Gods of conflict who are named below, Zeus, Apollo, Poseidon, presided generally over the three great games of Greece. Hermes is added to the list.

[221]. Comp. Libation-Pourers, 1024, Eumen. 44.

[222]. The Argives are supposed to share the love of brevity which we commonly connect with their neighbours the Laconians.

[223]. The “mighty bird of Zeus” seems here, from the answer of the Chorus, to mean not the “eagle” but the “sun,” which roused men from their sleep as the cock did, so that “cockcrow” and “sunrise” were synonymous. It is, in any case, striking that Zeus, rather than Apollo, appears as the Sun-God.

[224]. The words refer to the myth of Apollo's banishment from heaven and servitude under Admetos.

[225]. In the Acropolis at Athens the impress of a trident was seen on the rock, and was believed to commemorate the time when Poseidon had claimed it as his own by setting up his weapon there. Something of the same kind seems here to be supposed to exist at Argos, where a like legend prevailed.

[226]. The Hellenic Hermes is distinguished from his Egyptian counterpart, Thoth, as being different in form and accessories.

[227]. A possible reference to the Egyptian Osiris, as lord or judge of Hades. Comp. v. 145.

[228]. “Shall I,” the Chorus asks, “speak to you as a private citizen, or as a herald, or as a king?”

[229]. It would appear from this that the king himself bore the name Pelasgos. In some versions of the story he is so designated.

[230]. The lines contain a tradition of the wide extent of the old Pelasgic rule, including Thessalia, or the Pelasgic Argos, between the mouths of Peneus and Pindos, Perrhæbia, Dodona, and finally the Apian land or Peloponnesos.

[231]. The true meaning of the word “Apian,” as applied to the Peloponnesos, seems to have been “distant.” Here the myth is followed which represented it as connected with Apis the son of Telchin (son of Apollo, in the sense of being a physician-prophet), who had freed the land from monsters.

[232]. The description would seem to indicate—(1) that the daughter of Danaos appeared on the stage as of swarthy complexion; and (2) that Indians, Æthiopians, Kyprians, and Amazons, were all thought of as in this respect alike.

[233]. The line is conjectural, but some question of this kind is implied in the answer of the Chorus.

[234]. By sacrificing personal likings to schemes of ambition, men and women contract marriages which increase their power.

[235]. The Gods of conflict are the pilots of the ship of the State. The altar dedicated to them is as its stern: the garlands and wands of suppliants which adorn it are as the decorations of the vessels.

[236]. Some editors have seen in this an attempt to enlist the constitutional sympathies of an Athenian audience in favour of the Argive king, who will not act without consulting his assembly. There seems more reason to think that the aim of the dramatist was in precisely the opposite direction, and that the words which follow set forth his admiration for the king who can act, as compared with one who is tied and hampered by restrictions.

[237]. By an Attic law, analogous in principle to that of the Jews, (Num. xxxvi. 8; 1 Chron. xxiii. 22), heiresses were absolutely bound to marry their next of kin, if he claimed his right. The king at once asserts this as the law which was primâ facie applicable to the case, and declares himself ready to surrender it if the petitioners can show that their own municipal law is on the other side. He will not thrust his country's customs upon foreigners, who can prove that they live under a different rule, but in the absence of evidence must act on the law which he is bound officially to recognise.

[238]. Sc., the pollution which the statues of the Gods would contract if they carried into execution their threat of suicide.

[239]. Inachos, the river-God of Argos, and as such contrasted with Neilos.

[240]. i.e., “Unconsecrate,” marked out by no barriers, accessible to all, and therefore seeming to offer but little prospect of a safe asylum. The place described seems to have been an open piece of turf rather than a grove of trees.

[241]. Comp. the narrative as given in Prometheus Bound, vv. 660, et seq.

[242]. Teuthras' fort, or Teuthrania, is described by Strabo (xii. p. 571) as lying between the Hellespont and Mount Sipylos, in Magnesia.

[243]. Kypros, as dedicated to the worship of Aphrodite, and famous for its wine, and oil, and corn.

[244]. The question, what caused the mysterious exceptional inundations of the Nile, occupied, as we see from Herodotos (ii. c. 19-27), the minds of the Greeks. Of the four theories which the historian discusses, Æschylos adopts that which referred it to the melting of the snows on the mountains of central Africa.

[245]. Typhon, the mythical embodiment of the power of evil, was fabled to have wandered over Egypt, seeking the body of Osiris. Isis, to baffle him, placed coffins in all parts of Egypt, all empty but the one which contained the body.

[246]. The fame of the Nile for the purity of its water, after the earthy matter held in solution had been deposited, seems to have been as great in the earliest periods of its history as it is now.

[247]. Io was represented as a woman with a heifer's head, and was probably a symbolic representation of the moon, with her crescent horns. Sometimes the transformation is described (as in v. 294) in words which imply a more thorough change.

[248]. Perhaps—

“For not as subject sitting 'neath the sway

Of strength above his own.”

[249]. The passage takes its place among the noblest utterances of a faith passing above the popular polytheism to the thought of one sovereign Will ruling and guiding all things, as Will—without effort, in the calmness of a power irresistible.

[250]. Double, as involving a sin against the laws of hospitality, so far as the suppliants were strangers—a sin against the laws of kindred, so far as they might claim by descent the rights of citizenship.

[251]. If, as has been conjectured, the tragedy was written with a view to the alliance between Argos and Athens, made in B.C. 461, this choral ode must have been the centre, if not of the dramatic, at all events of the political interest of the play.

[252]. The image is that of a bird of evil omen, perched upon the roof, and defiling the house, while it uttered its boding cries.

[253]. The suppliants' boughs, so held as to shade the face from view.

[254]. The name of Hecate connected Artemis as, on the one side, with the unseen world of Hades, so, on the other, with childbirth, and the purifications that followed on it.

[255]. The name of Lykeian, originally, perhaps, simply representing Apollo as the God of Light, came afterwards to be associated with the might of destruction (the Wolf-destroyer) and the darts of pestilence and sudden death. The prayer is therefore that he, the Destroyer, may hearken to the suppliants, and spare the people for whom they pray.

[256]. The “three great laws” were those ascribed to Triptolemos, “to honour parents, to worship the Gods with the fruits of the earth, to hurt neither man nor beast.”

[257]. The Egyptian ships, like those of many other Eastern countries, had eyes (the eyes of Osiris, as they were called) painted on their bows.

[258]. A side-thrust, directed by the poet, who had fought at Marathon, against the growing effeminacy of the Athenian youth, many of whom were learning to shrink from all activity and exposure that might spoil their complexions. Comp. Plato, Phædros, p. 239.

[259]. The saying is somewhat dark, but the meaning seems to be that if the “dogs” of Egypt are strong, the “wolves” of Argos are stronger; that the wheat on which the Hellenes lived gave greater strength to limbs and sinew than the “byblos fruit” on which the Egyptian soldiers and sailors habitually lived. Some writers, however, have seen in the last line, rendered—

“The byblos fruit not always bears full ear,”

a proverb like the English,

“There's many a slip

'Twixt the cup and the lip.”

[260]. The words recall the vision of the “seven well-favoured kine and fat-fleshed,” which “came out of the river,” as Pharaoh dreamed (Gen. xli. 1, 2), and which were associated so closely with the fertility which it ordinarily produced through the whole extent of the valley of the Nile.

[261]. Two dangerous low headlands seem to have been known by this name, one on the coast of Kilikia, the other on that of the Thrakian Chersonese.

[262]. No traces of ships of this structure are found in Egyptian art; but, if the reading be right, it implies the existence of boats of some kind, so built that they could be steered from either end.

[263]. Hermes, the guardian deity of heralds, is here described by the epithet which marked him out as being also the patron of detectives. Every stranger arriving in a Greek port had to place himself under a proxenos or patron of some kind. The herald, having no proxenos among the citizens, appeals to his patron deity.

[264]. The words refer to the custom of nailing decrees, proclamations, treaties, and the like, engraved on metal or marble, upon the walls of temples or public buildings. Traces of the same idea may possibly be found in the promise to Eliakim that he shall be “as a nail in a sure place” (Isa. xxii. 23), in the thanksgiving of Ezra that God had given His people “a nail in his holy place” (Ezra ix. 8).

[265]. As before, the bread of the Hellenes was praised to the disparagement of the “byblos fruit” of Egypt, so here their wine to that of the Egyptian beer, which was the ordinary drink of the lower classes.

[266]. The words present a striking parallelism to the erotic imagery of the Song of Solomon: “Take us the foxes, the little foxes that spoil our vines, for our vines have tender grapes.” (ii. 15).

[267]. The Erasinos was supposed to rise in Arcadia, in Mount Stymphalos, to disappear below the earth, and to come to sight again in Argolis.

[268]. In this final choral ode of the Suppliants, as in that of the Seven against Thebes, we have the phenomenon of the division of the Chorus, hitherto united, into two sections of divergent thought and purpose. Semi-Chorus A. remains steadfast in its purpose of perpetual virginity; Semi-Chorus B. relents, and is ready to accept wedlock.

[269]. The two names were closely connected in the local worship of Athens, the temples of Aphrodite and Peitho (Suasion) standing at the south-west angle of the Acropolis. If any special purpose is to be traced in the invocation, we may see it in the poet's desire to bring out the nobler, more ethical side of Aphrodite's attributes, in contrast with the growing tendency to look on her as simply the patroness of brutal lust.

[270]. The play, as acted, formed part of a trilogy, and the next play, the Danaids, probably contained the sequel of the story, the acceptance by the Suppliants of the sons of Ægyptos in marriage, the plot of Danaos for the destruction of the bridegrooms on the wedding-night, and the execution of the deed of blood by all but Hypermnestra.

AGAMEMNON

DRAMATIS PERSONÆ

Watchman

Clytæmnestra

Agamemnon

Chorus of Argive Elders

Herald (Talthybios)

Cassandra

Ægisthos

ARGUMENT.—Ten years had passed since Agamemnon, son of Atreus, king of Mykenæ, had led the Hellenes to Troïa to take vengeance on Alexandros (also known as Paris), son of Priam. For Paris had basely wronged Menelaos, king of Sparta, Agamemnon's brother, in that, being received by him as a guest, he enticed his wife Helena to leave her lord and go with him to Troïa. And now the tenth year had come, and Paris was slain, and the city of the Troïans was taken and destroyed, and Agamemnon and the Hellenes were on their way homeward with the spoil and prisoners they had taken. But meanwhile Clytæmnestra too, Agamemnon's queen, had been unfaithful, and had taken as her paramour Ægisthos, son of that Thyestes whom Atreus, his brother, had made to eat, unknowing, of the flesh of his own children. And now, partly led by her adulterer, and partly seeking to avenge the death of her daughter Iphigeneia, whom Agamemnon had sacrificed to appease the wrath of Artemis, and partly also jealous because he was bringing back Cassandra, the daughter of Priam, as his concubine, she plotted with Ægisthos against her husband's life. But this was done secretly, and she stationed a guard on the roof of the royal palace to give notice when he saw the beacon-fires, by which Agamemnon had promised that he would send tidings that Troïa was taken.

Note.—The unfaithfulness of Clytæmnestra and the murder of Agamemnon had entered into the Homeric cycle of the legends of the house of Atreus. In the Odyssey, however, Ægisthos is the chief agent in this crime (Odyss. iii. 264, iv. 91, 532, xi. 409); and the manner of it differs from that which Æschylos has adopted. Clytæmnestra first appears as slaying both her husband and Cassandra in Pindar (Pyth. xi. 26).

Scene.—Argos. The Palace of Agamemnon; statues of the Gods

in front. Watchman on the roof. Time, night.

Watchman. I ask the Gods a respite from these toils,

This keeping at my post the whole year round,

Wherein, upon the Atreidæ's roof reclined,

Like dog, upon my elbow, I have learnt

To know night's goodly company of stars,

And those bright lords that deck the firmament,

And winter bring to men, and harvest-tide;

[The rising and the setting of the stars.]

And now I watch for sign of beacon-torch,

The flash of fire that bringeth news from Troïa,

And tidings of its capture. So prevails

[*]A woman's manly-purposed, hoping heart;

10

And when I keep my bed of little ease,

Drenched with the dew, unvisited by dreams,

(For fear, instead of sleep, my comrade is,

So that in sound sleep ne'er I close mine eyes,)

And when I think to sing a tune, or hum,

(My medicine of song to ward off sleep,)

Then weep I, wailing for this house's chance,

No more, as erst, right well administered.

Well! may I now find blest release from toils,

20

When fire from out the dark brings tidings good.

[Pauses, then springs up suddenly, seeing a

light in the distance

Hail! thou torch-bearer of the night, that shedd'st

Light as of morn, and bringest full array

Of many choral bands in Argos met,

Because of this success. Hurrah! hurrah!

So clearly tell I Agamemnon's queen,

With all speed rising from her couch to raise

Shrill cry of triumph o'er this beacon-fire

Throughout the house, since Ilion's citadel

Is taken, as full well that bright blaze shows.

30

I, for my part, will dance my prelude now;

[Leaps and dances

For I shall score my lord's new turn of luck,

This beacon-blaze may throw of triple six.[[271]]

Well, would that I with this mine hand may touch

The dear hand of our king when he comes home!

As to all else, the word is “Hush!” An ox[[272]]

Rests on my tongue; had the house a voice

'Twould tell too clear a tale. I'm fain to speak

To those who know, forget with those who know not.

[Exit

Enter Chorus of twelve Argive elders, chanting as they march to take up their position in the centre of the stage. A procession of women bearing torches is seen in the distance

Lo! the tenth year now is passing

40

Since, of Priam great avengers,

Menelaos, Agamemnon,

Double-throned and doubled-sceptred,

Power from sovran Zeus deriving—

Mighty pair of the Atreidæ—

Raised a fleet of thousand vessels

Of the Argives from our country,

Potent helpers in their warfare,

Shouting cry of Ares fiercely;

E'en as vultures shriek who hover,

Wheeling, whirling o'er their eyrie,

50

In wild sorrow for their nestlings,

With their oars of stout wings rowing,

Having lost the toil that bound them

To their callow fledglings' couches.

But on high One,—or Apollo,

Zeus, or Pan,—the shrill cry hearing,

Cry of birds that are his clients,[[273]]

Sendeth forth on men transgressing,

Erinnys, slow but sure avenger;

So against young Alexandros[[274]]

Atreus' sons the great King sendeth,

Zeus, of host and guest protector:

60

He, for bride with many a lover,

Will to Danai give and Troïans

Many conflicts, men's limbs straining,

When the knee in dust is crouching,

And the spear-shaft in the onset

Of the battle snaps asunder.

But as things are now, so are they,

So, as destined, shall the end be.

Nor by tears, nor yet libations

Shall he soothe the wrath unbending

Caused by sacred rites left fireless.[[275]]

70

We, with old frame little honoured,

Left behind that host are staying,

Resting strength that equals childhood's

On our staff: for in the bosom

[*]Of the boy, life's young sap rushing,

Is of old age but the equal;

Ares not as yet is found there:

And the man in age exceeding,

When the leaf is sere and withered,

Goes with three feet on his journey;[[276]]

80

Not more Ares-like than boyhood,

Like a day-seen dream he wanders.

[Enter Clytæmnestra, followed by the procession

of torch-bearers

Thou, of Tyndareus the daughter,

Queen of Argos, Clytæmnestra,

What has happened? what news cometh?

What perceiving, on what tidings

Leaning, dost thou put in motion

All this solemn, great procession?

Of the Gods who guard the city,

Those above and those beneath us,

Of the heaven, and of the market,

90

Lo! with thy gifts blaze the altars;

And through all the expanse of Heaven,

Here and there, the torch-fire rises,

With the flowing, pure persuasion

Of the holy unguent nourished,

[*]And the chrism rich and kingly

From the treasure-store's recesses.

Telling what of this thou canst tell,

What is right for thee to utter,

Be a healer of my trouble,

Trouble now my soul disturbing,

100

[*]While anon fond hope displaying

Sacrificial signs propitious,

Wards off care that no rest knoweth,

Sorrow mind and heart corroding.

[The Chorus, taking their places round the central

thymele, begin their song[[277]]

Strophe

Able am I to utter, setting forth

The might from omens sprung

[*]What met the heroes as they journeyed on,

(For still, by God's great gift,

My age, yet linked with strength,

[*]Breathes suasive power of song,)

How the Achæans' twin-throned majesty,

Accordant rulers of the youth of Hellas,

110

With spear and vengeful hand,

Were sent by fierce, strong bird 'gainst Teucrian shore,

Kings of the birds to kings of ships appearing,

One black, with white tail one,

Near to the palace, on the spear-hand side,

On station seen of all,

A pregnant hare devouring with her young,

Robbed of all runs to come:

Wail as for Linos, wail, wail bitterly,

And yet may good prevail![[278]]

120

Antistrophe

And the wise prophet of the army seeing

The brave Atreidæ twain

Of diverse mood, knew those that tore the hare,

And those that led the host;

And thus divining spake:

“One day this armament

Shall Priam's city sack, and all the herds

Owned by the people, countless, by the towers,

Fate shall with force lay low.

Only take heed lest any wrath of Gods

130

Blunt the great curb of Troïa yet encamped,

Struck down before its time;

For Artemis the chaste that house doth hate,

Her father's wingèd hounds,

Who slay the mother with her unborn young,

And loathes the eagles' feast.

Wail as for Linos, wail, wail bitterly;

And yet may good prevail!

Epode

[*]For she, the fair One, though so kind of heart

[*]To fresh-dropt dew from mighty lion's womb,[[279]]

And young that suck the teats

Of all that roam the fields,

140

[*]Yet prays Him bring to pass

The portents of those birds,

The omens good yet also full of dread.

And Pæan I invoke

As Healer, lest she on the Danai send

Delays that keep the ships

Long time with hostile blasts,

So urging on a new, strange sacrifice,

Unblest, unfestivalled,[[280]]

By natural growth artificer of strife,

Bearing far other fruit than wife's true fear,

For there abideth yet,

Fearful, recurring still,

Ruling the house, full subtle, unforgetting,

Vengeance for children slain.”[[281]]

150

Such things, with great good mingled, Calchas spake,

In voice that pierced the air,

As destined by the birds that crossed our path

To this our kingly house:

And in accord with them,

Wail as for Linos, wail, wail bitterly;

And yet may good prevail.

Strophe I

O Zeus—whate'er He be,[[282]]

If that Name please Him well,

By that on Him I call:

Weighing all other names I fail to guess

Aught else but Zeus, if I would cast aside,

Clearly, in every deed,

From off my soul this idle weight of care.

160

Antistrophe I

Nor He who erst was great,[[283]]

Full of the might to war,

[*]Avails now; He is gone;

And He who next came hath departed too,

His victor meeting; but if one to Zeus,

High triumph-praise should sing,

His shall be all the wisdom of the wise;

Strophe II

Yea, Zeus, who leadeth men in wisdom's way,

170

And fixeth fast the law,

That pain is gain;

And slowly dropping on the heart in sleep

Comes woe-recording care,

And makes the unwilling yield to wiser thoughts:

And doubtless this too comes from grace of Gods,

[*]Seated in might upon their awful thrones.

Antistrophe II

And then of those Achæan ships the chief,[[284]]

The elder, blaming not

Or seer or priest;

But tempered to the fate that on him smote....

180

When that Achæan host

Were vexed with adverse winds and failing stores,

Still kept where Chalkis in the distance lies,

And the vexed waves in Aulis ebb and flow;

Strophe III

And breezes from the Strymon sweeping down,

Breeding delays and hunger, driving forth

Our men in wandering course,

On seas without a port.

Sparing nor ships, nor rope, nor sailing gear,

With doubled months wore down the Argive host;

190

And when, for that wild storm,

Of one more charm far harder for our chiefs

The prophet told, and spake of Artemis,[[285]]

In tone so piercing shrill,

The Atreidæ smote their staves upon the ground,

And could not stay their tears.

Antistrophe III

And then the old king lifted up his voice,

And spake, “Great woe it is to disobey;

Great too to slay my child,

200

The pride and joy of home,

Polluting with the streams of maiden's blood

Her father's hands upon the altar steps.

What course is free from ill?

How lose my ships and fail of mine allies?

'Tis meet that they with strong desire should seek

A rite the winds to soothe,

E'en though it be with blood of maiden pure;

May all end well at last!”

210

Strophe III

So when he himself had harnessed

To the yoke of Fate unbending,

With a blast of strange, new feeling,

Sweeping o'er his heart and spirit,

Aweless, godless, and unholy,

He his thoughts and purpose altered

To full measure of all daring,

(Still base counsel's fatal frenzy,

Wretched primal source of evils,

Gives to mortal hearts strange boldness,)

And at last his heart he hardened

His own child to slay as victim,

Help in war that they were waging,

To avenge a woman's frailty,

Victim for the good ship's safety.

Antistrophe III

All her prayers and eager callings,

220

On the tender name of Father,

All her young and maiden freshness,

They but set at nought, those rulers,

In their passion for the battle.

And her father gave commandment

To the servants of the Goddess,

When the prayer was o'er, to lift her,

Like a kid, above the altar,

In her garments wrapt, face downwards,—[[286]]

Yea, to seize with all their courage,

And that o'er her lips of beauty

Should be set a watch to hinder

Words of curse against the houses,

With the gag's strength silence-working.[[287]]

Strophe IV

And she upon the ground

Pouring rich folds of veil in saffron dyed,

230

Cast at each one of those who sacrificed

A piteous glance that pierced,

Fair as a pictured form;[[288]]

And wishing,—all in vain,—

To speak; for oftentimes

In those her father's hospitable halls

She sang, a maiden pure with chastest song,

[*]And her dear father's life

That poured its threefold cup of praise to God,[[289]]

Crowned with all choicest good,

She with a daughter's love

Was wont to celebrate.

Antistrophe IV

What then ensued mine eyes

Saw not, nor may I tell, but Calchas' arts

240

Were found not fruitless. Justice turns the scale

For those to whom through pain

At last comes wisdom's gain.

[*]But for our future fate,

[*]Since help for it is none,

[*]Good-bye to it before it comes, and this

Has the same end as wailing premature;

For with to-morrow's dawn

It will come clear; may good luck crown our fate!

So prays the one true guard,

Nearest and dearest found,

Of this our Apian land.[[290]]

[The Chief of the Chorus turns to Clytæmnestra, and

her train of handmaids, who are seen

approaching

Chor. I come, O Clytæmnestra, honouring

Thy majesty: 'tis meet to pay respect

To a chief's wife, the man's throne empty left:

250

But whether thou hast heard good news, or else

In hopes of tidings glad dost sacrifice,

I fain would hear, yet will not silence blame.

Clytæm. May Morning, as the proverb runs, appear

Bearing glad tidings from his mother Night![[291]]

Joy thou shalt learn beyond thy hope to hear;

For Argives now have taken Priam's city.

Chor. What? Thy words sound so strange they flit by me.

Clytæm. The Achæans hold Troïa. Speak I clear enough?

260

Chor. Joy creeps upon me, drawing forth my tears.

Clytæm. Of loyal heart thine eyes give token true.

Chor. What witness sure hast thou of these events?

Clytæm. Full clear (how else?) unless the God deceive.[[292]]

Chor. Reliest thou on dreams or visions seen?

Clytæm. I place no trust in mind weighed down with sleep.[[293]]

Chor. Hath then some wingless omen charmed thy soul?[[294]]

Clytæm. My mind thou scorn'st, as though 'twere but a girl's.

Chor. What time has passed since they the city sacked?

Clytæm. This very night, the mother of this morn.

270

Chor. What herald could arrive with speed like this?

Clytæm. Hephæstos flashing forth bright flames from Ida:

Beacon to beacon from that courier-fire

Sent on its tidings; Ida to the rock[[295]]

Hermæan named, in Lemnos: from the isle

The height of Athos, dear to Zeus, received

A third great torch of flame, and lifted up,

So as on high to skim the broad sea's back,

The stalwart fire rejoicing went its way;

The pine-wood, like a sun, sent forth its light

Of golden radiance to Makistos' watch;

280

And he, with no delay, nor unawares

Conquered by sleep, performed his courier's part:

Far off the torch-light, to Eurîpos' straits

Advancing, tells it to Messapion's guards:

They, in their turn, lit up and passed it on,

Kindling a pile of dry and aged heath.

Still strong and fresh the torch, not yet grown dim,

Leaping across Asôpos' plain in guise

Like a bright moon, towards Kithæron's rock,

Roused the next station of the courier flame.

290

And that far-travelled light the sentries there

Refused not, burning more than all yet named:

And then the light swooped o'er Gorgôpis' lake,

And passing on to Ægiplanctos' mount,

Bade the bright fire's due order tarry not;

And they, enkindling boundless store, send on

A mighty beard of flame, and then it passed

The headland e'en that looks on Saron's gulf,

Still blazing. On it swept, until it came

To Arachnæan heights, the watch-tower near;

300

Then here on the Atreidæ's roof it swoops,

This light, of Ida's fire no doubtful heir.

Such is the order of my torch-race games;

One from another taking up the course,[[296]]

But here the winner is both first and last;

And this sure proof and token now I tell thee,

Seeing that my lord hath sent it me from Troïa.

Chor. I to the Gods, O Queen, will pray hereafter,

But fain would I hear all thy tale again,

E'en as thou tell'st, and satiate my wonder.

310

Clytæm. This very day the Achæans Troïa hold.

I trow full diverse cry pervades the town:

Pour in the same vase vinegar and oil,

[*]And you would call them enemies, not friends;

And so from conquerors and from captives now

The cries of varied fortune one may hear.

For these, low-fallen on the carcases

Of husbands and of brothers, children too

By aged fathers, mourn their dear ones' death,

And that with throats that are no longer free.

320

And those the hungry toil of sleepless guard,

After the battle, at their breakfast sets;

Not billeted in order fixed and clear,

But just as each his own chance fortune grasps,

They in the captive houses of the Troïans

Dwell, freed at last from all the night's chill frosts,

And dews of heaven, for now, poor wretches, they

Will sleep all night without the sentry's watch;

And if they reverence well the guardian Gods

Of that new-conquered country, and their shrines,

330

Then they, the captors, will not captured be.

Ah! let no evil lust attack the host

Conquered by greed, to plunder what they ought not:

For yet they need return in safety home,

Doubling the goal to run their backward race.[[297]]

[*]But should the host come sinning 'gainst the Gods,

Then would the curse of those that perishèd

Be watchful, e'en though no quick ill might fall.

Such thoughts are mine, mere woman though I be.

May good prevail beyond all doubtful chance!

340

For I have got the blessing of great joy.

Chor. Thou, lady, kindly, like a sage, dost speak,

And I, on hearing thy sure evidence,

Prepare myself to give the Gods due thanks;

For they have wrought full meed for all our toil.

[Exit Clytæm. with her train

O Zeus our King! O Night beloved,

Mighty winner of great glories,

Who upon the towers of Troïa

Casted'st snare of closest meshes,

So that none full-grown or youthful

350

Could o'erleap the net of bondage,

Woe of universal capture;—

Zeus, of host and guest protector,

Who hath brought these things, I worship;

He long since on Alexandros

Stretched his bow that so his arrow

Might not sweep at random, missing,

Or beyond the stars shoot idly.

Strophe I

Yes, one may say, 'tis Zeus whose blow they feel;

This one may clearly trace:

They fared as He decreed:

Yea, one there was who said,

360

“The Gods deign not to care for mortal men[[298]]

By whom the grace of things inviolable

Is trampled under foot.”

No fear of God had he:

[*]Now is it to the children manifest[[299]]

Of those who, overbold,

Breathed rebel War beyond the bounds of Right,

Their houses overfilled with precious store

[*]Above the golden mean.

[*]Ah! let our life be free from all that hurts,

370

So that for one who gains

Wisdom in heart and soul,

That lot may be enough.

Since still there is no bulwark strong in wealth

Against destruction's doom,

For one who in the pride of wantonness

Spurns the great altar of the Right and Just.

Antistrophe I

Him woeful, subtle Impulse urges on,

Resistless in her might,

Atè's far-scheming child:

All remedy is vain.

It is not hidden, but is manifest,

That mischief with its horrid gleaming light;

380

And, like to worthless bronze,[[300]]

By friction tried and tests,

It turns to tarnished blackness in its hue:

Since, boy-like, he pursues

A bird upon its flight, and so doth bring

Upon his city shame intolerable:

And no God hears his prayer,

But bringeth low the unjust,

Who deals with deeds like this.

Thus Paris came to the Atreidæ's home,

390

And stole its queen away,

And so left brand of shame indelible

Upon the board where host and guest had sat.

Strophe II

She, leaving to her countrymen at home

Wild din of spear and shield and ships of war,

And bringing, as her dower,

To Ilion doom of death,

Passed very swiftly through the palace gates,

Daring what none should dare;

And many a wailing cry

They raised, the minstrel prophets of the house,

“Woe for that kingly home!

Woe for that kingly home and for its chiefs!

400

Woe for the marriage-bed and traces left

Of wife who loved her lord!”

[*]There stands he silent; foully wronged and yet

[*]Uttering no word of scorn,[[301]]

[*]In deepest woe perceiving she is gone;

And in his yearning love

For one beyond the sea,

A ghost shall seem to queen it o'er the house;

The grace of sculptured forms[[302]]

Is loathèd by her lord,

And in the penury of life's bright eyes

All Aphroditè's charm

To utter wreck has gone.

Antistrophe II

And phantom shades that hover round in dreams

410

Come full of sorrow, bringing vain delight;

For vain it is, when one

Sees seeming shows of good,

And gliding through his hands the dream is gone,

After a moment's space,

On wings that follow still

Upon the path where sleep goes to and fro.

Such are the woes at home

Upon the altar hearth, and worse than these.

But on a wider scale for those who went

From Hellas' ancient shore,

A sore distress that causeth pain of heart

420

Is seen in every house.

Yea, many things there are that touch the quick:

For those whom each did send

He knoweth; but, instead

Of living men, there come to each man's home

Funeral urns alone,

And ashes of the dead.

Strophe III

For Ares, trafficking for golden coin

The lifeless shapes of men,

And in the rush of battle holding scales,

Sends now from Ilion

Dust from the funeral pyre,

A burden sore to loving friends at home,

And bitterly bewailed,

Filling the brazen urn

With well-smoothed ashes in the place of men;

430

And with high praise they mourn

This hero skilled and valiant in the fight,

And that who in the battle nobly fell,

All for another's wife:

And other words some murmur secretly;

And jealous discontent

Against the Atreidæ, champions in the suit,

Creeps on all stealthily;

And some around the wall,

In full and goodly form have sepulture

There upon Ilion's soil,

440

And their foes' land inters its conquerors.

Antistrophe III

And so the murmurs of their subjects rise

With sullen discontent,

And do the dread work of a people's curse;

And now my boding fear

Awaits some news of ill,

As yet enwrapt in blackness of the night.

Not heedless are the Gods

Of shedders of much blood,

And the dark-robed Erinnyes in due time,

By adverse chance of life,

450

Place him who prospers in unrighteousness

In gloom obscure; and once among the unseen,

There is no help for him:

Fame in excess is but a perilous thing;

For on men's quivering eyes

Is hurled by Zeus the blinding thunderbolt.

I praise the good success

That rouses not God's wrath;

Ne'er be it mine a city to lay waste.[[303]]

Nor, as a prisoner, see

My life wear on beneath another's power!

Epode

And now at bidding of the courier flame,

The herald of good news,

A rumour swift spreads through the city streets,

460

But who knows clearly whether it be true,

Or whether God has mingled lies with it?

Who is so childish or so reft of sense,

As with his heart a-glow

At that fresh uttered message of the flame,

Then to wax sad at changing rumour's sound?

It suits the mood that sways a woman's mind

To pour thanksgiving ere the truth is seen:

Quickly, with rapid steps, too credulous,

The limit which a woman sets to trust

Advances evermore;[[304]]

And with swift doom of death

470

A rumour spread by woman perishes.

[As the Chorus ends, a Herald is seen approaching,

his head wreathed with olive[[305]]

Soon we shall know the sequence of the torches

Light-giving, and of all the beacon-fires,

If they be true; or if, as 'twere a dream,

This sweet light coming hath beguiled our minds.

I see a herald coming from the shore,

With olive boughs o'ershadowed, and the dust,[[306]]

Dry sister-twin of mire,[[307]] announces this,

That neither without voice, nor kindling blaze

Of wood upon the mountains, he will signal

480

With smoke from fire, but either he will come,

With clear speech bidding us rejoice, or else ... [pauses

The word opposed to this I much mislike.

Nay, may good issue good beginnings crown!

Who for our city utters other prayers,

May he himself his soul's great error reap!

Herald. Hail, soil of this my Argive fatherland.

Now in the light of the tenth year I reach thee,

Though many hopes are shattered, gaining one.

For never did I think in Argive land

To die, and share the tomb that most I craved.

490

Now hail! thou land; and hail! thou light of day:

Zeus our great ruler, and thou Pythian king,

No longer darting arrows from thy bow.[[308]]

Full hostile wast thou by Scamandros' banks,

Now be thou Saviour, yea, and Healer found,

O king Apollo! and the Gods of war,

These I invoke; my patron Hermes too,

Dear herald, whom all heralds reverence,—

Those heroes, too, that sent us,[[309]]—graciously

To welcome back the host that war has spared.

500

Hail, O ye royal dwellings, home beloved!

Ye solemn thrones, and Gods who face the sun![[310]]

If e'er of old, with cheerful glances now

After long time receive our king's array.

For he is come, in darkness bringing light

To you and all, our monarch, Agamemnon.

Salute him with all grace; for so 'tis meet,

Since he hath dug up Troïa with the spade

Of Zeus the Avenger, and the plain laid waste;

Fallen their altars and the shrines of Gods;

510

The seed of all the land is rooted out,

This yoke of bondage casting over Troïa,

Our chief, the elder of the Atreidæ, comes,

A man full blest, and worthiest of high honour

Of all that are. For neither Paris' self,

Nor his accomplice city now can boast

Their deed exceeds its punishment. For he,

Found guilty on the charge of rape and theft,[[311]]

Hath lost his prize and brought his father's house,

With lands and all, to waste and utter wreck;

And Priam's sons have double forfeit paid.[[312]]

520

Chor. Joy, joy, thou herald of the Achæan host!

Her. All joy is mine: I shrink from death no more.

Chor. Did love for this thy fatherland so try thee?

Her. So that mine eyes weep tears for very joy,[*]

Chor. Disease full sweet then this ye suffered from ...

Her. How so? When taught, I shall thy meaning master.

Chor. Ye longed for us who yearned for you in turn.

Her. Say'st thou this land its yearning host yearned o'er?

Chor. Yea, so that oft I groaned in gloom of heart.

Her. Whence came these bodings that an army hates?

530

Chor. Silence I've held long since a charm for ill.

Her. How, when your lords were absent, feared ye any?

Chor. To use thy words, death now would welcome be.

Her. Good is the issue; but in so long time

Some things, one well might say, have prospered well,

And some give cause for murmurs. Save the Gods,

Who free from sorrow lives out all his life?

For should I tell of toils, and how we lodged

Full hardly, seldom putting in to shore,[[313]]

And then with couch full hard.... What gave us not

Good cause for mourning? What ill had we not

540

As daily portion? And what passed on land,

That brought yet greater hardship: for our beds

Were under our foes' walls, and meadow mists

From heaven and earth still left us wringing wet,

A constant mischief to our garments, making

Our hair as shaggy as the beasts'.[[314]] And if

One spoke of winter frosts that killed the birds,

By Ida's snow-storms made intolerable,[[315]]

Or heat, when Ocean in its noontide couch

Windless reclined and slept without a wave....

But why lament o'er this? Our toil is past;

550

Past too is theirs who in the warfare fell,

So that no care have they to rise again.

Why should I count the number of the dead,

Or he that lives mourn o'er a past mischance?

To change and chance I bid a long Farewell:

With us, the remnant of the Argive host,

Good fortune wins, no ills as counterpoise.

So it is meet to this bright sun we boast,

Who travel homeward over land and sea;

“The Argive host who now have captured Troïa,

560

These spoils of battle[[316]] to the Gods of Hellas

Hang on their pegs, enduring prize and joy.”[[317]]

Hearing these things we ought to bless our country

And our commanders; and the grace of Zeus

That wrought this shall be honoured. My tale's told.

Chor. Thy words o'ercome me, and I say not nay;

To learn good keeps youth's freshness with the old.

'Tis meet these things should be a special care

To Clytæmnestra and the house, and yet

That they should make me sharer in their joy.

Enter Clytæmnestra

Clytæm. I long ago for gladness raised my cry,

570

When the first fiery courier came by night,

Telling of Troïa taken and laid waste:

And then one girding at me spake, “Dost think,

Trusting in beacons, Troïa is laid waste?

This heart elate is just a woman's way.”

In words like these they made me out distraught;

Yet still I sacrificed, and with a strain

Shrill as a woman's, they, now here, now there,

Throughout the city hymns of blessing raised

In shrines of Gods, and lulled to gentle sleep

The fragrant flame that on the incense fed.

580

And now why need'st thou lengthen out thy words?

I from the king himself the tale shall learn;

And that I show all zeal to welcome back

My honoured lord on his return (for what

Is brighter joy for wife to see than this,

When God has brought her husband back from war,

To open wide her gates?) tell my lord this,

“To come with all his speed, the city's idol;”

And “may he find a faithful wife at home,

Such as he left her, noble watch-dog still

590

For him, and hostile to his enemies;

And like in all things else, who has not broken

One seal of his in all this length of time.”[[318]]

No pleasure have I known, nor scandal ill

With any other more than ... stains on bronze.[[319]]

Such is my vaunt, and being full of truth,

Not shameful for a noble wife to speak.[[320]] [Exit

Chor. [to Herald.] She hath thus spoken in thy hearing now

A goodly word for good interpreters.

But tell me, herald, tell of Menelaos,

600

If, coming home again in safety he

Is with you, the dear strength of this our land.

Her. I cannot make report of false good news,

So that my friends should long rejoice in it.

Chor. Ah! could'st thou good news speak, and also true!

These things asunder are not well concealed.

Her. The chief has vanished from the Achæan host,

He and his ship. I speak no falsehood here.

Chor. In sight of all when he from Ilion sailed?

Or did a storm's wide evil part him from you?

610

Her. Like skilful archer thou hast hit the mark,

And in few words has told of evil long.

Chor. And was it of him as alive or dead

The whisper of the other sailors ran?

Her. None to that question answer clear can give,

Save the Sun-God who feeds the life of earth.

Chor. How say'st thou? Did a storm come on our fleet,

And do its work through anger of the Gods?

Her. It is not meet a day of tidings good

To mar with evil news. Apart for each

620

Is special worship. But when courier brings

With louring face the ills men pray against,

And tells a city that its host has fallen,

That for the State there is a general wound,

That many a man from many a home is driven,

As banned by double scourge that Ares loves,

Woe doubly-barbed, Death's two-horsed chariot this....

When with such griefs as freight a herald comes,

'Tis meet to chant the Erinnyes' dolorous song;

But for glad messenger of good deeds wrought

That bring deliverance, coming to a town

630

Rejoicing in its triumph, ... how shall I

Blend good with evil, telling of a storm

That smote the Achæans, not without God's wrath?

For they a compact swore who erst were foes,

Ocean and Fire, and their pledges gave,

Wrecking the ill-starred army of the Argives;

And in the night rose ill of raging storm:

For Thrakian tempests shattered all the ships,

Each on the other. Some thus crashed and bruised,

By the storm stricken and the surging foam

Of wind-tost waves, soon vanished out of sight,

640

Whirled by an evil pilot. And when rose

The sun's bright orb, behold, the Ægæan sea

Blossomed with wrecks of ships and dead Achæans.

And as for us and our uninjured ship,

Surely 'twas some one stole or begged us off,

Some God, not man, presiding at the helm;

And on our ship with good will Fortune sat,

Giver of safety, so that nor in haven

Felt we the breakers, nor on rough rock-beach

Ran we aground. But when we had escaped

650

The hell of waters, then in clear, bright day,

Not trusting in our fortune, we in thought

O'er new ills brooded of our host destroyed,

And eke most roughly handled. And if still

Breathe any of them they report of us

As having perished. How else should they speak?

And we in our turn deem that they are so.

God send good ending! Look you, first and chief,

For Menelaos' coming; and indeed,

If any sunbeam know of him alive

And well, by help of Zeus who has not willed

660

As yet to blot out all the regal race,

Some hope there is that he'll come back again.

Know, hearing this, that thou the truth hast heard.

[Exit Herald

Strophe I

Chor. Who was it named her with such wondrous truth?

(Could it be One unseen,

In strange prevision of her destined work,

Guiding the tongue through chance?)

Who gave that war-wed, strife-upstirring one

The name of Helen, ominous of ill?[[321]]

670

For all too plainly she

Hath been to men, and ships,

And towers, as doom of Hell.

From bower of gorgeous curtains forth she sailed

With breeze of Zephyr Titan-born and strong;[[322]]

And hosts of many men,

Hunters that bore the shield,

Went on the track of those who steered their boat

Unseen to leafy banks of Simois,

On her account who came,

Dire cause of strife with bloodshed in her train.

680

Antistrophe I

And so the wrath which works its vengeance out

Dear bride to Ilion brought,

(Ah, all too truly named!) exacting still[[323]]

After long lapse of time

The penalty of foul dishonour done

To friendship's board and Zeus, of host and guest

The God, from those who paid

Their loud-voiced honour then

Unto that bridal strain,

That hymeneal chorus which to chant

Fell to the lot of all the bridegroom's kin.[[324]]

But learning other song,

Priam's ancient city now

690

Bewaileth sore, and calls on Paris' name,

Wedded in fatal wedlock; all the time

[*]Enduring tear-fraught life

[*]For all the blood its citizens had lost.

Strophe II

So once a lion's cub,

A mischief in his house,

As foster child one reared,[[325]]

While still it loved the teats;

In life's preluding dawn

Tame, by the children loved,

700

And fondled by the old,[[326]]

Oft in his arms 'twas held,

Like infant newly born,

With eyes that brightened to the hand that stroked,

And fawning at the hest of hunger keen.

Antistrophe II

But when full-grown, it showed

The nature of its sires;

For it unbidden made

A feast in recompense

Of all their fostering care,

[*]By banquet of slain sheep;

710

With blood the house was stained,

A curse no slaves could check,

Great mischief murderous:

By God's decree a priest of Atè thus

Was reared, and grew within the man's own house.

Strophe III

So I would tell that thus to Ilion came

Mood as of calm when all the air is still,

The gentle pride and joy of kingly state,

A tender glance of eye,

The full-blown blossom of a passionate love,

Thrilling the very soul;

720

And yet she turned aside,

And wrought a bitter end of marriage feast,

Coming to Priam's race,

Ill sojourner, ill friend,

Sent by great Zeus, the God of host and guest—

Erinnys, for whom wives weep many tears.

Antistrophe III

There lives an old saw, framed in ancient days,[[327]]

In memories of men, that high estate

Full-grown brings forth its young, nor childless dies,

But that from good success

Springs to the race a woe insatiable.

730

But I, apart from all,

Hold this my creed alone:

For impious act it is that offspring breeds,

Like to their parent stock:

For still in every house

That loves the right their fate for evermore

Rejoiceth in an issue fair and good.

Strophe IV

But Recklessness of old

Is wont to breed another Recklessness,

Sporting its youth in human miseries,

Or now, or then, whene'er the fixed hour comes:

740

That in its youth, in turn,

Doth full-flushed Lust beget,

And that dread demon-power unconquerable,

Daring that fears not God,—

Two curses black within the homes of men,

Like those that gendered them.

Antistrophe IV

But Justice shineth bright

In dwellings that are dark and dim with smoke,

And honours life law-ruled,

While gold-decked homes conjoined with hands defiled

750

She with averted eyes

Hath left, and draweth near

To holier things, nor worships might of wealth,

If counterfeit its praise;

But still directeth all the course of things

Towards its destined goal.

[Agamemnon is seen approaching in his

chariot, followed by another chariot, in

which Cassandra is standing, carrying

her prophet's wand in her hand, and

wearing fillets round her temples, and by

a great train of soldiers bearing trophies.

As they come on the stage the Chorus

sings its welcome

Come then, king, thou son of Atreus,

Waster of the towers of Troïa,

What of greeting and of homage

Shall I give, nor overshooting,

Nor due need of honour missing?

Men there are who, right transgressing,

Honour semblance more than being.

760

O'er the sufferer all are ready

Wail of bitter grief to utter,

Though the biting pang of sorrow

Never to their heart approaches;

So with counterfeit rejoicing

Men strain faces that are smileless;

But when one his own sheep knoweth,

Then men's eyes cannot deceive him,

When they deem with kindly purpose,

770

And with fondness weak to flatter.

Thou, when thou did'st lead thine army

For Helen's sake—(I will not hide it)—

Wast to me as one whose features

Have been limned by unskilled artist,

Guiding ill the helm of reason,

Giving men to death's doom sentenced

[*]Courage which their will rejected.[[328]]

Now nor from the spirit's surface,

Nor with touch of thought unfriendly,

All the toil, I say, is welcome,

If men bring it to good issue.

And thou soon shalt know, enquiring

780

Him who rightly, him who wrongly

Of thy citizens fulfilleth

Task of office for the city.[[329]]

Agam. First Argos, and the Gods who guard the land,

'Tis right to greet; to them in part I owe

This my return, and vengeance that I took

On Priam's city. Not on hearsay proof

Judging the cause, with one consent the Gods

Cast in their votes into the urn of blood

For Ilion's ruin and her people's death;

[*]I' the other urn Hope touched the rim alone,

790

Still far from being filled full.[[330]] And even yet

The captured city by its smoke is seen,

[*]The incense clouds of Atè live on still;

And, in the act of dying with its prey,

From richest store the dust sends savours sweet.

For these things it is meet to give the Gods

Thank-offerings long-enduring; for our nets

Of vengeance we set close, and for a woman

Our Argive monster laid the city low,[[331]]

Foaled by the mare, a people bearing shield,

Taking its leap when set the Pleiades;[[332]]

And, bounding o'er the tower, that ravenous lion

800

Lapped up its fill of blood of kingly race.

This prelude to the Gods I lengthen out;

And as concerns thy feeling (this I well

Remember hearing) I with thee agree,

And thou in me may'st find an advocate.

With but few men is it their natural bent

To honour without grudging prosperous friend:

For ill-souled envy that the heart besets,

Doubles his woe who suffers that disease:

He by his own griefs first is overwhelmed,

And groans at sight of others' happier lot.

810

[*]And I with good cause say, (for well I know,)

They are but friendship's mirror, phantom shade,

Who seemed to be my most devoted friends.

Odysseus only, who against his will[[333]]

Sailed with us, still was found true trace-fellow:

And this I say of him or dead or living.

But as for all that touches on the State,

Or on the Gods, in full assembly we,

Calling our council, will deliberate:

820

For what goes well we should with care provide

How longest it may last; and where there needs

A healing charm, there we with all good-will,

By surgery or cautery will try

To turn away the mischief of disease.

And now will I to home and household hearth

Move on, and first give thanks unto the Gods

Who led me forth, and brought me back again.

Since Victory follows, long may she remain!

Enter Clytæmnestra, followed by female attendants

carrying purple tapestry

Clytæm. Ye citizens, ye Argive senators,

I will not shrink from telling you the tale

Of wife's true love. As time wears on one drops

830

All over-shyness. Not learning it from others,

I will narrate my own unhappy life,

The whole long time my lord at Ilion stayed.

For first, that wife should sit at home alone

Without her husband is a monstrous grief,

Hearing full many an ill report of him,

Now one and now another coming still,

Bringing news home, worse trouble upon bad.

Yea, if my lord had met as many wounds

As rumour told of, floating to our house,

840

He had been riddled more than any net;

And had he died, as tidings still poured in,

Then he, a second Geryon[[334]] with three lives,

Had boasted of a threefold coverlet

Of earth above, (I will not say below him,)[[335]]

Dying one death for each of those his forms;

And so, because of all these ill reports,

Full many a noose around my neck have others

Loosed by main force, when I had hung myself.

And for this cause no son is with me now,

850

Holding in trust the pledges of our love,

As he should be, Orestes. Wonder not;

For now a kind ally doth nurture him,

Strophios the Phokian, telling me of woes

Of twofold aspect, danger on thy side

At Ilion, and lest loud-voiced anarchy

Should overthrow thy council, since 'tis still

The wont of men to kick at those who fall.

No trace of guile bears this excuse of mine;

As for myself, the fountains of my tears

Have flowed till they are dry, no drop remains,

860

And mine eyes suffer from o'er-late repose,

Watching with tears the beacons set for thee,[[336]]

Left still unheeded. And in dreams full oft

I from my sleep was startled by the gnat

With thin wings buzzing, seeing in the night

Ills that stretched far beyond the time of sleep.[[337]]

Now, having borne all this, with mind at ease,

I hail my lord as watch-dog of the fold,

The stay that saves the ship, of lofty roof

870

Main column-prop, a father's only child,

Land that beyond all hope the sailor sees,

Morn of great brightness following after storm,

Clear-flowing fount to thirsty traveller.[[338]]

Yes, it is pleasant to escape all straits:

With words of welcome such as these I greet thee;

May jealous Heaven forgive them! for we bore

Full many an evil in the past; and now,

Dear husband, leave thy car, nor on the ground,

O King, set thou the foot that Ilion trampled.

880

Why linger ye, [turning to her attendants,] ye maids, whose task it was

To strew the pathway with your tapestries?

Let the whole road be straightway purple-strown,

That Justice lead to home he looked not for.

All else my care, by slumber not subdued,

Will with God's help work out what fate decrees.[[339]]

(The handmaids advance, and are about to lay the

purple carpets on the ground)

Agam. O child of Leda, guardian of my home,

Thy speech hath with my absence well agreed—

For long indeed thou mad'st it—but fit praise

Is boon that I must seek at other hands.

890

I pray thee, do not in thy woman's fashion

Pamper my pride, nor in barbaric guise

Prostrate on earth raise full-mouthed cries to me;

Make not my path offensive to the Gods

By spreading it with carpets.[[340]] They alone

May claim that honour; but for mortal men

To walk on fair embroidery, to me

Seems nowise without peril. So I bid you

To honour me as man, and not as God.

Apart from all foot-mats and tapestry

My fame speaks loudly; and God's greatest gift

900

Is not to err from wisdom. We must bless

Him only who ends life in fair estate.[[341]]

Should I thus act throughout, good hope were mine.

Clytæm. Nay, say not this my purposes to thwart.

Agam. Know I change not for the worse my purpose.

Clytæm. In fear, perchance, thou vowèd'st thus to act.

Agam. If any, I, with good ground spoke my will.[[342]]

Clytæm. What think'st thou Priam, had he wrought such deeds...?

Agam. Full gladly he, I trow, had trod on carpets.

Clytæm. Then shrink not thou through fear of men's dispraise.

910

Agam. And yet a people's whisper hath great might.[[343]]

Clytæm. Who is not envied is not enviable.

Agam. 'Tis not a woman's part to crave for strife.

Clytæm. True, yet the prosperous e'en should sometimes yield.

Agam. Dost thou then prize that victory in the strife?

Clytæm. Nay, list; with all good-will yield me this boon.

Agam. Well, then, if thou wilt have it so, with speed

Let some one loose my buskins[[344]] (servants they

Doing the foot's true work), and as I tread

Upon these robes sea-purpled, may no wrath

From glance of Gods smite on me from afar!

920

Great shame I feel to trample with my foot

This wealth of carpets, costliest work of looms;

So far for this. This stranger [pointing to Cassandra] lead thou in

With kindliness. On him who gently wields

His power God's eye looks kindly from afar.

None of their own will choose a bondslave's life;

And she, the chosen flower of many spoils,

Has followed with me as the army's gift.

But since I turn, obeying thee in this,

I'll to my palace go, on purple treading.

930

Clytæm. There is a sea,—and who shall drain it dry?

Producing still new store of purple juice,

Precious as silver, staining many a robe.

And in our house, with God's help, O my king,

'Tis ours to boast our palace knows no stint.

Trampling of many robes would I have vowed,

Had that been ordered me in oracles,

When for my lord's return I then did plan

My votive gifts. For while the root lives on,

The foliage stretches even to the house,

And spreads its shade against the dog-star's rage;

940

So when thou comest to thy hearth and home,

Thou show'st that warmth hath come in winter time;

And when from unripe clusters Zeus matures

The wine,[[345]] then is there coolness in the house,

If the true master dwelleth in his home.

Ah, Zeus! the All-worker, Zeus, work out for me

All that I pray for; let it be thy care

To look to what Thou purposest to work.[[346]]

[Exeunt Agamemnon, walking on the tapestry,

Clytæmnestra, and her attendants

Strophe I

Chor. Why thus continually

Do haunting phantoms hover at the gate

Of my foreboding heart?

950

Why floats prophetic song, unbought, unbidden?

Why doth no steadfast trust

Sit on my mind's dear throne,

To fling it from me as a vision dim?

Long time hath passed since stern-ropes of our ships

Were fastened on the sand, when our great host

Of those that sailed in ships

Had come to Ilion's towers:[[347]]

Antistrophe I

And now from these mine eyes

960

I learn, myself reporting to myself,

Their safe return; and yet

My mind within itself, taught by itself,

Chanteth Erinnys' dirge,

The lyreless melody,

And hath no strength of wonted confidence.

Not vain these inner pulses, as my heart

Whirls eddying in breast oracular.

I, against hope, will pray

It prove false oracle.

970

Strophe II

Of high, o'erflowing health

There is no bound that stays the wish for more,

For evermore disease, as neighbour close

Whom but a wall divides,

Upon it presses; and man's prosperous state

[*]Moves on its course, and strikes

Upon an unseen rock;

But if his fear for safety of his freight,

A part, from well-poised sling, shall sacrifice,

980

Then the whole house sinks not,

O'erfilled with wretchedness,

Nor does he swamp his boat:

So, too, abundant gift

From Zeus in bounteous fulness, and the fruit

Of glebe at harvest tide

Have caused to cease sore hunger's pestilence;

Antistrophe II

But blood that once hath flowed

In purple stains of death upon the ground

At a man's feet, who then can bid it back

By any charm of song?

Else him who knew to call the dead to life[[348]]

[*]Zeus had not sternly checked,

990

[*]As warning unto all;

But unless Fate, firm-fixed, had barred our fate

From any chance of succour from the Gods,

Then had my heart poured forth

Its thoughts, outstripping speech.[[349]]

But now in gloom it wails

Sore vexed, with little hope

At any time hereafter fitting end

1000

To find, unravelling,

My soul within me burning with hot thoughts.

Re-enter Clytæmnestra

Clytæm. [to Cassandra, who has remained in the

chariot during the choral ode]

Thou too—I mean Cassandra—go within;

Since Zeus hath made it thine, and not in wrath,

To share the lustral waters in our house,

Standing with many a slave the altar nigh

Of Zeus, who guards our goods.[[350]] Now get thee down

From out this car, nor look so over proud.

They say that e'en Alcmena's son endured[[351]]

Being sold a slave, constrained to bear the yoke:

And if the doom of this ill chance should come,

Great boon it is to meet with lords who own

Ancestral wealth. But whoso reap full crops

1010

They never dared to hope for, these in all,

And beyond measure, to their slaves are harsh:[[352]]

From us thou hast what usage doth prescribe.

Chor. So ends she, speaking words full clear to thee:

And seeing thou art in the toils of fate,

If thou obey, thou wilt obey; and yet,

Perchance, obey thou wilt not.

Clytæm. Nay, but unless she, like a swallow, speaks

A barbarous tongue unknown, I speaking now

Within her apprehension, bid obey.

1020

Chor. [to Cassandra, still standing motionless] Go with her. What she bids is now the best;

Obey her: leave thy seat upon this car.

Clytæm. I have no leisure here to stay without:

For as regards our central altar, there

The sheep stand by as victims for the fire;

For never had we hoped such thanks to give:

If thou wilt do this, make no more delay;

But if thou understandest not my words,

Then wave thy foreign hand in lieu of speech.

[Cassandra shudders as in horror, but

makes no sign

Chor. The stranger seems a clear interpreter

To need. Her look is like a captured deer's.

1030

Clytæm. Nay, she is mad, and follows evil thoughts,

Since, leaving now her city, newly-captured,

She comes, and knows not how to take the curb,

Ere she foam out her passion in her blood.

I will not bear the shame of uttering more. [Exit

Chor. And I—I pity her, and will not rage:

Come, thou poor sufferer, empty leave thy car;

Yield to thy doom, and handsel now the yoke.

[Cassandra leaves the chariot, and bursts

into a cry of wailing

Strophe I

Cass. Woe! woe, and well-a-day!

Apollo! O Apollo!

1040

Chor. Why criest thou so loud on Loxias?

The wailing cry of mourner suits not him.

Antistrophe I

Cass. Woe! woe, and well-a-day!

Apollo! O Apollo!

Chor. Again with boding words she calls the God,

Though all unmeet as helper to men's groans.

Strophe II

Cass. Apollo! O Apollo!

God of all paths, Apollo true to me;

For still thou dost appal me and destroy.[[353]]

Chor. She seems her own ills like to prophesy:

1050

The God's great gift is in the slave's mind yet.

Antistrophe II

Cass. Apollo! O Apollo!

God of all paths, Apollo true to me;

What path hast led me? To what roof hast brought?

Chor. To that of the Atreidæ. This I tell,

If thou know'st not. Thou wilt not find it false.

Strophe III

Cass. Ah! Ah! Ah me!

Say rather to a house God hates—that knows

Murder, self-slaughter, ropes,[[354]]

[*]A human shamble, staining earth with blood.

1060

Chor. Keen scented seems this stranger, like a hound,

And sniffs to see whose murder she may find.

Antistrophe III

Cass. Ah! Ah! Ah me!

Lo! [looking wildly, and pointing to the house,] there the witnesses whose word I trust,—

Those babes who wail their death,

The roasted flesh that made a father's meal.

Chor. We of a truth had heard thy seeress fame,

But prophets now are not the race we seek.[[355]]

Strophe IV

Cass. Ah me! O horror! What ill schemes she now?

What is this new great woe?

1070

Great evil plots she in this very house,

Hard for its friends to bear, immedicable;

And help stands far aloof.

Chor. These oracles of thine surpass my ken;

Those I know well. The whole town rings with them.[[356]]

Antistrophe IV

Cass. Ah me! O daring one! what work'st thou here,

Who having in his bath

Tended thy spouse, thy lord, then ... How tell the rest?

For quick it comes, and hand is following hand,

Stretched out to strike the blow.

1080

Chor. Still I discern not; after words so dark

I am perplexed with thy dim oracles.

Strophe V

Cass. Ah, horror, horror! What is this I see?

Is it a snare of Hell?

Nay, the true net is she who shares his bed,

Who shares in working death.

Ha! let the Band insatiable in hate[[357]]

Howl for the race its wild exulting cry

O'er sacrifice that calls

For death by storm of stones.

Strophe VI

Chor. What dire Erinnys bidd'st thou o'er our house

To raise shrill cry? Thy speech but little cheers;

And to my heart there rush

Blood-drops of saffron hue,[[358]]

1090

[*]Which, when from deadly wound

They fall, together with life's setting rays

End, as it fails, their own appointed course:

And mischief comes apace.

Antistrophe V

Cass. See, see, I say, from that fell heifer there

Keep thou the bull:[[359]] in robes

Entangling him, she with her weapon gores

Him with the swarthy horns;[[360]]

Lo! in that bath with water filled he falls,

Smitten to death, and I to thee set forth

Crime of a bath of blood,

By murderous guile devised.

Antistrophe VI

Chor. I may not boast that I keen insight have

In words oracular; yet bode I ill.

1100

What tidings good are brought

By any oracles

To mortal men? These arts,

In days of evil sore, with many words,

Do still but bring a vague, portentous fear

For men to learn and know.

Strophe VII

Cass. Woe, woe! for all sore ills that fall on me!

It is my grief thou speak'st of, blending it

With his.[[361]] [Pausing, and then crying out.]

Ah! wherefore then

Hast thou[[362]] thus brought me here,

Only to die with thee?

What other doom is mine?

Strophe VIII

Chor. Frenzied art thou, and by some God's might swayed,

1110

And utterest for thyself

A melody which is no melody,

Like to that tawny one,

Insatiate in her wail,

The nightingale, who still with sorrowing soul,

And “Itys, Itys,” cry,[[363]]

Bemoans a life o'erflourishing in ills.

Antistrophe VII

Cass. Ah, for the doom of clear-voiced nightingale!

The Gods gave her a body bearing wings,

And life of pleasant days

With no fresh cause to weep:

But for me waiteth still

Stroke from the two-edged sword.

Antistrophe VIII

Chor. From what source hast thou these dread agonies

Sent on thee by thy God,

Yet vague and little meaning; and thy cries

1120

Dire with ill-omened shrieks

Dost utter as a chant,

And blendest with them strains of shrillest grief?

Whence treadest thou this track

Of evil-boding path of prophecy?

Strophe IX

Cass. Woe for the marriage-ties, the marriage-ties

Of Paris that brought ruin on his friends!

Woe for my native stream,

Scamandros, that I loved!

Once on thy banks my maiden youth was reared,

(Ah, miserable me!)

Now by Cokytos and by Acheron's shores

I seem too likely soon to utter song

Of wild, prophetic speech.

Strophe X

Chor. What hast thou spoken now

With utterance all too clear?

[*]Even a boy its gist might understand;

I to the quick am pierced

With throe of deadly pain,

Whilst thou thy moaning cries art uttering

Over thy sore mischance,

Wondrous for me to hear.

Antistrophe IX

Cass. Woe for the toil and trouble, toil and trouble

Of city that is utterly destroyed!

Woe for the victims slain

Of herds that roamed the fields,

1140

My father's sacrifice to save his towers!

No healing charm they brought

To save the city from its present doom:

And I with hot thoughts wild myself shall cast

Full soon upon the ground.

Antistrophe X

Chor. This that thou utterest now

With all before agrees.

Some Power above dooms thee with purpose ill,

Down-swooping heavily,

To utter with thy voice

Sorrows of deepest woe, and bringing death.

And what the end shall be

Perplexes in the extreme.

Cass. Nay, now no more from out of maiden veils

My oracle shall glance, like bride fresh wed;[[364]]

1150

But seems as though 'twould rush with speedy gales

In full, clear brightness to the morning dawn;

So that a greater war than this shall surge

Like wave against the sunlight.[[365]] Now I'll teach

No more in parables. Bear witness ye,

As running with me, that I scent the track

Of evil deeds that long ago were wrought:

For never are they absent from this house,

That choral band which chants in full accord,

Yet no good music; good is not their theme.

And now, as having drunk men's blood,[[366]] and so

Grown wilder, bolder, see, the revelling band,

1160

Erinnyes of the race, still haunt the halls,

Not easy to dismiss. And so they sing,

Close cleaving to the house, its primal woe,[[367]]

And vent their loathing in alternate strains

On marriage-bed of brother ruthless found

To that defiler. [*]Miss I now, or hit,

Like archer skilled? or am I seeress false,

A babbler vain that knocks at every door?

Yea, swear beforehand, ere I die, I know

(And not by rumour only) all the sins

Of ancient days that haunt and vex this house.

Chor. How could an oath, how firm soe'er confirmed,

Bring aught of healing? Lo, I marvel at thee,

1170

That thou, though born far off beyond the sea,

Should'st tell an alien city's tale as clear

As though thyself had stood by all the while.

Cass. The seer Apollo set me to this task.

Chor. Was he a God, so smitten with desire?

Cass. There was a time when shame restrained my speech.

Chor. True; they who prosper still are shy and coy.

Cass. He wrestled hard, breathing hot love on me.

Chor. And were ye one in act whence children spring?

Cass. I promised Loxias, then I broke my vow.

Chor. Wast thou e'en then possessed with arts divine?

1180

Cass. E'en then my country's woes I prophesied.

Chor. How wast thou then unscathed by Loxias' wrath?

Cass. I for that fault with no man gained belief.

Chor. To us, at least, thou seem'st to speak the truth.

Cass. [Again speaking wildly, as in an ecstasy.] Ah, woe is me! Woe's me! Oh, ills on ills!

Again the dread pang of true prophet's gift

With preludes of great evil dizzies me.

See ye those children sitting on the house

In fashion like to phantom forms of dreams?

1190

Infants who perished at their own kin's hands,

Their palms filled full with meat of their own flesh,

Loom on my sight, the heart and entrails bearing,

(A sorry burden that!) on which of old

Their father fed.[[368]] And in revenge for this,

I say a lion, dwelling in his lair,

With not a spark of courage, stay-at-home,

Plots 'gainst my master, now he's home returned,

(Yes mine—for still I must the slave's yoke bear;)

And the ship's ruler, Ilion's conqueror,

Knows not what things the tongue of that lewd bitch

Has spoken and spun out in welcome smooth,

1200

And, like a secret Atè, will work out

With dire success: thus 'tis she plans: the man

Is murdered by the woman. By what name

Shall I that loathèd monster rightly call?

An Amphisbæna? or a Skylla dwelling[[369]]

Among the rocks, the sailors' enemy?

Hades' fierce raging mother, breathing out

Against her friends a curse implacable?

Ah, how she raised her cry, (oh, daring one!)

As for the rout of battle, and she feigns

To hail with joy her husband's safe return!

And if thou dost not credit this, what then?

What will be will. Soon, present, pitying me

1210

Thou'lt own I am too true a prophetess.

Chor. Thyestes' banquet on his children's flesh

I know and shudder at, and fear o'ercomes me,

Hearing not counterfeits of fact, but truths;

Yet in the rest I hear and miss my path.

Cass. I say thou'lt witness Agamemnon's death.

Chor. Hush, wretched woman, close those lips of thine!

Cass. For this my speech no healing God's at hand.

Chor. True, if it must be; but may God avert it!

1220

Cass. Thou utterest prayers, but others murder plot.

Chor. And by what man is this dire evil wrought?

Cass. Sure, thou hast seen my bodings all amiss.

Chor. I see not his device who works the deed.

Cass. And yet I speak the Hellenic tongue right well.

Chor. So does the Pythian, yet her words are hard.

Cass. [In another access of frenzy.] Ah me, this fire!

It comes upon me now!

Ah me, Apollo, wolf-slayer! woe is me!

This biped lioness who takes to bed

A wolf in absence of the noble lion,

1230

Will slay me, wretched me. And, as one

Mixing a poisoned draught, she boasts that she

Will put my price into her cup of wrath,

Sharpening her sword to smite her spouse with death,

So paying him for bringing me. Oh, why

Do I still wear what all men flout and scorn,

My wand and seeress wreaths around my neck?[[370]]

Thee, ere myself I die I will destroy: [breaks her wand]

Perish ye thus: [casting off her wreaths] I soon shall follow you:

Make rich another Atè[[371]] in my place;

Behold Apollo's self is stripping me

1240

Of my divining garments, and that too,

When he has seen me even in this garb

Scorned without cause among my friends and kin,

[*]By foes, with no diversity of mood.

Reviled as vagrant, wandering prophetess,

Poor, wretched, famished, I endured to live:

And now the Seer who me a seeress made

Hath brought me to this lot of deadly doom.

Now for my father's altar there awaits me

A butcher's block, where I am smitten down

By slaughtering stroke, and with hot gush of blood.

But the Gods will not slight us when we're dead;

1250

Another yet shall come as champion for us,

A son who slays his mother, to avenge

His father; and the exiled wanderer

Far from his home, shall one day come again,

Upon these woes to set the coping-stone:

For the high Gods have sworn a mighty oath,

His father's fall, laid low, shall bring him back.

Why then do I thus groan in this new home,[[372]]

When, to begin with, Ilion's town I saw

Faring as it did fare, and they who held

That town are gone by judgment of the Gods?

1260

I too will fare as they, and venture death:

So I these gates of Hades now address,

And pray for blow that bringeth death at once,

That so with no fierce spasm, while the blood

Flows in calm death, I then may close mine eyes.

[Goes towards the door of the palace

Chor. O thou most wretched, yet again most wise:

Long hast thou spoken, lady, but if well

Thou know'st thy doom, why to the altar go'st thou,

Like heifer driven of God, so confidently?[[373]]

1270

Cass. For me, my friends, there is no time to 'scape.[[374]]

Chor. Yea; but he gains in time who comes the last.

Cass. The day is come: small gain for me in flight.

Chor. Know then thou sufferest with a heart full brave.

Cass. Such words as these the happy never hear.

Chor. Yet mortal man may welcome noble death.

Cass. [Shrinking back from opening the door.] Woe's me for thee and thy brave sons, my father![[375]]

Chor. What cometh now? What fear oppresseth thee?

Cass. [Again going to the door and then shuddering in another burst of frenzy.] Fie on't, fie!

Chor. Whence comes this “Fie?” unless from mind that loathes?

Cass. The house is tainted with the scent of death.

1280

Chor. How so? This smells of victims on the hearth.

Cass. Nay, it is like the blast from out a grave.

Chor. No Syrian ritual tell'st thou for our house.[[376]]

Cass. Well then I go, and e'en within will wail

My fate and Agamemnon's. And for me,

Enough of life. Ah, friends! Ah! not for nought

I shrink in fear, as bird shrinks from the brake.[[377]]

When I am dead do ye this witness bear,

When in revenge for me, a woman, Death

A woman smites, and man shall fall for man

1290

In evil wedlock wed. This friendly office,

As one about to die, I pray you do me.

Chor. Thy doom foretold, poor sufferer, moves my pity.

Cass. I fain would speak once more, yet not to wail

Mine own death-song; but to the Sun I pray,

To his last rays, that my avengers wreak

Upon my hated murderers judgment due

For me, who die a slave's death, easy prey.

Ah, life of man! when most it prospereth,

[*]It is but limned in outline;[[378]] and when brought

To low estate, then doth the sponge, full soaked,

1300

Wipe out the picture with its frequent touch:

And this I count more piteous e'en than that.[[379]]

[Passes through the door into the palace

Chor. 'Tis true of all men that they never set

A limit to good fortune; none doth say,

As bidding it depart,

[*]And warding it from palaces of pride,

“Enter thou here no more.”

To this our lord the Blest Ones gave to take

Priam's city; and he comes

Safe to his home and honoured by the Gods;

But if he now shall pay

The forfeit of blood-guiltiness of old,

And, dying, so work out for those who died,

By his own death another penalty,

1310

Who then of mortal men,

Hearing such things as this,

Can boast that he was born

With fate from evil free?

Agam. [from within.] Ah, me! I am struck down with deadly stroke.

Chor. Hush! who cries out with deadly stroke sore smitten?

Agam. Ah me, again! struck down a second time!

[Dies

Chor. By the king's groans I judge the deed is done;

But let us now confer for counsels safe.[[380]]

Chor. a. I give you my advice to summon here,

Here to the palace, all the citizens.

1320

Chor. b. I think it best to rush at once on them,

And take them in the act with sword yet wet.

Chor. c. And I too give like counsel, and I vote

For deed of some kind. 'Tis no time to pause.

Chor. d. Who will see, may.—They but the prelude work

Of tyranny usurped o'er all the State.

Chor. e. Yes, we are slow, but they who trample down

The thought of hesitation slumber not.

Chor. f. I know not what advice to find or speak:

He who can act knows how to counsel too.

1330

Chor. g. I too think with thee; for I have no hope

With words to raise the dead again to life.

Chor. h. What! Shall we drag our life on and submit

To these usurpers that defile the house?

Chor. i. Nay, that we cannot bear: To die were better;

For death is gentler far than tyranny.

Chor. k. Shall we upon this evidence of groans

Guess, as divining that our lord is dead?

Chor. l. When we know clearly, then should we discuss:

To guess is one thing, and to know another.

1340

Chor.[[381]] So vote I too, and on the winning side,

Taking the votes all round that we should learn

How he, the son of Atreus, fareth now.

Enter Clytæmnestra from the palace, in robes with stains of blood, followed by soldiers and attendants. The open doors show the corpses of Agamemnon and Cassandra, the former lying in a silvered bath

Clytæm. Though many words before to suit the time

Were spoken, now I shall not be ashamed

The contrary to utter: How could one

By open show of enmity to foes

Who seemed as friends, fence in the snares of death

Too high to be o'erleapt? But as for me,

Not without forethought for this long time past,

This conflict comes to me from triumph old[[382]]

Of his, though slowly wrought. I stand where I

1350

Did smite him down, with all my task well done.

So did I it, (the deed deny I not,)

That he could nor avert his doom nor flee:

I cast around him drag-net as for fish,

With not one outlet, evil wealth of robe:

And twice I smote him, and with two deep groans

He dropped his limbs: And when he thus fell down

I gave him yet a third, thank-offering true[[383]]

To Hades of the dark, who guards the dead.

So fallen, he gasps out his struggling soul,

And breathing forth a sharp, quick gush of blood,

He showers dark drops of gory rain on me,

1360

Who no less joy felt in them than the corn,

When the blade bears, in glad shower given of God.

Since this is so, ye Argive elders here,

Ye, as ye will, may hail the deed, but I

Boast of it. And were't fitting now to pour

Libation o'er the dead,[[384]] 'twere justly done,

Yea more than justly; such a goblet full,

Of ills hath he filled up with curses dire

At home, and now has come to drain it off.

Chor. We marvel at the boldness of thy tongue

1370

Who o'er thy husband's corpse speak'st vaunt like this.

Clytæm. Ye test me as a woman weak of mind;

But I with dauntless heart to you that know

Say this, and whether thou dost praise or blame,

Is all alike:—here Agamemnon lies,

My husband, now a corpse, of this right hand,

As artist just, the handiwork: so stands it.

Strophe

Chor. What evil thing, O Queen, or reared on earth,

Or draught from salt sea-wave

1380

Hast thou fed on, to bring

Such incense on thyself,[[385]]

A people's loud-voiced curse?

'Twas thou did'st sentence him,

'Twas thou did'st strike him down;

But thou shall exiled be,

Hated with strong hate of the citizens.

Clytæm. Ha! now on me thou lay'st the exile's doom,

My subjects' hate, and people's loud-voiced curse,

Though ne'er did'st thou oppose my husband there,

Who, with no more regard than had been due

To a brute's death, although he called his own

Full many a fleecy sheep in pastures bred,

Yet sacrificed his child, the dear-loved fruit

1390

Of all my travail-pangs, to be a charm

Against the winds of Thrakia. Shouldst thou not

Have banished him from out this land of ours,

As meed for all his crimes? Yet hearing now

My deeds, thou art a judge full stern. But I

Tell thee to speak thy threats, as knowing well

I am prepared that thou on equal terms

Should'st rule, if thou dost conquer. But if God

Should otherwise decree, then thou shall learn,

Late though it be, the lesson to be wise.

Antistrophe

Chor. Yea, thou art stout of heart, and speak'st big words;

1400

And maddened is thy soul

As by a murderous hate;

And still upon thy brow

Is seen, not yet avenged,

The stain of blood-spot foul;

And yet it needs must be,

One day thou, reft of friends,

Shall pay the penalty of blow for blow.

Clytæm. Now hear thou too my oaths of solemn dread:

By my accomplished vengeance for my child,

By Atè and Erinnys, unto whom

I slew him as a victim, I look not

That fear should come beneath this roof of mine,

So long as on my hearth Ægisthos kindles

1410

The flaming fire, as well disposed to me

As he hath been aforetime. He to us

Is no slight shield of stoutest confidence.

There lies he, [pointing to the corpse of Agamemnon,] one who foully wronged his wife,

The darling of the Chryseïds at Troïa;

And there [pointing to Cassandra] this captive slave, this auguress,

His concubine, this seeress trustworthy,

[*]Who shared his bed, and yet was as well known

To the sailors as their benches!... They have fared

Not otherwise than they deserved: for he

Lies as you see. And she who, like a swan,[[386]]

Has chanted out her last and dying song,

1420

Lies close to him she loved, and so has brought

The zest of a new pleasure to my bed.

Strophe I[[387]]

Chor. Ah me, would death might come

Quickly, with no sharp throe of agony,

Nor long bed-ridden pain,

Bringing the endless sleep;

Since he, the watchman most benign of all,

Hath now been smitten low,

And by a woman's means hath much endured,

And at a woman's hand hath lost his life!

Strophe II

Alas! alas! O Helen, evil-souled,

1430

Who, though but one, hast slain

Many, yea, very many lives at Troïa.[[388]]

·      ·       ·       ·       ·

Strophe III

[*]But now for blood that may not be washed out

[*]Thou hast to full bloom brought

[*]A deed of guilt for ever memorable,

For strife was in the house,

Wrought out in fullest strength,

Woe for a husband's life.

Strophe IV

Clytæm. Nay, pray not thou for destiny of death,

Oppressed with what thou see'st;

Nor turn thou against Helena thy wrath,

1440

As though she murderess were,

And, though but one, had many Danaï's souls

Brought low in death, and wrought o'erwhelming woe.

Antistrophe I

Chor. O Power that dost attack

Our palace and the two Tantalidæ,[[389]]

[*]And dost through women wield

[*]A might that grieves my heart![[390]]

And o'er the body, like a raven foul,

Against all laws of right,

[*]Standing, she boasteth in her pride of heart[[391]]

That she can chant her pæan hymn of praise.

1450

Antistrophe IV

Clytæm. Now thou dost guide aright thy speech and thought,

Invoking that dread Power,

[*]The thrice-gorged evil genius of this house;

For he it is who feeds

In the heart's depth the raging lust of blood:

Ere the old wound is healed, new bloodshed comes.

Strophe V

Chor. Yes, of a Power thou tell'st

[*]Mighty and very wrathful to this house;

Ah me! ah me! an evil tale enough

1460

Of baleful chance of doom,

Insatiable of ill:

Yet, ah! it is through Zeus,

The all-appointing and all-working One;

For what with mortal men

Is wrought apart from Zeus?

What of all this is not by God decreed?[[392]]

Strophe VI

Ah me! ah me!

My king, my king, how shall I weep for thee?

What shall I speak from heart that truly loves?

And now thou liest there, breathing out thy life,

1470

In impious deed of death,

In this fell spider's web,—

Strophe VII

(Yes, woe is me! woe, woe!

Woe for this couch of thine dishonourable!)—

Slain by a subtle death,[[393]]

With sword two-edged which her right hand did wield.

Strophe VIII

Clytæm. Thou speak'st big words, as if the deed were mine;

Yet think thou not of me,

As Agamemnon's spouse;

But in the semblance of this dead man's wife,

The old and keen Avenger of the house

Of Atreus, that cruel banqueter of old,

Hath wrought out vengeance full

On him who lieth here,

1480

And full-grown victim slain

Over the younger victims of the past.[[394]]

Antistrophe V

Chor. That thou art guiltless found

Of this foul murder who will witness bear?

How can it be so, how? And yet, perchance,

As helper to the deed,

Might come the avenging Fiend

Of that ancestral time;

And in this rush of murders of near kin

Dark Ares presses on,

Where he will vengeance work

For clotted gore of children slain as food.

1490

Antistrophe VI

Ah me! ah me!

My king, my king, how shall I weep for thee?

What shall I speak from heart that truly loves?

And now thou liest there, breathing out thy life,

In impious deed of death,

In this fell spider's web,—

Antistrophe VII

(Yes, woe is me! woe, woe!

Woe for this couch of thine dishonourable!)—

Slain by a subtle death,

With sword two-edged which her right hand did wield.

Antistrophe VIII

Clytæm. Nay, not dishonourable

His death doth seem to me:

Did he not work a doom,

In this our house with guile?[[395]]

1500

Mine own dear child, begotten of this man,

Iphigeneia, wept with many a tear,

He slew; now slain himself in recompense,

Let him not boast in Hell,

Since he the forfeit pays,

Pierced by the sword in death,

For all the evil that his hand began.

Strophe IX

Chor. I stand perplexed in soul, deprived of power

Of quick and ready thought,

Where now to turn, since thus

1510

Our home is falling low.

I shrink in fear from the fierce pelting storm

Of blood that shakes the basement of the house:

No more it rains in drops:

And for another deed of mischief dire,

Fate whets the righteous doom

On other whetstones still.

Antistrophe II

O Earth! O Earth! Oh, would thou had'st received me,

Ere I saw him on couch

Of bath with silvered walls thus stretched in death!

Who now will bury him, who wail? Wilt thou,

When thou hast slain thy husband, have the heart

1520

To mourn his death, and for thy monstrous deeds

Do graceless grace? And who will chant the dirge

With tears in truth of heart,

Over our godlike chief?

Strophe X

Clytæm. It is not thine to speak;

'Twas at our hands he fell,

Yea, he fell low in death,

And we will bury him,

1530

Not with the bitter tears of those who weep

As inmates of the house;

But she, his child, Iphigeneia, there

Shall meet her father, and with greeting kind,

E'en as is fit, by that swift-flowing ford,

Dark stream of bitter woes,

Shall clasp him in her arms,

And give a daughter's kiss.

Antistrophe IX

Chor. Lo! still reproach upon reproach doth come;

Hard are these things to judge:

The spoiler still is spoiled,

The slayer pays his debt;

Yea, while Zeus liveth through the ages, this

1540

Lives also, that the doer dree his weird;

For this is law fast fixed.

Who now can drive from out the kingly house

The brood of curses dark?

The race to Atè cleaves.

Antistrophe X

Clytæm. Yes, thou hast touched with truth

That word oracular;

But I for my part wish,

(Binding with strongest oath

The evil dæmon of the Pleisthenids,)[[396]]

Though hard it be to bear,

To rest content with this our present lot;

And, for the future, that he go to vex

Another race with homicidal deaths.

1550

Lo! 'tis enough for me,

Though small my share of wealth,

At last to have freed my house

From madness that sets each man's hand 'gainst each.

Enter Ægisthos

Ægis. Hail, kindly light of day that vengeance brings!

Now I can say the Gods on high look down,

Avenging men, upon the woes of earth,

Since lying in the robes the Erinnyes wove

I see this man, right welcome sight to me,

Paying for deeds his father's hand had wrought.

1560

Atreus, our country's ruler, this man's father,

Drove out my sire Thyestes, his own brother,

(To tell the whole truth,) quarrelling for rule,

An exile from his country and his home.

And coming back a suppliant on the hearth,

The poor Thyestes found a lot secure,

Nor did he, dying, stain the soil with blood,

There in his home. But this man's godless sire,[[397]]

Atreus, more prompt than kindly in his deeds,

On plea of keeping festal day with cheer,

To my sire banquet gave of children's flesh,

1570

His own. The feet and finger-tips of hands

[*]He, sitting at the top, apart concealed;

And straight the other, in his blindness taking

The parts that could not be discerned, did eat

A meal which, as thou see'st, perdition works

For all his kin. And learning afterwards

The deed of dread, he groaned and backward fell,

Vomits the feast of blood, and imprecates

On Pelops' sons a doom intolerable,

And makes the o'erturning of the festive board,

With fullest justice, as a general curse,

That so might fall the race of Pleisthenes.

1580

And now thou see'st how here accordingly

This man lies fallen; I, of fullest right,

The weaver of the plot of murderous doom.

For me, a babe in swaddling-clothes, he banished

With my poor father, me, his thirteenth child;

And Vengeance brought me back, of full age grown:

And e'en far off I wrought against this man,

And planned the whole scheme of this dark device.

And so e'en death were now right good for me,

Seeing him into the nets of Vengeance fallen.

Chor. I honour not this arrogance in guilt,

1590

Ægisthos. Thou confessest thou hast slain

Of thy free will our chieftain here,—that thou

Alone did'st plot this murder lamentable;

Be sure, I say, thy head shall not escape

The righteous curse a people hurls with stones.

Ægisth. Dost thou say this, though seated on the bench

Of lowest oarsmen, while the upper row

Commands the ship?[[398]] But thou shalt find, though old,

How hard it is at such an age to learn,

When the word is, “keep temper.” But a prison

And fasting pains are admirably apt,

1600

As prophet-healers even for old age.

Dost see, and not see this? Against the pricks

Kick not,[[399]] lest thou perchance should'st smart for it.

Chor. Thou, thou, O Queen, when thy lord came from war,

While keeping house, thy husband's bed defiling,

Did'st scheme this death for this our hero-chief.

Ægisth. These words of thine shall parents prove of tears:

But this thy tongue is Orpheus' opposite;

He with his voice led all things on for joy,

But thou, provoking with thy childish cries,

Shalt now be led; and then, being kept in check,

Thou shall appear in somewhat gentler mood.

1610

Chor. As though thou should'st o'er Argives ruler be,

Who even when thou plotted'st this man's death

Did'st lack good heart to do the deed thyself?

Ægisth. E'en so; to work this fraud was clearly part

Fit for a woman. I was foe, of old

Suspected. But now will I with his wealth

See whether I his subjects may command,

And him who will not hearken I will yoke

In heavy harness as a full-fed colt,

Nowise as trace-horse;[[400]] but sharp hunger joined

With darksome dungeon shall behold him tamed.

1620

Chor. Why did'st not thou then, coward as thou art,

Thyself destroy him? but a woman with thee,

Pollution to our land and our land's Gods,

She slew him. Does Orestes see the light,

Perchance, that he, brought back by Fortune's grace,

May for both these prove slayer strong to smite?

Ægisth. Well, since thou think'st to act, not merely talk,

Thou shall know clearly....

[Calling his Guards from the palace

On then, my troops, the time for deeds is come.

Chor. On then, let each man grasp his sword in hand.

Ægisth. With sword in hand, I too shrink not from death.

1630

Chor. Thou talkest of thy death; we hail the word;

And make our own the fortune it implies.

Clytæm. Nay, let us not do other evil deeds,

Thou dearest of all friends. An ill-starred harvest

It is to have reaped so many. Enough of woe:

Let no more blood be shed: Go thou—[to the Chorus]—go ye,

Ye aged sires, to your allotted homes,

Ere ye do aught amiss and dree your weird:

[*]This that we have done ought to have sufficed;

But should it prove we've had enough of ills,

We will accept it gladly, stricken low

In evil doom by heavy hand of God.

This is a woman's counsel, if there be

That deigns to hear it.

Ægisth. But that these should fling

The blossoms of their idle speech at me,

1640

And utter words like these, so tempting Fate,

And fail of counsel wise, and flout their master...!

Chor. It suits not Argives on the vile to fawn.

Ægisth. Be sure, hereafter I will hunt thee down.

Chor. Not so, if God should guide Orestes back.

Ægisth. Right well I know how exiles feed on hopes.

Chor. Prosper, wax fat, do foul wrong—'tis thy day.

Ægisth. Know thou shalt pay full price for this thy folly.

Chor. Be bold, and boast, like cock beside his mate.

Clytæm. Nay, care not thou for these vain howlings; I

And thou together, ruling o'er the house,

Will settle all things rightly. [Exeunt


[271]. The form of gambling from which the phrase is taken, had clearly become common in Attica among the class to which the watchman was supposed to belong, and had given rise to proverbial phrases like that in the text. The Greeks themselves supposed it to have been invented by the Lydians (Herod. i. 94), or Palamedes, one of the heroes of the tale of Troïa, but it enters also into Egyptian legends (Herod. ii. 122), and its prevalence from remote antiquity in the farther East, as in the Indian story of Nala and Damayanti, makes it probable that it originated there. The game was commonly played, as the phrase shows, with three dice, the highest throw being that which gave three sixes. Æschylos, it may be noted, appears in a lost drama, which bore the title of Palamedes, to have brought the game itself into his plot. It is referred to, as invented by that hero, in a fragment of Sophocles (Fr. 380), and again in the proverb,—

“The dice of Zeus have ever lucky throws.”—(Fr. 763.)

[272]. Here, also, the watchman takes up another common proverbial phrase, belonging to the same group as that of “kicking against the pricks” in v. 1624. He has his reasons for silence, weighty as would be the tread of an ox to close his lips.

[273]. The vultures stand, i.e., to the rulers of Heaven, in the same relation as the foreign sojourners in Athens, the Metoics, did to the citizens under whose protection they placed themselves.

[274]. Alexandros, the other name of Paris, the seducer of Helen.

[275]. The words, perhaps, refer to the grief of Menelaos, as leading him to neglect the wonted sacrifices to Zeus, but it seems better to see in them a reference to the sin of Paris. He, at least, who had carried off his host's wife, had not offered acceptable sacrifices, had neglected all sacrifices to Zeus Xenios, the God of host and guest. The allusion to the sacrifice of Iphigeneia, which some (Donaldson and Paley) have found here, and the wrath of Clytæmnestra, which Agamemnon will fail to soothe, seems more far-fetched.

[276]. An allusion, such as the audience would catch and delight in, to the well-known enigma of the Sphinx. See Sophocles (Trans.), p. 1.

[277]. The Chorus, though too old to take part in the expedition, are yet able to tell both of what passed as the expedition started, and of the terrible fulfilment of the omens which they had seen. The two eagles are, of course, in the symbolism of prophecy, the two chieftains, Menelaos and Agamemnon. The “white feathers” of the one may point to the less heroic character of Menelaos: so in v. 123, they are of “diverse mood.” The hare whom they devour is, in the first instance, Troïa, and so far the omen is good, portending the success of the expedition; but, as Artemis hates the fierceness of the eagles, so there is, in the eyes of the seer, a dark token of danger from her wrath against the Atreidæ. Either their victory will be sullied by cruelty which will bring down vengeance, or else there is some secret sin in the past which must be atoned for by a terrible sacrifice. In the legend followed by Sophocles (Electr. 566), Agamemnon had offended Artemis by slaying a doe sacred to her, as he was hunting. In the manifold meanings of such omens there is, probably, a latent suggestion of the sacrifice of Iphigeneia by the two chieftains, though this was at the time hidden from the seer. The fact that they are seen on the right, not on the left hand, was itself ominous of good.

[278]. The song of Linos, originally the dirge with which men mourned for the death of Linos, the minstrel-son of Apollo and Urania, brother of Orpheus, who was slain by Heracles—a type, like Thammuz and Adonis, of life prematurely closed and bright hopes never to be fulfilled,—had come to be the representative of all songs of mourning. So Hesiod (in Eustath. on Hom. Il., vii. 569) speaks of the name, as applied to all funeral dirges over poets and minstrels. So Herodotos (ii. 79) compares it, as the type of this kind of music among the Greeks, with what he found in Egypt connected with the name of Maneros, the only son of the first king of Egypt, who died in the bloom of youth. The name had, therefore, as definite a connotation for a Greek audience as the words Miserere or Jubilate would have for us, and ought not, I believe, to disappear from the translation.

[279]. The comparison of a lion's whelps to dew-drops, bold as the figure is, has something in it analogous to that with which we are more familiar, describing the children, or the army of a king, as the “dew” from “the womb of the morning” (Ps. cx. 3).

[280]. The sacrifice, i.e., was to be such as could not, according to the customary ritual, form a feast for the worshippers.

[281]. The dark words look at once before and after, back to the murder of the sons of Thyestes, forward, though of this the seer knew not, to the sacrifice of Iphigeneia. Clytæmnestra is the embodiment of the Vengeance of which the Chorus speaks.

[282]. As a part of the drama the whole passage that follows is an assertion by the Chorus that in this their trouble they will turn to no other God, invoke no other name, but that of the Supreme Zeus. But it can hardly be doubted that they have a meaning beyond this, and are the utterance by the poet of his own theology. In the second part of the Promethean trilogy (all that we now know of it) he had represented Zeus as ruling in the might of despotic sovereignty, the representative of a Power which men could not resist, but also could not love, inflicting needless sufferings on the sons of men. Now he has grown wiser. The sovereignty of Zeus is accepted as part of the present order of the world; trust in Him brings peace; the pain which He permits is the one only way to wisdom. The stress laid upon the name of Zeus implies a wish to cleave to the religion inherited from the older Hellenes, as contrasted with those with which their intercourse with the East had made the Athenians familiar. Like the voice which came to Epimenides, as he was building a sanctuary to the Muses, bidding him dedicate it not to them but to Zeus (Diog. Laert. i. 10), it represents a faint approximation to a truer, more monotheistic creed than that of the popular mythology.

[283]. The two mighty ones who have passed away are Uranos and Cronos, the representatives in Greek mythology of the earlier stages of the world's history, (1) mere material creation, (2) an ideal period of harmony, a golden, Saturnian age, preceding the present order of divine government with its mingled good and evil. Comp. Hesiod. Theogon., 459.

[284]. The Chorus returns, after its deeper speculative thoughts, to its interrupted narrative.

[285]. The seer saw his augury fulfilled. When he uttered the name of Artemis it was pregnant with all the woe which he had foreboded at the outset.

[286]. So that the blood may fall upon the altar, as the knife was drawn across the throat.

[287]. The whole passage should be compared with the magnificent description in Lucretius i. 84-101.

[288]. Beautiful as a picture, and as motionless and silent also. The art, young as it was, had already reached the stage when it supplied to the poet an ideal standard of perfection. Other allusions to it are found in vv. 774, 1300.

[289]. The words point to the ritual of Greek feasts, which assigned the first libation to Zeus and the Olympian Gods, the second to the Heroes, the third to Zeus in his special character as Saviour and Preserver; the last was commonly accompanied by a pæan, hymn of praise. The life of Agamemnon is described as one which had good cause to offer many such libations. Iphigeneia had sung many such pæans.

[290]. The mythical explanation of this title for the Argive territory is found in the Suppl. v. 256, and its real meaning is discussed in a note to that passage.

[291]. To speak of Morning as the child of Night was, we may well believe, among the earliest parables of nature. In its mythical form it appears in Hesiod (Theogon. 123), but its traces are found wherever, as among Hebrews, Athenians, Germans, men reckoned by nights rather than by days, and spoke of “the evening and the morning” rather than of “day and night.”

[292]. The God thought of is, as in v. 272, Hephæstos, as being Lord of the Fire, that had brought the tidings.

[293]. It is not without significance that Clytæmnestra scorns the channel of divine instruction of which the Chorus had spoken with such reverence. The dramatist puts into her mouth the language of those who scoffed at the notion that truth might come to the soul in “visions of the night,” when “deep sleep falleth upon men.” So Sophocles puts like thoughts into the mouth of Jocasta (Œd. King, vv. 709, 858).

[294]. Omens came from the flight of birds. An omen which was not trustworthy, or belonged to some lower form of divination, might therefore be spoken of as “wingless.” But the word may possibly be intensive, not negative, “swift-winged,” and then refer generically to that form of divination.

[295]. The description that follows, over and above its general interest, had, probably, for an Athenian audience, that of representing the actual succession of beacon-stations, by which they, in the course of the wars, under Pericles, had actually received intelligence from the coasts of Asia. A glance at the map will show the fitness of the places named—Ida, Lemnos, Athos, Makistos (a mountain in Eubœa), Messapion (on the coast of Bœotia), over the plains of the Asôpos to Kithæron, in the south of the same province, then over Gorgopis, a bay of the Corinthian Gulf, to Ægiplanctos in Megaris, then across to a headland overlooking the Saronic Gulf, to the Arachnæan hill in Argolis. The word “courier-fire” connects itself also with the system of posts or messengers, which the Persian kings seem to have been the first to organise, and which impressed the minds both of Hebrews (Esth. viii. 14) and Greeks (Herod. viii. 98) by their regular transmission of the king's edicts, or of special news.

[296]. Our ignorance of the details of the Lampadephoria, or “torch-race games,” in honour of the fire-God, Prometheus, makes the allusion to them somewhat obscure. As described by Pausanias (I. xxx. 2), the runners started with lighted torches from the altar of Prometheus in the Academeia and ran towards the city. The first who reached the goal with his torch still burning became the winner. If all the torches were extinguished, then all were losers. As so described, however, there is no succession, no taking the torch from one and passing it on to another, like that described here and in the well-known line of Lucretius (ii. 78),

“Et quasi cursores vitaï lampada tradunt.”

(And they, as runners, pass the torch of life.)

On the other hand, there are descriptions which show that such a transfer was the chief element of the game. This is, indeed, implied both in this passage and in the comparison between the game and the Persian courier-system in Herod. viii. 98. The two views may be reconciled by supposing (1) that there were sets of runners, vying with each other as such, rather than individually, or (2) that a runner whose speed failed him though his torch kept burning, was allowed to hand it on to another who was more likely to win the race, but whose torch was out. The next line seems meant to indicate where the comparison failed. In the torch-race which Clytæmnestra describes there had been no contest. One and the self-same fire (the idea of succession passing into that of continuity) had started and had reached the goal, and so had won the prize. An alternative rendering would be,—

“He wins who is first in, though starting last.”

[297]. The complete foot-race was always to the column which marked the end of the course, round it, and back again. In getting to Troïa, therefore, but half the race was done.

[298]. Dramatically the words refer to the practical impiety of evildoers like Paris, with, perhaps, a half-latent allusion to that of Clytæmnestra. But it can hardly be doubted that for the Athenian audience it would have a more special significance, as a protest against the growing scepticism, what in a later age would have been called the Epicureanism, of the age of Pericles. It is the assertion of the belief of Æschylos in the moral government of the world. The very vagueness of the singular, “One there was,” would lead the hearers to think of some teacher like Anaxagoras, whom they suspected of Atheism.

[299]. The Chorus sees in the overthrow of Troïa, an instance of this righteous retribution. The audience were, perhaps, intended to think also of the punishment which had fallen on the Persians for the sacrilegious acts of their fathers. The “things inviolable” are the sanctities of the ties of marriage and hospitality, both of which Paris had set at nought.

[300]. Here, and again in v. 612, we have a similitude drawn from the metallurgy of Greek artists. Good bronze, made of copper and tin, takes the green rust which collectors prize, but when rubbed, the brightness reappears. If zinc be substituted for tin, as in our brass, or mixed largely with it, the surface loses its polish, oxidizes and becomes black. It is, however, doubtful whether this combination of metals was at the time in use, and the words may simply refer to different degrees of excellence in bronze properly so called.

[301]. In a corrupt passage like this, the text of which has been so variously restored and rendered, it may be well to give at least one alternative version:

“There stands she silent, with no honour met,

Nor yet with words of scorn,

Sweetest to see of all that he has lost.”

The words, as so taken, refer to the vision of Helen, described in the lines that follow. Another, for the line “In deepest woe,” &c., ... would give,

“Believing not he sees the lost one there.”

[302]. The art of Pheidias had already made it natural at Athens to speak of kings as decorating their palaces with the life-size busts or statues of those they loved.

[303]. Here again one may note a protest against the aggressive policy of Pericles, an assertion of the principle that a nation should be content with independence, without aiming at supremacy.

[304]. Perhaps passively, “Soon suffers trespassers.”

[305]. As the play opens on the morning of the day on which Troïa was taken, and now we have the arrivals, first, of the herald, and then of Agamemnon, after the capture has been completed, and the spoil divided, and the fleet escaped a storm, an interval of some days must be supposed between the two parts of the play, the imaginary law of the unities notwithstanding.

[306]. The customary adornment of heralds who brought good news. Comp. Sophocles, Œd. K. v. 83. The custom prevailed for many centuries, and is recognised by Dante, Purg. ii. 70, as usual in his time in Italy.

[307]. So in the Seven against Thebes (v. 494), smoke is called “the sister of fire.”

[308]. A probable reference, not only to the story, but to the actual words of Homer, Il. i. 45-52.

[309]. Specially the Dioscuri, Castor and Polydeukes.

[310]. Such a position (especially in the case of Zeus or Apollo) was common in the temples both of Greece and Rome, and had a very obvious signification. As the play was performed, the actual hour of the day probably coincided with that required by the dramatic sequence of events, and the statues of the Gods were so placed on the stage as to catch the rays of the morning sun when the herald entered. Hence the allusion to the bright “cheerful glances” would have a visible as well as ethical fitness.

[311]. It formed part of the guilt of Paris, that, besides his seduction of Helena, he had carried off part of the treasures of Menelaos.

[312]. The idea of a payment twofold the amount of the wrong done, as a complete satisfaction to the sufferer, was common in the early jurisprudence both of Greeks and Hebrews (Exod. xxii. 4-7). In some cases it was even more, as in the four or fivefold restitution of Exod. xxii. 1. In the grand opening of Isaiah's message of glad tidings the fact that Jerusalem has received “double for all her sins” is made the ground on the strength of which she may now hope for pardon. Comp. also Isa. lxi. 7; Zech. ix. 12.

[313]. Perhaps—

“Full hardly, and the close and crowded decks.”

[314]. So stress is laid upon this form of hardship, as rising from the climate of Troïa, by Sophocles, Aias, 1206.

[315]. One may conjecture that here also, as with the passage describing the succession of beacon fires (vv. 281-314), the description would have for an Athenian audience the interest of recalling personal reminiscences of some recent campaign in Thrakè, or on the coasts of Asia.

[316]. We may, perhaps, think of the herald, as he speaks, placing some representative trophy upon the pegs on the pedestals of the statues of the great Gods of Hellas, whom he had invoked on his entrance.

[317]. Or,

“So that to this bright morn our sons may boast,

As they o'er land and ocean take their flight,

'The Argive host of old, who captured Troïa,

These spoils of battle to the Gods of Hellas,

Hung on their pegs, a trophy of old days.'”

[318]. The husband, on his departure, sealed up his special treasures. It was the glory of the faithful wife or the trusty steward to keep these seals unbroken.

[319]. There is an ambiguity, possibly an intentional one, in the comparison which Clytæmnestra uses. If there was no such art as that of “staining bronze” (or copper) known at the time, the words would be a natural phrase enough to describe what was represented as an impossibility. Later on in the history of art, however, as in the time of Plutarch, a process so described (perhaps analogous to enamelling) is mentioned (De Pyth. Orac. § 2) as common. If we suppose the art to have been a mystery known to the few, but not to the many, in the time of Æschylos, then the words would have for the hearers the point of a double entendre. She seems to the mass to disclaim what yet, to those in the secret she acknowledges.

Another rendering refers “bronze” to the “sword,” and makes the stains those of blood; as though she said, “I am as guiltless of adultery as of murder,” while yet she knew that she had committed the one, and meant to commit the other. The possibility of such a meaning is certainly in the words, and with a sharp-witted audience catching at ænigmas and dark sayings may have added to their suggestiveness. The ambiguous comment of the Chorus shows that they read, as between the lines, the shameful secret which they knew, but of which the Herald was ignorant.

[320]. The last two lines are by some editors assigned to the Herald.

[321]. It need hardly be said that it is as difficult to render a paronomasia of this kind as it is to reproduce those, more or less analogous, which we find in the prophets of the Old Testament (comp. especially Micah i.); but it seems better to substitute something which approaches, however imperfectly, to an equivalent than to obscure the reference to the nomen et omen by abandoning the attempt to translate it. “Hell of men, and hell of ships, and hell of towers,” has been the rendering adopted by many previous translators. The Greek fondness for this play on names is seen in Sophocles, Aias, v. 401.

[322]. Zephyros, Boreas, and the other great winds were represented in the Theogony of Hesiod (v. 134) as the offspring of Astræos and Eôs, and Astræos was a Titan. The west wind was, of course, favourable to Paris as he went with Helen from Greece to Troïa.

[323]. Here again the translator has to meet the difficulty of a pun. As an alternative we might take—

“To Ilion brought, well-named,

A marriage marring all.”

[324]. The sons of Priam are thought of as taking part in the celebration of Helen's marriage with Paris, and as, therefore, involving themselves in the guilt and the penalty of his crime.

[325]. Here, too, it may be well to give an alternative rendering—

“A mischief in his house,

A man reared, not on milk.”

Home-reared lions seem to have been common as pets, both among Greeks and Latins (Arist., Hist. Anim. ix. 31; Plutarch, de Cohib. irâ, § 14, p. 822), sometimes, as in Martial's Epigram, ii. 25, with fatal consequences. The text shows the practice to have been common enough in the time of Pericles to supply a similitude.

[326]. There may, possibly, be a half allusion here to the passage in the Iliad (vv. 154-160), which describes the fascination which the beauty of Helen exercised on the Troïan elders.

[327]. The poet becomes a prophet, and asserts what it has been given him to know of the righteous government of God. The dominant creed of Greece at the time was, that the Gods were envious of man's prosperity, that this alone, apart from moral evil, was enough to draw down their wrath, and bring a curse upon the prosperous house. So, e.g., Amasis tells Polycrates (Herod. iii. 40) that the unseen Divinity that rules the world is envious, that power and glory are inevitably the precursors of destruction. Comp. also the speech of Artabanos (Herod. vii. 10, 46). Against this, in the tone of one who speaks singlehanded for the truth, Æschylos, through the Chorus, enters his protest.

[328]. Sc., Agamemnon, by the sacrifice of Iphigeneia, had induced his troops to persevere in an expedition from which, in their inmost hearts, they shrank back with strong dislike. A conjectural reading gives,

“By the sacrifice he offered

Giving death-doomed men false boldness.”

[329]. The tone of ambiguous irony mingles, it will be seen, even here, with the praises of the Chorus.

[330]. Possibly an allusion to Pandora's box. Here, too, Hope alone was left, but it only came up to where the curve of the rim began, not to its top. The imagery is drawn from the older method of voting, in which (as in Eumenides, v. 678) the votes for condemnation and acquittal were cast into separate urns.

[331]. The lion, as the symbol of the house of Atreus, still seen in the sculptures of Mykenæ; the horse, in allusion to the stratagem by which Troïa had been taken.

[332]. At the end of autumn, and therefore at a season when a storm like that described by the herald would be a probable incident enough.

[333]. So in Sophocles, Philoctetes (v. 1025) taunts Odysseus:—

“And yet thou sailedst with them by constraint,

By tricks fast bound.”

[334]. Geryon appears in the myth of Hercules as a monster with three heads and three bodies, ruling over the island Erytheia, in the far West, beyond Hesperia. To destroy him and seize his cattle was one of the “twelve labours,” with which Hesiod (Theogon. vv. 287-294) had already made men familiar.

[335]. When a man is buried, there is earth above and earth below him. Clytæmnestra having used the words “coverlet,” pauses to make her language accurate to the very letter. She is speaking only of the earth which would have been laid over her husband's corpse, had he died as often as he was reported to have done. She will not utter anything so ominous as an allusion to the depths below him stretching down to Hades.

[336]. Or—

“Weeping because the torches in thy house

No more were lighted as they were of yore.”

[337]. The words touch upon the psychological fact that in dreams, as in other abnormal states of the mind, the usual measures of time disappear, and we seem to pass through the experiences of many years in the slumber of a few minutes.

[338]. The rhetoric of the passage, with all its multiplied similitudes, fine as it is in itself, receives its dramatic significance by being put into the lips of Clytæmnestra. She “doth protest too much.” A true wife would have been content with fewer words.

[339]. The last three lines of the speech are of course intentionally ambiguous, carrying one meaning to the ear of Agamemnon, and another to that of the audience.

[340]. There is obviously a side-thrust, such as an Athenian audience would catch at, at the token of homage which the Persian kings required of their subjects, the prostration at their feet, the earth spread over with costly robes. Of the latter custom we have examples in the history of Jehu (2 Kings ix. 13), in our Lord's entry into Jerusalem (Mark xi. 8), in the usages of modern Persian kings (Malcolm's Persia, i. 580); perhaps also in the true rendering of Ps. xlv. 14. “She shall be brought unto the king on raiment of needle-work.” In the march of Xerxes across the Hellespont myrtle-boughs strown on the bridge of boats took the place of robes (Herod. vii. 54). To the Greek character, with its strong love of independence, such customs were hateful. The case of Pausanias, who offended the national feeling by assuming the outward state of the Persian kings, must have been recalled to the minds of the Athenians, intentionally or otherwise, by such a passage as this.e bridge of boats took the place of robes (Herod. vii. 54). To

[341]. The “old saying, famed of many men,” which we find in the Trachiniæ of Sophocles (v. 1), and in the counsel of Solon to Crœsos (Herod. i. 32).

[342]. He who had suffered so much from the wrath of Artemis at Aulis knew what it was to rouse the wrath and jealousy of the Gods.

[343]. An echo of a line in Hesiod (Works and Days, 763)—

“No whispered rumours which the many spread

Can ever wholly perish.”

[344]. Here, too, we may trace a reference to the Oriental custom of recognising the sanctity of a consecrated place by taking the shoes from off the feet, as in Exod. iii. 5, in the services of the Tabernacle and Temple, through all their history (Juven., Sat. vi. 159), in all mosques to the present day. Agamemnon, yielding to the temptress, seeks to make a compromise with his conscience. He will walk upon the tapestry, but will treat it as if it, of right, belonged to the Gods, and were a consecrated thing. It is probably in connection with this incident that Æschylos was said to have been the first to bring actors on the stage in these boots or buskins (Suidas. s. v. άρβύλη).

[345]. The words of Isaiah (xviii. 5), “when the sour grape is ripening in the flower,” present an almost verbal parallel.

[346]. The ever-recurring ambiguity of Clytæmnestra's language is again traceable, as is also her fondness for rhetorical similitudes.

[347]. The Chorus speaks in perplexity. In cannot get rid of its forebodings, and yet it would seem as if the time for the fulfilment of the dark words of Calchas must have passed long since. It actually sees the safe return of the leader of the host, yet still its fears haunt it.

[348]. Asclepios, whom Zeus smote with his thunderbolt for having restored Hippolytos to life.

[349]. The Chorus, in spite of their suspicions and forebodings, have given the king no warning. They excuse themselves by the plea of necessity, the sovereign decree of Zeus overruling all man's attempts to withstand it.

[350]. Cassandra is summoned to an act of worship. The household is gathered, the altar to Zeus Ktesios (the God of the family property, slaves included), standing in the servants' hall, is ready. The new slave must come in and take her place with the others.

[351]. As in the story which forms the groundwork of the Trachiniæ of Sophocles, vv. 250-280, that Heracles had been sold to Omphale as a slave, in penalty for the murder of Iphitos.

[352]. Political as well as dramatic. The Eupatrid poet appeals to public opinion against the nouveaux riches, the tanners and lamp-makers, who were already beginning to push themselves forward towards prominence and power. The way was thus prepared in the first play of the Trilogy for what is known to have been the main object of the last. Comp. Arist., Rhet. ii. 32.

[353]. Here again the translator has the task of finding an English paronomasia which approximates to that of the Greek, between Apollo and ἀπόλλων the destroyer. To Apollo, as the God of paths (Aguieus), an altar stood, column-fashion, before the street-door of every house, and to such an altar, placed by the door of Agamemnon's palace, Cassandra turns, with the twofold play upon the name.

[354]. This refers, probably, to the death of Hippodameia, the wife of Pelops, who killed herself, in remorse for the death of Chrysippos, or fear of her husband's anger. The horrors of the royal house of Argos pass, one by one, before the vision of the prophetess, and this leads the procession, followed by the spectres of the murdered children of Thyestes.

[355]. The Chorus, as in their last ode, had made up their minds, though foreboding ill, to let destiny take its course. They do not wish that policy of non-interference to be changed by any too clear vision of the future.

[356]. The Chorus understands the vision of the clairvoyante as regards the past tragedy of the house of Atreus, but not that which seems to portend another actually imminent.

[357]. Fresh visions come before the eyes of the seeress. She beholds the company of Erinnyes hovering over the accursed house, and calls on them to continue their work till the new crime has met with its due punishment. The murder which she sees as if already wrought, demands death by stoning.

[358]. The “yellow” look of fear is thought of as being caused by an actual change in the colour of the blood as it flows through the veins to the heart.

[359]. Here there is prevision as well as clairvoyance. The deed is not yet done. The sacrifice and the feast are still going on, yet she sees the crime in all its circumstances.

[360]. As before (v. 115) the black eagle had been the symbol of the warrior-chief, so here the black-horned bull, that being one of the notes of the best breed of cattle. A various reading gives “with her swarthy horn.”

[361]. What the Chorus had just said as to the fruitlessness of prophetic insight tallied all too well with her own bitter experience.

[362]. The ecstasy of horror interrupts the tenor of her speech, and the second “thou” is addressed not to the Chorus, but to Agamemnon, whose death Cassandra has just witnessed in her vision.

[363]. The song of the nightingale, represented by these sounds, was connected with a long legend, specially Attic in its origin. Philomela, daughter of Pandion, king of Attica, suffered outrage at the hands of Tereus, who was married to her sister Procne, and was then changed into a nightingale, destined ever to lament over the fate of Itys her sister's son. The earliest form of the story appears in the Odyssey (xix. 518). Comp. Sophocles, Electr. v. 148.

[364]. In the marriage-rites of the Greeks of the time of Æschylos, the bride for three days after the wedding wore her veil; then, as now no longer shrinking from her matron life, she laid it aside and looked on her husband with unveiled face.

[365]. The picture might be drawn by any artist of power, but we may, perhaps, trace a reproduction of one of the grandest passages in the Iliad (iv. 422-426).

[366]. So in the Eumenides (v. 293), the Erinnyes appear as vampires, drinking the blood of their victims.

[367]. The death of Myrtilos as the first crime in the long history of the house of Pelops. Comp. Soth. Electr. v. 470. The “defiler” is Thyestes, who seduced Aerope, the wife of Atreus.

[368]. The horror of the Thyestes banquet again haunts her as the source of all the evils that followed, of the deaths both of Iphigenia and Agamemnon. The “stay-at-home” is Ægisthos.

[369]. Both words point to the Sindbad-like stories of distant marvels brought back by Greek sailors. The Amphisbæna (double-goer), wriggling itself backward and forward, believed to have a head at each extremity, was looked upon as at once the most subtle and the most venomous of serpents. Skylla, already famous in its mythical form from the story in the Odyssey (xii. 85-100), was probably a “development” of the monstrous cuttle-fish of the straits of Messina.

[370]. As in Homer (Il. i. 14) so here, the servant of Apollo bears the wand of augury, and fillets or wreaths round head and arms. The divining garments, in like manner, were of white linen.

[371]. If we adopt this reading, we must think of Cassandra as identifying herself with the woe (Atè) which makes up her life, just as afterwards Clytæmnestra speaks of herself as one with the avenging Demon (Alastor) of the house of Atreus (1473). The alternative reading gives—

“Make rich in woe another in my place.”

[372]. Perhaps, “in home not mine.”

[373]. When the victim, instead of shrinking and struggling, went, as with good courage, to the altar, it was noted as a sign of divine impulse. Such a strange, new courage the Chorus notices in Cassandra.

[374]. Possibly,

“My one escape, my friends, is but delay.”

[375]. The implied thoughts of the words is that Priam and his sons, though they had died nobly, were yet miserable, and not happy.

[376]. The Syrian ritual had, it would seem, become proverbial for its lavish use of frankincense and other spices.

[377]. The close parallel of Shakespeare's Henry VI., Act. v. sc. 6, is worth quoting—

“The bird that hath been limed in a bush,

With trembling eyes misdoubteth every bush”

[378]. The older reading gives—

“A shadow might o'erturn it.”

[379]. Her own doom, hard as it was, touches her less than the common lot of human suffering and mutability.

[380]. So far the dialogue has been sustained by the Coryphæos, or leader of the Chorus. Now each member of it speaks and gives his counsel.

[381]. The Coryphæos again takes up his part, sums up, and pronounces his decision.

[382]. i.e., He had had his triumph over her when, forgetful of her mother's feelings, he had sacrificed Iphigeneia. She has now repaid him to the full.

[383]. The third libation at all feasts was to Zeus, as the Preserver or Guardian Deity. Clytæmnestra boasts that her third blow was as an offering to a God of other kind, to Him who had in his keeping not the living, but the dead.

[384]. So in the Choëphori (vv. 351, 476), the custom of pouring libations on the burial-place of the dead is recognised as an element of their blessedness or shame in Hades, and Agamemnon is represented as lacking the honour which comes from them till he receives it at the hand of Orestes.

[385]. Incense was placed on the head of the victim. The Chorus tell Clytæmnestra that she has brought upon her own head the incense, not of praise and admiration, but of hatred and wrath, as though some poison had driven her mad.

[386]. The species of swan referred to is said to be the Cygnus Musicus. Aristotle (Hist. Anim. ix. 12) describes swans of some kind as having been heard by sailors near the coast of Libya, “singing with a lamentable cry.” Mrs. Somerville (Phys. Geog., c. xxxiii. 3) describes their note as “like that of a violin.” The same fact is reported of the swans of Iceland and other regions of the far North. The strange, tender beauty of the passage in the Phædo of Plato (p. 85, a), which speaks of them as singing when at the point of death, has done more than anything else to make the illustration one of the commonplaces of rhetoric and poetry.

[387]. The structure of the lyrical dialogue that follows is rather complicated, and different editors have adopted different arrangements. I have followed Paley's.

[388]. Several lines seem to have dropped out by some accident of transcription.

[389]. Agamemnon and Menelaos, as descended from Tantalos, the father of Pelops.

[390]. In each case women, Helen and Clytæmnestra, had been the unconscious instruments of the divine Nemesis, to which the Chorus traces the ruin of the house of Atreus.

[391]. Or, with another reading,—

“He (sc. the avenging Demon) boasteth in his pride of heart.”

[392]. It is characteristic of the teaching of Æschylos that the Chorus passes from the thought of the agency of any lower Power to the supreme will of Zeus.

[393]. Or, “Dying, as dies a slave.”

[394]. Clytæmnestra still harps (though in ambiguous words, which may refer also to the murder of the children of Thyestes) upon the death of Iphigeneia as the crime which it had been her work to avenge.

[395]. Perhaps, “And that, too, not a slave's.”

[396]. Here the genealogy is carried one step further to Pleisthenes, the father of Tantalos.

[397]. Ægisthos, in his version of the story, suppresses the adultery of Thyestes with the wife of Atreus, which led the latter to his horrible revenge.

[398]. The image is taken from the trireme with its three benches full of rowers. The Chorus is compared to the men on the lowest, Ægisthos and Clytæmnestra to those on the uppermost bench.

[399]. The earliest occurrence of the proverb with which we are familiar through the history of St. Paul's conversion, Acts ix. 5, xxvi. 14.

[400]. The trace-horse, as not under the pressure of the collar, was taken as the type of free, those that wore the yoke, of enforced submission.

THE LIBATION-POURERS

DRAMATIS PERSONÆ

Orestes

Clytæmnestra

Pylades

Electra

Ægisthos

Nurse

Servant

Chorus of Captive Women

ARGUMENT.—It came to pass, after Agamemnon had been slain, that Clytæmnestra and Ægisthos ruled in Argos, and all things seemed to go well with them. Orestes, who was heir to Agamemnon, they had sent away to the care of Strophios of Phokis, and there he abode. Electra, his sister, mourned in secret over her father's death, and prayed for vengeance, but no avenger came. And when Orestes grew up to man's estate, he went to ask counsel of the God at Delphi, and the Gods straitly charged him to take vengeance on his father's murderers; and so he started on his journey with his trusty friend Pylades, and arrived at Argos. And it chanced that a little while before he came, the Gods sent Clytæmnestra a fearful dream, that troubled her soul greatly; and in her terror she bade Electra go with her handmaids to pour libations on the tomb of Agamemnon, that so she might appease his soul, and propitiate the Powers that rule over the dark world of the dead.

THE LIBATION-POURERS

Scene.—Argos, in front of the palace of the Atreidæ. The tomb of

Agamemnon (a raised mound of earth) is seen in the background.

Enter Orestes and Pylades from the left; Orestes advances to the mound, and, as he speaks, lays on it a lock of his hair.

Orest. O Hermes of the darkness 'neath the earth,

Who hast the charge of all thy Father's[[401]] sway,

To me who pray deliverer, helper be;

For I to this land come, from exile come,

And on the raised mound of this monument

I bid my father hear and list. One tress,

Thank-offering for the gifts that fed my youth,

To Inachos I consecrate, and this

The second as the token of my grief;[[402]]

For mine it was not, father, being by,

Over thy death to groan, nor yet to stretch

My hand forth for the burial of thy corpse.

[As he speaks, Electra, followed by a train of

captive women in black garments, bearing libations,

wailing and tearing their clothes, comes

forth from the palace

What see I now? What company of women

Is this that comes in mourning garb attired?

What chance shall I conjecture as its cause?

10

Does a new sorrow fall upon this house?

Or am I right in guessing that they bring

Libations to my father, soothing gifts

To those beneath? It cannot but be so.

I think Electra, mine own sister, comes,

By wailing grief conspicuous. Thou, O Zeus,

Grant me full vengeance for my father's death,

And of thine own good will my helper be!

Come, Pylades, and let us stand aside,

That I may clearly learn what means this train

Of women offering prayers.

20

Strophe I

Chor. Sent from the house I come,

With quick, sharp beatings of the hands in grief,

To pour libations here;

[*]And see, my cheeks with bloody marks are tracked,[[403]]

The new-cut furrows which my nails have made,

And evermore my heart is fed with groans;

And folds of mantles tied

Across the breast are rent

To shreds and rags in grief,

[*]Marring the grace of linen vestments fair,

[*]Since we by woes that shut out smiles are smitten.

30

Antistrophe I

[*]Full clear a spectre came

That made each single hair to stand on end,

Dream-prophet of this house,

That e'en in sleep breathes out avenging wrath;

And from the secret chamber cried in fear

A cry that broke the silence of the night,

There, where the women dwell,

Falling with heaviest weight;

And those who judge such dreams

Told, calling God to witness, that the souls

Below were wroth and vexed with those that slew them.

40

Strophe II

On such a graceless deed of grace, as charm

To ward off ill, (O Earth! O mother kind!)

A godless woman now

Sends me with eager heart;

And yet I dread to utter that same prayer;

What ransom has been found

For blood on earth once poured?

Oh! hearth all miserable!

Oh! utter overthrow of house and home!

Yea, mists of darkness, sunless, loathed of men,

50

Cover both home and house

With its lords' bloody deaths.

Antistrophe II

Yea, all the majesty that awed of old,

Unchecked, unconquered, irresistible,

Thrilling the people's heart

As well as ears, is gone;

There are, may be, that fear;[[404]] but now Success

Is man's sole God and more;

Yet stroke of Vengeance swift

Smites some in life's clear day,

For some who tarry long their sorrows wait

In twilight dim, on darkness' borderland,

[*]And some an endless night

Of nothingness holds fast.

Strophe III

Because of blood that mother earth has drunk,

The guilt of slaughter that will vengeance work

Is fixed indelibly;

And Atè, working grief,

60

Permits awhile the guilty one to wait,

That so he may be full and overflow

[*]With all-devouring ill.

Antistrophe III

For him whose foul touch stains the marriage bed[[405]]

No remedy avails; and water-streams,

Though all as from one source

Should pour to cleanse the guilt

[*]Of murder that the sin-stained hand defiles,

[*]Would yet flow all in vain

[*]That guilt to purify.

Epode

But now to me, since the high Gods have sent

A doom of bondage round my city's walls,

(For from my father's home

They have brought on me fate of slavery,)

Deeds right and wrong alike

Have been as things 'twas meet I should accept,

70

Since this slave-life began,

Where deeds are done by violence and force,—

And I must needs suppress

[*]The bitter loathing of my inmost heart,

[*]And now beneath my cloak I weep and wail

[*]For all the frustrate fortunes of my lords,[[406]]

Chilled through with secret grief.

Elect. Ye handmaids, ye who deftly tend this house,

Since ye are here companions in my task

As suppliants, give me your advice in this,

What shall I say as these funereal gifts

I pour? How shall I speak acceptably?

80

How to my father pray? What? Shall I say

“I bring from loving wife to husband loved

Gifts”—from my mother? No, I am not bold

Enough for that, nor know I what to speak,

Pouring this chrism on my father's tomb,[[407]]

Or shall I say this prayer, as men are wont,

“Good recompense make thou to those who bring

These garlands,” yea, a gift full well deserved

By deeds of ill? Or dumb, with ignominy

Like that with which he perished, shall I pour

Libations on the earth, and like a man

That flings away the lustral filth, shall I

Throw down the urn and walk with eyes not turned?[[408]]

90

Be sharers in my counsels, O my friends;

A common hate we cherish in the house;

Hide nothing in your heart through fear of man.

Fate's doom firm-fixed awaits alike the free,

And those in bondage to another's hand.

Speak, if thou can'st a better counsel give.

100

Chor. [laying their hands on Agamemnon's tomb.] Thy father's tomb as altar honouring,

I, as thou bidd'st, will speak my heart-thoughts out!

Elect. Speak, then, as thou my father's tomb dost honour,

Chor. Say, as thou pour'st, good words for those that love,

Elect. Which of my friends shall I address as such!

Chor. First then thyself, and whoso hates Ægisthos.

Elect. Shall I for thee, as for myself, pray thus?

Chor. Now that thou'rt learning, judge of that thyself.

Elect. Whom shall I add then to this company?

Chor. Far though Orestes be, forget him not.

Elect. Right well is this: thou teachest admirably.

Chor. Then, for the blood-stained ones remembering say....

Elect. What then? Explain, and teach my ignorance.[[409]]

110

Chor. That there may come to them some God or man....

Elect. Shall I “as judge” or as “avenger” say?

Chor. Say it out plain! “to give them death for death.”...

Elect. May prayers like these consist with piety?

Chor. Why not,—a foe with evils to requite?

Elect. [moving to the tomb, and pouring libations as she speaks.] [*]O mightiest herald of the Gods on high

And those below, O Hermes of the dark,

Call thou the Powers beneath, and bid them hear

The prayers that look towards my father's house;

And Earth herself, who all things bringeth forth,

120

And rears them and again receives their fruit.

And I to human souls libations pouring,

Say, calling on my father, “Pity me;

How shall we bring our dear Orestes home?”

For now as sold to ill by her who bore us,

We poor ones wander. She as husband gained

Ægisthos, who was partner in thy death;

And I am as a slave, and from his wealth

Orestes now is banished, and they wax

Full haughty in the wealth thy toil had gained.

130

And that Orestes hither with good luck

May come, I pray. Hear thou that prayer, my father!

And to myself grant thou that I may be

Than that my mother wiser far of heart,

Holier in act. For us this prayer I pour;

And for our foes, my father, this I pray,

That Justice may as thine avenger come,

And that thy murderers perish. Thus I place

Midway in prayer for good that now I speak,

My prayer 'gainst them for evil. Be thou then

The escort[[410]] of these good things that I ask,

140

With help of Gods, and Earth, and conquering Justice.

With prayers like these my votive gifts I pour;

And as for you [turning to the Chorus] 'tis meet with cries to crown

The pæan ye utter, wailing for the dead.

Strophe

Chor. [*]Pour ye the pattering tear,

[*]Falling for fallen lord,

[*]Here by the tomb that shuts out good and ill,—

Here, where the full libations have been poured

That turn aside the curse men deprecate,

Hear me, O Thou my Dread,

150

Hear thou, O Sire, the words my dark mind speaks!

Antistrophe

Oh, woe is me, woe, woe!

Woe, woe, and woe is me!

[*]What warrior strong of spear

Shall come the house to free,

Or Ares with his Skythian bow[[411]] in hand,

Shaking its pliant strength in deeds of war,

[*]Or guiding in encounter closer yet

The weapons made with hilts?

[During the choral ode Electra, after going to the

mound, and pouring the libations on it, returns

holding in her hands the lock of hair which

Orestes had left there

Elect. The gifts the earth hath drunk, my father hath them:

Now this new wonder come and share with me.

Chor. Speak on, my heart goes pit-a-pat with fear.

Elect. There on the tomb I see this lock cut off.

160

Chor. What man or maid low-girdled can it claim?

Elect. Full easy this for any one to guess.

Chor. Old as I am, may I from younger learn?

Elect. None but myself could cut off lock like this.

Chor. Yea, foes are they that should with grief-locks mourn.

Elect. Yes, surely, 'tis indeed the self-same hair....

Chor. But as what tresses? This I seek to know.

Elect. And of a truth 'tis very like to ours....

Chor. Did then Orestes send this secret gift?[[412]]

Elect. It is most like those flowing locks of his.

170

Chor. Yet how had he adventured to come hither?

Elect. He to his father sent the lock as gift.

Chor. Not less regretful than before, thy words,

If on this soil his foot shall never tread.

Elect. Yea, on me too there rushed heart-surge of gall

And I was smitten as with dart that pierced;

And from mine eyes there fell the thirsty drops

That pour unchecked, of this full bitter flood,

As I this lock beheld. How can I think

That any other townsman owns this hair?

180

Nay, she who slew ... she did not cut it off,

My mother ... who towards her children shows

A godless mood that little suits the name;

And yet that I should this assert outright,

The precious gift is his whom most of men

I love, Orestes.... Nay, hope flatters me.

Alas! alas!

Would, herald-like, it had a kindly voice!

So should I not turn to and fro in doubt;

But either it had told me with all clearness

To loathe this tress, if cut from hated head;

190

Or, being of kin, had sought to share my grief,

To deck the tomb and do my father honour.

Chor. Well, on the Gods we call, on those who know

In what storms we, like sailors, now are tossed:

But if deliverance may indeed be ours,

From a small seed a mighty trunk may grow.[[413]]

Elect. Here too are foot-prints as a second proof,

Just like ... yea, close resembling those of mine.

For here are outlines of two separate feet,

His own and those of fellow-traveller,

200

And all the heels and impress of the feet,

When measured, fit well with my footsteps here....

Pangs come on me, and sore bewilderment.

[As she ceases speaking Orestes comes forward

from his concealment

Orest. Pray, uttering to the Gods no fruitless prayer,

For good success in what is yet to come.

Elect. What profits now to me the Gods' good will?

Orest. Thou see'st those here whom most thou did'st desire.

Elect. Whom called I on, that thou hast knowledge of?

Orest. Right well I know how thou dost prize Orestes.

Elect. In what then find I now my prayers fulfilled?

210

Orest. Behold me! Seek no dearer friend than I!

Elect. Nay, stranger, dost thou weave a snare for me?

Orest. Then do I plot my schemes against myself.

Elect. Thou seekest to make merry with my grief.

Orest. With mine then also, if at all with thine.

Elect. Art thou indeed Orestes that I speak to?

Orest. Though thou see'st him, thou'rt slow to learn 'tis I;

Yet when thou saw'st this lock of mourner's hair,

And did'st the foot-prints track my feet had made,

Agreeing with thine own, as brother's true,

Then did'st thou deem in hope thou looked'st on me.

220

Fit then this lock where it was cut, and see;

See too this woven robe, thine own hands' work,

The shuttle's stroke, and forms of beasts[[414]] of chase.

[Electra starts, as if about to cry aloud for joy

Restrain thyself, nor lose thy head for joy:

Our nearest kin, I know, are foes to us.

Elect. [embracing Orestes] Thou whom thy father's house most loves, most prays for,

Our one sole hope, bewept with many a tear,

Of issue that shall work deliverance!

Thine own might trusting, thou thy father's house

Shall soon win back. O pleasant fourfold name!

230

I needs must speak to thee as father dear;[[415]]

The love I owe my mother turns to thee,

(She with full right to me is hateful now,)

My sister's too, who ruthlessly was slain;

And thou wast ever faithful brother found,

And one whom I revered. May Might and Right,

And sovran Zeus as third, my helpers be!

Orest. Zeus! Zeus! be Thou a witness of our troubles,

See the lorn brood that calls an eagle sire,

Eagle that perished in the coils and folds

240

Of a fell viper. Now on them bereaved

Presses gaunt famine. Not as yet full-grown

Are they to bring their father's booty home.

Thus it is thine to see in me and her,

(I mean Electra) children fatherless,

Both suffering the same exile from our home.

Elect. And should'st Thou havoc make of brood of sire

Who at thine altar greatly honoured Thee,

Whence wilt Thou get a festive offering

From hand as free? Nor, should'st Thou bring to nought

The eagle's nestlings, would'st thou have at hand

250

A messenger to bear thy will to man

In signs persuasive; nor when withered up

This royal stock shall be, will it again

Wait on thine altars at high festivals:

Oh, bring it back, and then Thou too wilt raise

From low estate a lofty house, which now

Seems to have fallen, fallen utterly.

Chor. Ah, children! saviours of your father's house,

Hush, hush, lest some one hear you, children dear,

And for mere talking's sake report all this

To those that rule. Ah, would I might behold them

Lie dead 'midst oozing fir-pyre blazing high![[416]]

260

Orest. Nay, nay, I tell you, Loxias' oracle,

In strength excelling, will not fail us now,

That bade me on this enterprise to start,

And with clear voice spake often, warning me

Of chilling pain-throes at the fevered heart,

Unless my father's murderers I should chase,

Bidding me kill them in the self-same fashion,

Stirred by the wrongs that pauperise my life,

And said that I with many a mischief ill

Should pay for that fault with mine own dear life.

For making known to men the charms earth-born

270

[*]That soothe the wrathful powers,[[417]] he spake for us

Of ills as follows, leprous sores that creep

All o'er the flesh, and as with cruel jaws

Eat out its ancient nature, and white hairs[[418]]

On that foul ill to supervene: and still

He spake of other onsets of the Erinnyes,

As brought to issue from a father's blood;

For the dark weapon of the Gods below

Winged by our kindred that lie low in death,

And beg for vengeance, yea, and madness too,

And vague, dim fears at night disturb and haunt me,

[*]Seeing full clearly, though I move my brow[[419]]

280

In the thick darkness ... and that then my frame,

Thus tortured, should be driven from the city

With brass-knobbed scourge: and that for such as I

It was not given to share the wine-cup's taste,

Nor votive stream in pure libation poured;

And that my father's wrath invisible

Would drive me from all altars, and that none

Should take me in, or lodge with me; at last,

That, loathed of all and friendless, I should die,

A wretched mummy, all my strength consumed.

Must I not trust such oracles as these?

Yea, though I trust not, must the deed be done;

290

For many motives now in one converge,—

The God's command, great sorrow for my father;

My lack of fortune, this, too, urges me

Never to leave our noble citizens,

With noblest courage Troïa's conquerors,

To be the subjects to two women thus;

Yea, his soul is as woman's:[[420]] an' it be not,

He soon shall know the issue.

Chor. Grant ye from Zeus, O mighty Destinies!

That so our work may end

As Justice wills, who takes our side at last;

300

Now for the tongue of bitter hate let tongue

Of bitter hate be given. Loud and long

The voice of Vengeance claiming now her debt;

And for the murderous blow

Let him who slew with murderous blow repay.

“That the wrong-doer bear the wrong he did,”

Thrice-ancient saying of a far-off time,[[421]]

This speaketh as we speak.

Strophe I

Orest. O father, sire ill-starred,

What deed or word could I

Waft from afar to thee,

Where thy couch holds thee now,

310

[*]To be a light with dark commensurate?

Alike, in either case,

The wail that tells their praise is welcome gift

To those Atreidæ, guardians of our house.

Strophe II

Chor. My child, my child, the mighty jaws of fire[[422]]

Bind not the mood and spirit of the dead!

But e'en when that is past he shows his wrath.

When he that dies is wailed,

The murderer stands revealed:

320

The righteous cry for parents that begat,

To fullest utterance roused,

Searches the whole truth out.

Antistrophe I

Elect. Hear then, O father, now

Our tearful griefs in turn;

From us thy children twain

The funeral wail ascends;

And we, as suppliants and as exiles too,

Find shelter at thy tomb.

What of all this is good, what void of ills?

330

Is not this now a woe invincible?

Chor. Yet, even yet, from evils such as these,

God, if He will, may bring more pleasant strains:

And for the dirge we utter by the tomb,

A pæan in the royal house may raise

Welcome to new-found friend.

Strophe III

Orest. Had'st thou beneath the walls

Of Ilion, O my sire,

Been slain by Lykian foe,[[423]]

Pierced through and through with spear,

Leaving high fame at home,

340

And laying strong and sure

[*]Thy children's paths in life,

Then had'st thou had as thine

Far off across the sea

A mound of earth heaped high,

To all thy kith and kin endurable.

Antistrophe II

Chor. Yea, and as friend with friends

That nobly died, he then

Had dwelt in high estate

A sovereign ruler, held

Of all in reverence,

High in their train who rule

Supreme in that dark world;

350

For he, too, while he lived,

As monarch ruled o'er those

Whose hands the sceptre held

That mortal men obey.[[424]]

Antistrophe III

Elect. Not even 'neath the walls

Of Troïa, O my sire,

With those the spear hath slain,

Would I have had thee lie

By fair Scamandros' stream:

No, this my prayer shall be

That those who slew thee fall,

[*]By their own kin struck down,

360

That one might hear far off,

Untried by woes like this,

The fate that brings inevitable death.

Chor. Of blessings more than golden, O my child,

Greater than greatest fortune, or the bliss

Of those beyond the North[[425]] thou speakest now;

For this is in thy grasp;

But hold; e'en now this thud of double scourge[[426]]

Finds its way on to him;

Already these find helpers 'neath the earth,

But of those rulers whom we loathe and hate

Unholy are the hands:

370

And children gain the day.

Strophe IV

Elect. Ah! this, like arrow, pierces through the ear!

O Zeus! O Zeus! who sendest from below

A woe of tardy doom

Upon the bold and subtle hands of men....

Nay, though they parents be,

Yet all shall be fulfilled.

Strophe V

Chor. May it be mine to chant o'er funeral pyre

[*]Cry well accordant with the pine-fed blaze,[[427]]

When first the man is slain,

And his wife perisheth!

380

Why should I hide what flutters round my heart?

On my heart's prow a blast blows mightily,

Keen wrath and loathing fierce.

Antistrophe IV

Orest. And when shall Zeus, the orphan's guardian true,

Lay to his hand and smite the guilty heads?

So may our land learn faith!

Vengeance I claim from those who did the wrong.

390

Hear me, O Earth, and ye,

[*]Powers held in awe below!

Chor. Yea, the law saith that gory drops once shed

Upon the ground for yet more blood should crave;

[*]For lo! fell slaughter on Erinnys calls,

To come from those that perished long ago,

And on one sorrow other sorrow bring.

Strophe VI

Elect. [*]Ah, ah, O Earth, and Lords of those below!

Behold, ye mighty Curses of the slain,

Behold the remnant of the Atreidæ's house

Brought to extremest strait,

400

Bereaved of house and home!

Whither, O Zeus, can any turn for help?

Antistrophe V

Chor. Ah, my fond heart is quivering in dismay,

[*]Hearing this loud lament most lamentable:

Now have I little cheer,

And blackened is my heart,

[*]Hearing that speech; but then again when hope

[*]On strength uplifts me, far it drives my grief,

[*]Propitious seen at last.

Antistrophe VI

Orest. What could we speak more fitly than the woes

410

We suffer, yea, and from a parent's hands?

Well, she may fawn; our mood remains unsoothed;

For like a wolf untamed,

We from our mother take

A wrathful soul that to no fawning yields.

Strophe VII

Chor. [*]I strike an Arian stroke, and in the strain

Of Kissian mourner skilled,[[428]]

Ye might have seen the stretching forth of hands,

With rendings of the hair, and random blows,

In quick succession given,

Dealt from above with arm at fullest length,

And with the beating still my head is stunned,

420

Battered and full of woe.

Elect. O mother, hostile found, and daring all!

With burial as of foe

Thou had'st the heart a ruler to inter,

His citizens not there,

A spouse unwept, with no lamentings loud.

Strophe VIII

Orest. Ah! thou hast told the whole full tale of shame;

Shall she not pay then for that outrage dire

Unto my father done,

So far as Gods prevail,

So far as my hands work?

May it be mine to smite her and then die!

430

Antistrophe VII

Chor. Yea, he was maimed![[429]] (that thou the tale may'st know)

And as she slaughtered, so she buried him,

Seeking to work a doom

For thy young life all unendurable.

Now thou dost hear the woes

Thy father suffered, stained with foulest shame.

Antistrophe VIII

Elect. Thou tellest of my father's death, but I

Stood afar off, contemned,

Counted as nought, and like a cursèd hound

Shut up within, I poured the tide of tears

(More ready they than smiles)

Uttering in secret wail of weeping full.

440

Hear thou these things, and write them in my mind.

Chor. Let the tale pierce thine ears,

While thy soul onward moves with tranquil step:

So much, thou know'st, stands thus;

Seek thou with all desire to know the rest;

'Tis meet to enter now

Within the lists with mind inflexible.

Strophe IX

Orest. I bid thee, O my father, help thy friends.

Elect. Bitterly weeping, these my tears I add.

Chor. With full accord so cries our company.

Come then to light, and hear;

450

Be with us 'gainst our foes.

Antistrophe IX

Orest. My Might their Might, my Right their

Right must meet.

Elect. [*]Ye Gods, give righteous issue in our cause.

Chor. Fear creeps upon me as I hear your prayers.

Long tarries destiny,

But comes to those who pray.

Strophe X

Semi-Chor. A. Oh, woe that haunts the race,

And harsh, shrill stroke of Atè's bloody scourge!

Woes sad and hard to bear,

460

Calling for wailing loud,

Ah, woe is me, a grief immedicable.

Antistrophe X

Semi-Chor. B. Yea, but as cure for this,

And healing salve,'tis yours with your own hands,

With no help from without,

[*]To press your suit of blood;

So runs our hymn to those great Gods below.

Chor. Yea, hearing now, ye blest Ones 'neath the earth,

This prayer, send ye your children timely help

That worketh victory.

Orest. O sire, who in no kingly fashion died'st,

470

Hear thou my prayer; grant victory o'er this house.

Elect. I, father, ask this prayer, that I may work

[*]Ægisthos' death, and then acquittal gain.

Orest. Yea, thus the banquets that men give the dead

Would for thee too be held, but otherwise

[*]Dishonoured wilt thou lie 'mid those that feast,[[430]]

Robbed of thy country's rich burnt-offerings.

Elect. I too from out my father's house will bring

Libations from mine own inheritance,

As marriage offerings. Chief and first of all,

Will I do honour to this sepulchre.

Orest. Set free my sire, O Earth, to watch the battle.

480

Elect. O Persephassa, goodly victory grant!

Orest. Remember, sire, the bath in which they slew thee!

Elect. [*]Remember thou the net they handselled so!

Orest. In fetters not of brass wast thou snared, father.

Elect. Yea, basely with that mantle they devised.

Orest. Art thou not roused by these reproaches, father?

Elect. Dost thou not lift thine head for those thou lov'st?

Orest. Or send thou Vengeance to assist thy friends;

Or let them get like grasp of those thy foes,

If thou, o'ercome, dost wish to conquer them.

490

Elect. And hear thou this last prayer of mine, my father,

Seeing us thy nestlings sitting at thy tomb,

Have mercy on thy boy and on thy girl;

Nor blot thou out the seed of Pelopids:

So thou, though thou hast died, art yet not dead;

For children are the voices that preserve

Man's memory when he dies: so bear the net

The corks that float the flax-mesh from the deep.

Hear thou: This is our wailing cry for thee,

And thou, our prayer regarding, sav'st thyself.

500

Chor. Unblamed have ye your utterance lengthened out,

Amends for that his tomb's unwept-for lot.

But as to what remains, since thou'rt resolved

To act, act now; make trial of thy Fate.

Orest. So shall it be. Yet 'tis not out of course

To ask why she libations sent, why thus

Too late she cares for ill she cannot cure?

Yea, to a dead man heeding not 'twas sent,

A sorry offering. Why, I fail to guess:

The gifts are far too little for the fault;

510

For should a man pour all he has to pay

For one small drop of blood, the toil were vain:

So runs the saying. But if thou dost know,

Tell this to me as wishing much to learn.

Chor. I know, my child, for I was by. Stirred on

By dreams and wandering terrors of the night,

That godless woman these libations sent.

Orest. And have ye learnt the dream, to tell it right?

Chor. As she doth say, she thought she bare a snake.

Orest. How ends the tale, and what its outcome then?

Chor. She nursed it, like a child, in swaddling clothes.

520

Orest. What food did that young monster crave for then?

Chor. She in her dream her bosom gave to it.

Orest. How 'scaped her breast by that dread beast unhurt?

Chor. Nay, with the milk it sucked out clots of blood.

Orest. Ah, not in vain comes this dream from her lord.

Chor. She, roused from sleep, cries out all terrified,

And many torches that were quenched in gloom

Blazed for our mistress' sake within the house.

Then these libations for the dead she sends,

Hoping they'll prove good medicine of ills.

530

Orest. Now to Earth here and my sire's tomb I pray

They leave not this strange vision unfulfilled.

So I expound it that it all coheres;

For if, the self-same spot that I left leaving,

[*]The snake was then wrapt in my swaddling clothes,

And sucked the very breast that nourished me,

And mixed the sweet milk with a clot of blood,

And she in terror wailed the strange event,

So must she, as that monster dread she nourished,

Die cruel death: and I, thus serpentised,

540

Am here to slay her, as this dream portends;

I take thee as my dream-interpreter.

Chor. So be it; but in all else guide thy friends;

[*]Bid some do this, some that, some nought at all.

Orest. Simple my orders, that she [pointing to Electra] go within;

And you, I charge you, hide these plans of mine,

That they who slew a noble soul by guile,

By guile may die and in the self-same snare

Be caught, as Loxias gave his oracle,

The king Apollo, seer that never lied: 550

For like a stranger in full harness clad

Will I draw near with this man, Pylades,

To the great gates, a stranger I, and he,

Ally in arms. And then we both will speak

Parnassian speech, and imitate the tone

Of Phokian tongue. And should no porter there

Give us good welcome, on the ground that now

The house with ills is haunted, there we'll stay,

So that a man who passeth by the house

Will guess, and thus will speak, “Why drives Ægisthos

The suppliant from his gate, if he's at home

And knows it?” But if I should pass the threshold 560

Of the great gate, and find him seated there

Upon my father's throne, or if he comes

And meets me, face to face, and lifts his eyes,

And drops them, then be sure, before he says,

“Whence is this stranger?”—I will lay him dead,

With my swift-footed brazen weapon pierced;

And then Erinnys, stinted not in slaughter,

Shall drink her third draught of unmingled blood.[[431]]

Thou, then, [to Electra] watch well what passes in the house, 570

So that these things may dovetail close and well:

And you [to the Chorus] I bid to keep a tongue discreet,

Silent, if need be, or the right word speaking,

And Him[[432]] [pointing to the statue of Apollo] I call to look upon me here,

Since he has set me on this strife of swords.

[Exeunt Orestes, Pylades, and Electra

Strophe I

Chor. Many dread forms of evils terrible

Earth bears, and Ocean's bays

With monsters wild and fierce

[*]O'erflow, and through mid-air the meteor lights

580

Sweep by; and wingèd birds

And creeping things can tell the vehement rage

Of whirling storms of winds.

Antistrophe I

But who man's temper overbold may tell,

Or daring passionate loves

Of women bold in heart,

Passions close bound with men's calamities?

Love that true love disowns,

That sways the weaker sex in brutes and men,

590

Usurps o'er wedlock's ties.

Strophe II

Whoso is not bird-witted, let him think

What scheme she learnt to plan,

Of subtle craft that wrought its will by fire,

That wretched child of Thestios, who to slay

Her son did set a-blaze

The brand that glowed blood-red,

Which had its birth when first from out the womb

He came with infant's wail,

And spanned the measure of its life with his,

600

On to the destined day.[[433]]

Antistrophe II

Another, too, must we with loathing name,

Skylla, with blood defiled.[[434]]

Who for the sake of foes a dear one slew,

Won by the gold-chased bracelets brought from Crete,

The gifts that Minos gave,

And knowing not the end,

Robbed Nisos of his lock of deathless life,

She with her dog-like heart

610

Surprising him deep-breathing in his sleep;

But Hermes comes on her.[[435]]

Strophe III

And since I tell the tale of ruthless woes....[[436]]

Yet now 'tis not the time

[*]To tell of evil marriage which this house

Doth loathe and execrate,

And of a woman's schemes and stratagems

Against a warrior chief,

[*]Chief whom his people honoured as was meet,

I give my praise to hearth from hot broils free,

And praise that woman's mood

That dares no deed of ill.

Antistrophe III

But of all crimes the Lemnian foremost stands[[437]]

620

[*]And the Earth mourns that woe

As worthy of all loathing. Yes, this guilt

One might have well compared

With Lemnian ills; and now that race is gone,

To lowest shame brought down

By the foul guilt the Gods abominate:

For no man honours what the Gods condemn,

Which instance of all these

Do I not rightly urge?[[438]]

Strophe IV

And now the sword already at the heart,

Sharp-pointed, strikes a blow that pierces through,

While Vengeance guides the hand;

630

For lo! the lawlessness

Of one who doth transgress all lawlessly

The might and majesty of Zeus, lies not

As trampled under foot.[[439]]

Antistrophe IV

The anvil-block of Vengeance firm is set,

And Fate, the swordsmith, hammers on the bronze

Beforehand; and the child

Is brought unto his home,

And in due time the debt of guilt is paid

By the dark-souled Erinnys, famed of old,

For blood of former days.

Orestes and Pylades enter, disguised as Phokian travellers,

go to the door of the palace, and knock loudly

Orest. What ho, boy! hear us knocking at the gate.

640

Who is within, boy? who, boy?—hear, again;

A third time now I give my summons here,

If good Ægisthos' house be hospitable.

[A Slave opens the door

Slave. Hold, hold; I hear. What stranger comes, and whence?

Orest. Tell thou thy lords who over this house rule,

To whom I come and tidings new report;

And make good speed, for now the dusky car

Of night comes on apace, and it is time

For travellers in hospitable homes

To cast their anchor; and let some one come

From out the house who hath authority;

650

The lady, if so be one ruleth here,

But, seemlier far, her lord; for then no shame

In converse makes our words obscure and dim;

But man with man gains courage to speak out,

And makes his mission manifest as day.

Enter Clytæmnestra

Clytæm. If ye need aught, O strangers, speak; for here

Is all that's fitting for a house like ours;

Warm baths,[[440]] and bed that giveth rest from toil,

And presence of right honest faces too;

If there be aught that needeth counsel more,

That is men's business, and to them we'll tell it.

660

Orest. A Daulian traveller, from Phokis come,

Am I, and as I went on business bound,

My baggage with me, unto Argos, I

(Just as I set forth,) met a man I knew not,

Who knew not me, and he then, having asked

My way and told me his, the Phokian Strophios

(For so I learnt in talking) said to me,

“Since thou dost go, my friend, for Argos bound,

In any case, tell those who gave him birth,

Remembering it right well, Orestes' death;

See thou forget it not, and whether plans

670

Prevail to fetch him home, or bury him

There where he is, a stranger evermore,

Bear back the message as thy freight for us;

For now the ribbed sides of an urn of bronze

The ashes hide of one whom men have wept.”

So much I heard and now have told; and if

I speak to kin that have a right in him

I know not, but his father sure should know it.

Clytæm. Ah, thou hast told how utterly our ruin

Is now complete! O Curse of this our house,

Full hard to wrestle with! How many things,

680

Though lying out of reach, thou aimest at,

And with well-darted arrows from afar

Dost bring them low! And now thou strippest me,

Most wretched one, of all that most I loved.

A lucky throw Orestes now was making,

Getting his feet from out destruction's slough;

But now the hope of high, exulting joy,

[*]Which this house had as healer, he scores down

As present in this fashion that we see.

Orest. I could have wished to come to prosperous hosts,

As known and welcomed for my tidings good;

For who to hosts is friendlier than a guest?

690

But 'twould have been as impious in my thoughts

Not to complete this matter for my friends,

By promise bound and pledged as guest to host.

Clytæm. Thou shalt not meet with less than thou deserv'st;

Nor wilt thou be to this house less a friend;

Another would have brought news all the same:

But since 'tis time that strangers who have made

A long day's journey find the things they need,

Lead him [to her Slave, pointing to Orestes] to these our hospitable halls,

And these his fellow-travellers and servants:

700

There let them meet with what befits our house.

I bid thee act as one who gives account;

And we unto the masters of our house

Will tell this news, and with no lack of friends

Deliberate of this calamity.[[441]]

[Exeunt Clytæmnestra, Orestes, Pylades,

and Attendants

Chor. Come then, handmaids of the palace,

When shall we with full-pitched voices

Show our feeling for Orestes?

O earth revered! thou height revered, too,

Of the mound piled o'er the body

Of our navy's kingly captain,

710

Oh, hear us now; oh, come and help us;

For 'tis time for subtle Suasion[[442]]

To go with them to the conflict,

And that Hermes act as escort,

He who dwells in earth's deep darkness,

In the strife where swords work mischief.

Enter Kilissa

Chor. The stranger seems about to work some ill;

And here I see Orestes' nurse in tears.

Where then, Kilissa, art thou bound, that thus

Thou tread'st the palace-gates, and with thee comes

Grief as a fellow-traveller unbidden?

720

Kilis. Our mistress bids me with all speed to call

Ægisthos to the strangers, that he come

And hear more clearly, as a man from man,

This newly-brought report. Before her slaves,

Under set eyes of melancholy cast,

She hid her inner chuckle at the events

That have been brought to pass—too well for her,

But for this house and hearth most miserably,—

As in the tale the strangers clearly told.

He, when he hears and learns the story's gist,

Will joy, I trow, in heart. Ah, wretched me!

730

How those old troubles, of all sorts made up,

Most hard to bear, in Atreus' palace-halls

Have made my heart full heavy in my breast!

But never have I known a woe like this.

For other ills I bore full patiently,

But as for dear Orestes, my sweet charge,

Whom from his mother I received and nursed....

And then the shrill cries rousing me o' nights.

And many and unprofitable toils

For me who bore them. For one needs must rear

The heedless infant like an animal,

740

(How can it else be?) as his humour serves.

For while a child is yet in swaddling clothes,

[*]It speaketh not, if either hunger comes,

Or passing thirst, or lower calls of need;

And children's stomach works its own content.

And I, though I foresaw this, call to mind

How I was cheated, washing swaddling clothes,

And nurse and laundress did the self-same work.

I then with these my double handicrafts,

Brought up Orestes for his father dear;

And now, woe's me! I learn that he is dead,

750

And go to fetch the man that mars this house:

And gladly will he hear these words of mine.

Chor. And how equipped then doth she bid him come?

Nurse. 'How?' Speak again that I may better learn.

Chor. By spearmen followed, or himself alone?

Nurse. She bids him bring his guards with lances armed.

Chor. Nay, say not that to him thy lord doth hate.[[443]]

But bid him 'come alone,' (that so he hear

Without alarm,) 'full speed, with joyous mind,'

Since 'secret speech with messengers goes best.'

760

Nurse. And art thou of good cheer at this my tale?

Chor. But what if Zeus will turn the tide of ill?

Nurse. How so? Orestes, our one hope is gone.

Chor. Not yet; a sorry seer might know thus much.

Nurse. What say'st thou? Know'st thou aught besides my tale?

Chor. Go tell thy message; do thine errand well:

The Gods for what they care for, care enough.

Nurse. I then will go, complying with thy words:

May all, by God's gift, end most happily!

Strophe I

Chor. Now to my prayer, O Father of the Gods

770

Of high Olympos, Zeus,

Grant that their fortune may be blest indeed

[*]Who long to look on goodness prospering well,

Yea, with full right and truth

I speak the word—O Zeus, preserve thou him!

Strophe II

Yea, Zeus, set him whom now the palace holds,

Set him above his foes;

For if thou raise him high,

Then shall thou have, to thy heart's full content,

Payment of twofold, threefold recompense.

Antistrophe I

Know that the son of one who loved thee well

780

[*]Like colt of sire bereaved,

[*]Is to the chariot of great evils yoked,

[*]And set thy limit to his weary path.

[*]Ah, would that one might see

[*]His panting footsteps, as he treads his course,

[*]Keeping due measure through this plain of ours!

Strophe III

And ye within the gate,

Ye Gods, in purpose one,

Who dwell in shrines enriched

With all good things, come ye,

And now with vengeance fresh

Atone for murder foul

Of those that fell long since:

790

[*]And let that blood of old,

[*]When these are justly slain,

Breed no more in our house.

Mesode

O Thou[[444]] that dwellest in the cavern vast,

Adorned with goodly gifts,

Grant our lord's house to look up yet once more,

And that it now may glance,

In free and glorious guise

With loving kindly eyes,

From out its veil of gloom.

Let Maia's son[[445]] too give

His righteous help, and waft

Good end with prosperous gale.

Antistrophe III

[*]And things that now are hid,

800

He, if he will, will bring

As to the daylight clear;

But when it pleases him

Dark, hidden words to speak,

As in thick night he bears

Black gloom before his face;[[446]]

Nor is he in the day

One whit more manifest.

Strophe IV

[*]And then our treasured store,[[447]]

[*]The price as ransom paid

To free the house from ill,

A woman's gift on breath

Of favouring breeze onborne,

We then with clamorous cry,

To sound of cithern sweet,

Will in the city pour;

And if this prospers well,

[*]My gains, yea mine, 'twill swell, and Atè then

From those I love stands far.

810

Antistrophe II

But thou, take courage, when the time is come

For action, and cry out,

Shouting thy father's name,

When she shall cry aloud the name of “son,”

And work thou out a woe that none will blame.

Antistrophe IV

And have thou in thy breast

The heart that Perseus had,[[448]]

And for thy friends beneath,

And those on earth who dwell,

Go thou and work the deed

Acceptable to them,

820

Of bitter, wrathful mood,

And consummate within

[*]The loathly work of blood;

[And bidding Vengeance come as thine ally,]

Destroy the murderer.

Enter Ægisthos

Ægis. Not without summons came I, but by word

Of courier fetched, and learn that travellers bring

Their tale of tidings new, in no wise welcome.

As for Orestes' death, with it to charge

The house would be a burden dropping fear

To one by that old bloodshed sorely stung.[[449]]

How shall I count these things? As clear and true?

Or are they vague reports of woman's fears,

830

That leap up high and die away to nought?

What can'st thou say that will my mind inform?

Chor. We heard, 'tis true; but go thou in and ask

Of these same strangers. Nought is found in words

Of messengers like asking, man from man.

Ægis. I wish to see and probe the messenger,

If he himself were present at the death,

Or tells it hearing of a vague report:

They shall not cheat a mind with eyes wide open.

[Exit

Chor. Zeus! Zeus! what words shall I

840

Now speak, whence start in prayer,

[*]Invoking help of Gods?

How with all wish for good

Shall I speak fitting words?

For now the sharp sword-points,

Red with the blood of man,

Will either work for aye

The utter overthrow

Of Agamemnon's house,

Or, kindling fire and torch

For freedom thus achieved,

Will he the sceptre wield

Of duly-ordered sway,

His father's pride and state:

850

Such is the contest he,

Orestes, godlike one,

Now wages all alone,

The one sole combatant,[[450]]

In place of him who fell,

Against those twain. May victory be his!

Ægisth. [groaning within] Ah! ah! Woe's me!

Chor. Hark! hark! How goes it now?

What issue has been wrought within the house?

Let us hold back while they the deed are doing,

That we may seem as guiltless of these ills:

For surely now the fight has reached its end.

Enter Servant from the chief door

Serv. Alas! alas! my master perishes!

860

Alas! alas! a third time yet I call.

Ægisthos is no more; but open now

With all your speed, and loosen ye the bolts

That bar the women's gates. A man's full strength

Is needed; not indeed that that would help

A man already slain.

[Rushes to the gate of the woman's half of the

palace

Ho there! I say:

I speak to the deaf; to those that sleep I utter

In vain my useless cries. And where is she?

Where's Clytæmnestra? What doth she do now?

Her neck upon the razor's edge doth seem

To fall, down-stricken by a vengeance just.

870

Enter Clytæmnestra from the side door

Clytæm. What means all this? What cry is this thou mak'st?

Serv. I say the dead are killing one who lives.

Clytæm. Ah, me! I see the drift of thy dark speech;

By guile we perish, as of old we slew:

Let some one hand at once axe strong to slay;

Let's see if we are conquered or can conquer,

For to that point of evil am I come.

Enter Orestes and Pylades from the other door

Orest. 'Tis thou I seek: he there has had enough.

Clytæm. Ah me! my loved Ægisthos! Art thou dead?

Orest. Lov'st thou the man? Then in the self-same tomb

880

Shalt thou now lie, nor in his death desert him.

Clytæm. [baring her bosom] Hold, boy! Respect

this breast of mine, my son,[[451]]

Whence thou full oft, asleep, with toothless gums,

Hast sucked the milk that sweetly fed thy life.

Orest. What shall I do, my Pylades? Shall I

Through this respect forbear to slay my mother?

Pyl.[[452]] Where, then, are Loxias' other oracles,

The Pythian counsels, and the fast-sworn vows?

Have all men hostile rather than the Gods.

Orest. My judgment goes with thine; thou speakest well:

[To Clytæmnestra] Follow: I mean to slay thee where he lies,

890

For while he lived thou held'st him far above

My father. Sleep thou with him in thy death,

Since thou lov'st him, and whom thou should'st love hatest.

Clytæm. I reared thee, and would fain grow old with thee.

Orest. What! Thou live with me, who did'st slay my father?

Clytæm. Fate, O my son, must share the blame of that.

Orest. This fatal doom, then, it is Fate that sends.

Clytæm. Dost thou not fear a parent's curse, my son?

Orest. Thou, though my mother, did'st to ill chance cast me.

Clytæm. No outcast thou, so sent to house allied.

900

Orest. I was sold doubly, though of free sire born.

Clytæm. Where is the price, then, that I got for thee?

Orest. I shrink for shame from pressing that charge home.

Clytæm. Nay, tell thy father's wantonness as well.

Orest. Blame not the man who toils when thou'rt at ease.[[453]]

Clytæm. 'Tis hard, my son, for wives to miss their husband.

Orest. The husband's toil keeps her that sits at home.[[453]]

Clytæm. Thou seem'st, my son, about to slay thy mother.

Orest. It is not I that slay thee, but thyself.

Clytæm. Take heed, beware a mother's vengeful hounds.[[454]]

910

Orest. How, slighting this, shall I escape my father's?

Clytæm. I seem in life to wail as to a tomb.[[455]]

Orest. My father's fate ordains this doom for thee.

Clytæm. Ah me! the snake is here I bare and nursed.[[456]]

Orest. An o'er-true prophet was that dread dream-born;

Thou slewest one thou never should'st have slain,

Now suffer fate should never have been thine.

[Exit Orestes, leading Clytæmnestra into the

palace, and followed by Pylades

Chor. E'en of these two I wail the twin mischance;

But since long line of murder culminates

In poor Orestes, this we yet accept,

That he, our one light, fall not utterly.

920

Strophe I

Late came due vengeance on the sons of Priam,

Just forfeit of sore woe;—

Late came there too to Agamemnon's house,

Twin lions, twofold Death.[[457]]

The exile who obeyed the Pythian hest

Hath gained his full desire,

Sped on his way by counsel from the Gods.

Strophe II

Shout ye, loud shout for the escape from ills

Our master's house has seen,

And from the wasting of his ancient wealth

By that defilèd pair,

930

Ill fate intolerable.

Antistrophe I

And so on one who loves the war of guile

Revenge came subtle-souled;

And in the strife of hands the child of Zeus

In very deed gave help,

(We mortals call her Vengeance, hitting well

The meetest name for her,)

Breathing destroying wrath against her foes.

Strophe III

She, she it is whom Loxias summons now,

940

Who dwelleth in Parnassia's cavern vast,

[*]Calling on her who still

[*]Is guileful without guile,

[*]Halting of foot and tarrying over-long:

The will of Gods is strangely overruled;

It may not help the vile;[[458]]

'Tis meet to adore the Power that rules in Heaven:

At last we see the light.

Antistrophe II

[*]Now is the bit that curbed the slaves ta'en off:[[459]]

Arise, arise, O house:

Too long, too long, all prostrate on the ground

950

Ye have been used to lie.

·       ·       ·       ·       ·

Antistrophe III

Quickly all-working Time will bring a change

Across the threshold of the palace old,

When from the altar-hearth

It shall drive all the guilt,

With cleansing rites that chase away our woes;

And Fortune's throws shall fall with gladsome cast,

[*]Once more benign to see,[[460]]

For new-come strangers settled in the house:

At last we see the light.

Enter Orestes, Pylades, and followers from the palace. His attendants bear the robe in which Agamemnon had been murdered

Orest. See ye this country's tyrant rulers twain,

960

My father's murderers, wasters of his house;

Stately were they, seen sitting on their thrones,

Friends too e'en now, to argue from their fate,

Whose oaths are kept to every pledge they gave.

Firmly they swore that they would slay my father,

And die together. Well those oaths are kept:

And ye who hear these ills, behold ye now

Their foul device, as bonds for my poor father,

Handcuffs, and fetters both his feet to bind.

Come, stretch it out, and standing all around,

970

Show ye the snare that wrapt him o'er, that He

May see, our Father,—not of mine I speak,

But the great Sun that looks on all we do,—

My mother's deeds, defilèd and impure,

That He may be a witness in my cause,

That I did justly bring this doom to pass

Upon my mother.... Of Ægisthos' fate

No word I speak. He bears the penalty,

As runs the law, of an adulterer's guilt;

But she who planned this crime against a man

By whom she knew the weight of children borne

Beneath her girdle, once a burden loved,

But now, as it is proved, a grievous ill,

980

What seems she to you? Had she viper been,

Or fell myræna,[[461]] she with touch alone,

[*]Rather than bite, had made a festering sore

With that bold daring of unrighteous mood.

What shall I call it, using mildest speech?

A wild beast's trap?—a pall that wraps a bier,

And hides a dead man's feet?—A net, I trow,

A snare, a robe entangling, one might call it.

Such might be owned by one to plunder trained,

Practised in duping travellers, and the life

That robs men of their money; with this trap

990

Destroying many, many deeds of ill

His fevered brain might hatch. May such as she

Ne'er share my dwelling! May the hand of God

Far rather smite me that I childless die!

Chor. [looking on Agamemnon's robe.] Ah me! ah me! these deeds most miserable!

By hateful murder thou wast done to death.

Woe, woe is me!

And evil buds and blooms for him that's left.

Orest. Was the deed hers or no? Lo! this same robe

Bears witness how she dyed Ægisthos' sword,

And the blood-stain helps Time's destroying work,

1000

Marring full many a tint of pattern fair:

[*]Now name I it, now as eye-witness wail;[[462]]

And calling on this robe that slew my father,

Moan for all done and suffered, wail my race,

Bearing the foul stains of this victory.

Chor. No mortal man shall live a life unharmed,

[*]Stout-hearted and rejoicing evermore.

Woe, woe is me!

One trouble vexes now, another comes.

Orest. (wildly, as one distraught.) Nay, know ye—for I know not how 'twill end;

1010

Like chariot-driver with his steeds I'm dragged

Out of my course; for passion's moods uncurbed

Bear me their victim headlong. At my heart

Stands terror ready or to sing or dance

In burst of frenzy. While my reason stays,

I tell my friends here that I slew my mother,

Not without right, my father's murderess,

Accursed, and hated of the Gods. And I

As chiefest spell that made me dare this deed

Count Loxias, Pythian prophet, warning me

That doing this I should be free from blame,

1020

But slighting.... I pass o'er the penalty[[463]]....

For none, aim as he will, such woes will hit.

And now ye see me, in what guise equipped,

[Putting on the suppliant's wreaths of wool, and

taking an olive branch in his hand

With this my bough and chaplet I will gain

Earth's central shrine, the home where Loxias dwells,

And the bright fire that is as deathless known,[[464]]

Seeking to 'scape this guilt of kindred blood;

And on no other hearth, so Loxias bade,

May I seek shelter. And I charge you all,

Ye Argives, bear ye witness in due time

1030

How these dark deeds of wretched ill were wrought:

But I, a wanderer, exiled from my land,

Shall live, and leaving these my prayers in death,...

Chor. Nay, thou hast prospered: burden not thy lips

With evil speech, nor speak ill-boding words,

When thou hast freed the Argive commonwealth,

By good chance lopping those two serpents' heads.

[The Erinnyes are seen in the background, visible

to Orestes only, in black robes, and with

snakes in their hair

Orest. Ah! ah! ye handmaids: see, like Gorgons these,

Dark-robed, and all their tresses hang entwined

With many serpents. I can bear no more.

Chor. What phantoms vex thee, best beloved of sons

1040

By thy dear sire? Hold, fear not, victory's thine.

Orest. These are no phantom terrors that I see:

Full clear they are my mother's vengeful hounds.

Chor. The blood fresh-shed is yet upon thy hands,

And thence it is these troubles haunt thy soul.

Orest. O King Apollo! See, they swarm, they swarm,

And from their eyes is dropping loathsome blood.

Chor. One way of cleansing is there; Loxias' form

Clasp thou, and he will free thee from these ills.

Orest. These forms ye see not, but I see them there:

They drive me on, and I can bear no more. [Exit

Chor. Well, may'st thou prosper; may the gracious God

1050

Watch o'er and guard thee with a chance well timed!

Here, then, upon this palace of our kings

A third storm blows again;

The blast that haunts the race has run its course.

First came the wretched meal of children's flesh;

Next what befell our king:

Slain in the bath was he who ruled our host,

Of all the Achæans lord;

And now a third has come, we know not whence,[[465]]

To save ... or shall I say,

To work a doom of death?

Where will it end? Where will it cease at last,

The mighty Atè dread,

Lulled into slumber deep?


[401]. Hermes is invoked, (1) as the watcher over the souls of the dead in Hades, and therefore the natural patron of the murdered Agamemnon; (2) as exercising an authority delegated by Zeus, and therefore capable of being, like Zeus himself, the deliverer and helper of suppliants. So Electra, further on, invokes Hermes in the same character. The line may, however, be rendered,

“Who stand'st as guardian of my father's house.”

The three opening lines are noticeable, as having been chosen by Aristophanes as the special object for his satirical criticism (Frogs, 1126-1176), abounding in a good score of ambiguities and tautologies.

[402]. The words point to the two symbolic aspects of one and the same practice. In both there are some points of analogy with the earlier and later forms of the Nazarite vow among the Jews. (1) As being part of the body, and yet separable from it without mutilation, it became the representative of the whole man, and as such was the sign of a votive dedication. As early as Homer, it was the custom of youths to keep one long, flowing lock as consecrated, and when they reached manhood, they cut it off, and offered it to the river-god of their country, throwing it into the stream, as that to which, directly and indirectly, they owed their nurture. Here the offering is made to Inachos, as the hero-founder of Argos, identified with the river that bore his name. (2) They shaved their head, wholly or in part, as a token as a token of grief, and then, because true grief for the dead was an acceptable and propitiatory offering, this became the natural offering for suppliants who offered their prayers at the tombs of the departed. So in the Aias of Sophocles (v. 1174) Teucros calls on Eurysakes to approach the corpse of his father, holding in his hand locks of his own hair, his mother's, and that of Teucros. In the offering which Achilles makes over the grave of Patroclos of the hair which he had cherished for the river-god of his fatherland, Spercheios, we have the union of the two customs. Homer. Il. xxiii. 141-151.

[403]. After the widespread fashion of the East, the handmaids of Clytæmnestra (originally Troïan captives) had to rend their clothes, beat their breasts, and lacerate their faces till the blood came. The higher civilisation of Solon's laws had forbidden these wild, barbarous forms of grief at Athens. Plutarch, Solon, p. 164.

[404]. Purposely, perhaps, obscure. They seem to say that the old reverence for Agamemnon has passed away, and instead of it there is only a slavish fear for Ægisthos. For the more acute, however, they imply that those who have cause to fear are Ægisthos and Clytæmnestra themselves.

[405]. The words, in their generalising sententiousness, refer specially to the twofold crime of Ægisthos as an adulterer and murderer. Then, in the Epode, the Chorus justify themselves for their seeming inconsistency in thus abhorring the guilt, and yet acting as instruments of the guilty in their attempts to escape punishment.

[406]. The mourners speak, of course, of Agamemnon and Orestes, not of Ægisthos and Clytæmnestra.

[407]. A mixture of meal, honey, and oil formed the half-liquid substance commonly used for these funereal libations. The “garlands” may be wreaths of flowers or fillets, or the word may be used figuratively for the libation itself, as crowning the mound in which Agamemnon lay.

[408]. The words point to a strange Athenian custom. When a house was cleansed of that which defiled it, morally or physically, the filth was carried in an earthen vessel to a place where three ways met, and the worshipper flung the vessel behind him, and walked away without turning to look at it. To Electra's mind, the libation which her mother sends is equally unclean, and should be treated in the same way. So in Hom. Il. i. 314, the Argives purify themselves, and then cast the lustral water they have used into the sea. Lev. vi. 11, gives us an analogous usage. Comp. also Theocritos, Idyll xxiv., vv. 22-97.

[409]. Partly it is the youth of Electra that seeks counsel from those who had more experience; partly she shrinks from the responsibility of being the first to utter the formula of execration.

[410]. The word “escort” has a special reference to the function of Hermes in the unseen world. As he was wont to act as guide to the souls of the dead in their downward journey, so now Electra prays that he may lead the blessings she asks for upward from the dark depths of Earth.

[411]. The Skythian bow, long and elastic, bending either way, like those of the Arabians (Herod. vii. 69). The connection of Ares with the wild, fierce tribes of Thrakia and Skythia meets us again and again in the literature of Greece. He was the only God to whom they built temples (ibid. iv. 59). They sacrificed human victims to an iron sword as his more appropriate symbol (iv. 62). The use of iron for weapons of war came to the Greeks from them (Seven ag. Th. 729; Prom. 714).

[412]. It may be worth while to compare the method adopted by the three dramatists of Greece in bringing about the recognition of the brother by the sister. (1) Here the lock of hair, in its peculiar colour and texture resembling her own, followed by the likeness of his footsteps to hers, prepares the way first for vague anticipations, and then the robe she had made for him, leads to her acceptance of Orestes on his own discovery of himself. To this it has been objected, by Euripides in the first instance (Electra, vv. 462-500), that the evidence of the colour of the hair is weak, that a young man's foot must have been larger than a maiden's, and that he could not have worn as a man the garment she had made for him as a child. It might be replied, perhaps, that there are such things as hereditary resemblances extending to the colour of the hair and the arch of the instep, and that the robe may either have been shown instead of worn, or, being worn, have been adapted for the larger growth. (2) In the Electra of Sophocles the lock of hair alone convinces Chrysothemis that her brother is near at hand (v. 900), while Electra herself requires the further evidence of Agamemnon's seal (v. 1223). In Euripides (v. 527), all proof fails till Orestes shows a scar on his brow, which his sister remembers.

[413]. The saying is probably one of the widespread proverbs which imply parables. The idea is obviously that with which we are familiar in the Gospel “grain of mustard seed.” Here, as in the “kicking against the pricks” of Acts ix. 5, xxvi. 14, and Agam. v. 1604, we are carried back to a period which lies beyond the range of history as that in which men took note of the analogies and embodied them in forms like this.

[414]. So in the Odyssey (xix. 228), Odysseus appears as wearing a woollen cloak, on which are embroidered the figures of a fawn and a dog.

[415]. An obvious reproduction of the words of Andromache (Il. vi. 429).

[416]. The words seem to imply that burning alive was known among the Greeks as a punishment for the most atrocious crimes. The “oozing pitch,” if we adopt that rendering, apparently describes something like the “tunica molesta” of Juvenal. (Sat. viii. 235.) Hesychios (s. v. Κωνῆσαι) mentions the practice as alluded to in a lost play of Æschylos.

[417]. The words are both doubtful and obscure. Taking the reading which I have adopted, they seem to mean that while men in general had means of propitiating the Erinnyes and other Powers for the guilt of unavenged bloodshed, Orestes and Electra had no such way of escape open to them. If they, the next of kin, failed to do their work, they would be exposed to the full storm of wrath. But a conjectural emendation of one word gives us,

“For making known to men the earth-born ills

That come from wrathful Powers.”

[418]. Either that old age would come prematurely, or that the hair itself would share the leprous whiteness of the flesh.

[419]. The words, as taken in the text, refer to Orestes seeing even in sleep the spectral forms of the Erinnyes. By some editors the verse is placed after v. 276, and the lines then read thus:—

“And that he calls fresh onsets of the Erinnyes

As brought to issue from a father's blood,

Seeing clearly, though he move his brow in darkness.”

So taken, the last line refers to Agamemnon, who, though in the darkness of Hades, sees the penalties which will fail upon his son should he neglect to take vengeance on his father's murderers.

[420]. Stress is laid here, as in Agam. 1224, on the effeminacy of the adulterer.

[421]. The great law of retribution is repeated from Agam. 1564. As one of the earliest utterances of man's moral sense, it was referred popularly among the Greeks to Rhadamanthos, who with Minos judged the souls of the dead in Hades. Comp. Aristot. Ethic. Nicom., v. 8.

[422]. The funeral pyre, which consumes the body, leaves the life and power of the man untouched. The spirit survives, and calls on the Gods that dwell in darkness to avenge him. The very cry of wailing tends, as a prayer to them, to the exposure of the murderer.

[423]. The Lykians, of whom Glaucos and Sarpedon are the representative heroes in the Iliad, are named as the chief allies of the Troïans.

[424]. The words embody the widespread feeling that the absence of funereal honours affected the spirit of the dead, and that the souls with whom he dwelt held him in high or low esteem according as they had been given or withheld.

[425]. Pindar (Pyth. x. 47), the contemporary of Æschylos, had made the name of these Hyperborei well known to all Greeks. The vague dreams of men, before the earth had been searched out, pictured a happy land as lying beyond their reach. There were Islands of the Blest in the far West; Æthiopians, peaceful and long-lived, in the South; and far away, beyond the cold North, a people exempt from the common evils of humanity. The latter have been connected with the old Aryan belief in the paradise of Mount Meru. Comp. also Herod. iv. 421; Prom. 812.

[426]. Sc., the beating of both hands upon the breast, as the Chorus uttered their lamentations.

[427]. Perhaps, simply “the sharp and bitter cry.” But the rendering in the text seems justified as repeating the wish already expressed (v. 260), that the murderers may die by this form of death.

[428]. The Chorus at this point renew their words and cries of lamentation, smiting on their breasts. By some critics this speech and Antistrophe VII. are assigned to Electra, Antistrophe VIII. to the Chorus, with a corresponding change in the pronouns “my” and “thy.” The Chorus, as consisting of Troïan captives, is represented as adopting the more vehement Asiatic forms of wailing. Among these the Arians, Kissians, and Mariandynians (Pers. 920) seem to have been most conspicuous for their skill in lamentation, and, as such, were in request where hired mourners were wanted. Compare the opening chorus, v. 22.

[429]. The practice of mutilating the corpse of a murdered man by cutting off his hands and feet and fastening them round his waist, seems to have been looked on as rendering him powerless to seek for vengeance. Comp. Soph. Elect. v. 437. This kind of mutilation, and not mere wanton outrage, is what the Chorus refer to.

[430]. As in v. 351 the loss of honour among the dead was represented as one consequence of the absence of funereal rites from those who loved the dead, so here the restoration of the children to their rights appears as the condition without which that dishonour must continue. If they succeed, then, and then only, can they offer funereal banquets, year by year, as was the custom. There may be a special reference to an Argive custom mentioned by Plutarch (Quæst. Græc., c. 24) of sacrificing immediately after the death of a relative to Apollo, and thirty days later to Hermes.

[431]. Another reference to the third cup of undiluted wine which men drank to the honour of Zeus the Preserver. Comp. Agam. v. 245.

[432]. Possibly the pronoun refers to Pylades.

[433]. The story of Althæa has perhaps been made most familiar to English readers by Mr. Swinburne's Atalanta in Calydon. More briefly told, the legend ran that she, being the wife of Œneus, bare a son, who was believed to be the child of Ares—that the Fates came to her when the boy, who was named Meleagros, was seven days old, and told her that his life should last until the firebrand then burning on the earth should be consumed. She took the firebrand and quenched it, and laid it by in a chest; but when Meleagros grew up, he joined in the chase of the great boar of Calydon, and when he had slain it, gave the skin as a trophy to Atalanta, and when his mother's brothers, the sons of Thestios, claimed it as their right, he waxed wroth with them and slew them. And then Althæa, in her grief, caring more for her brothers than her son, took the brand from the chest, and threw it into the fire, and so Meleagros died. Phrynichos is said to have made the myth the subject of a drama. In Homer (Il. x. 566), Althæa brings about her son's death by her curses.

[434]. Skylla (not to be confounded with the sea-monster of Messina) was the daughter of Nisos, king of Megaris, who had on his head a lock of purple hair, which was a charm that preserved his life from all danger. And the Cretans under Minos attacked Nisos, and besieged him in his city; and Minos won the love of Skylla, and tempted her with gifts, and she cut off her father's lock of hair, and so he perished. But Minos, scorning her for her deed, bound her by the feet to the stern of his ship and drowned her.

[435]. Hermes, i.e., in his office as the escort of the souls of the dead to Hades.

[436]. The Chorus apparently is represented as on the point of completing its catalogue of crimes committed by women with the story of Clytæmnestra's guilt. Something leads them to check themselves, and they are contented with a dark and vague allusion.

[437]. The story of the Lemnian women is told by Herodotos (vi. 138). They rose up against their husbands and put them all to death; and the deed passed into a proverb, so that all great crimes were spoken of as Lemnian. This guilt is that alluded to in Strophe III.

[438]. In every case of which the Chorus had spoken guilt had been followed by retribution. So, it is implied, it will be in that which is present to their thoughts.

[439]. Sc., is not forgotten or overlooked, but will assuredly meet with its due punishment.

[440]. So in Homer (Il. xxii. 444), the warm bath is prepared by Andromache for Hector on his return from the battle in which he fell.

[441]. As in her speeches in the Agamemnon (vv. 595, 884), Clytæmestra's words here also are full of significant ambiguity. The “things that befit the house,” the proposed conference with Ægisthos, her separation of Orestes from his companions, are all indications of suspicion already half aroused. The last three lines were probably spoken as an “aside.”

[442]. Suasion is personified, and invoked to come and win Clytæmnestra to trust herself in the power of the two avengers.

[443]. An alternative rendering is,

“Nay, say not that to him with show of hate.”

[444]. Apollo in the shrine at Delphi.

[445]. Hermes invoked once more, as at once the patron of craft and the escort of the dead.

[446]. Or “before our eyes.”

[447]. The “treasured score” is explained by the words that follow to mean the cry of exultation which the Chorus will raise when the deed of vengeance is accomplished; or, possibly (as Mr. Paley suggests), the funereal wail over the bodies of Ægisthos and Clytæmnestra, which the Chorus would raise to avert the guilt of the murder from Orestes.

[448]. As Perseus could only overcome the Gorgon, Medusa, by turning away his eyes, lest looking on her he should turn to stone, so Orestes was to avoid meeting his mother's glance, lest that should unman him and blunt his purpose.

[449]. Ægisthos had suffered enough, he says, for his share in Agamemnon's death. He has no wish that fresh odium should fall on him, as being implicated also in the death of Orestes, of which he has just heard.

[450]. The word (ephedros) was applied technically to one who sat by during a conflict between two athletes, prepared to challenge the victor to a fresh encounter. Orestes is such a combatant, taking the place of Agamemnon.

[451]. So, in Homer (Il. xxii. 79), Hecuba, when the entreaties of Priam had been in vain, makes this last appeal—

“Then to the front his mother rushed, in tears,

Her bosom bare, with either hand her breast

Sustaining, and with tears addressed him thus,

'Hector, my son, thy mother's breast revere.'”

[452]. The reader will note this as the only speech put into the lips of Pylades, though he is present as accompanying Orestes throughout great part of the drama.

[453]. The different ethical standard applied to the guilt of the husband and the wife was, we may well believe, that which prevailed among the Athenians generally. It has only too close a parallel in the ballads and romances of our own early literature.

[454]. The line is memorable as prophetic of the whole plot of the Eumenides.

[455]. The phrase “wail as to a tomb” seems to have been a by-word for fruitless entreaty and lamentation.

[456]. Clytæmnestra sees now the important of the dream referred to in vv. 518-522.

[457]. The words must be left in their obscurity. Commentators have conjectured Orestes and Pylades, or the deaths of Agamemnon and Iphigeneia, or those of Ægisthos and Clytæmnestra, as the “two lions,” spoken of. The first seems most in harmony with the context.

[458]. The Eternal Justice which orders all things is mightier than any arbitrary will, such as men attribute to the Gods. That will, even if we dare to think of it as changeable or evil, is held in restraint. It cannot, even if it would, protect the evildoers.

[459]. The Chorus feel that they have been too long silent; now, at last, they can speak. As slaves dreading punishment they had been gagged before; now the gag is removed.

[460]. Or, “Once more for those who wail.”

[461]. It is not clear with what form of animal life the myræna is to be identified. The ideal implied is that of some sea-monster whose touch was poisonous, but this does not hold good of the “lamprey.”

[462]. As the text stands, Orestes says that at last he can speak of the murder over which he had long brooded in silence. Another reading makes him speak of the oscillations in his own mind—

“Now do I praise myself, now wail and blame.”

[463]. Comp. vv. 270-288.

[464]. Delphi was to the Greek (as Jerusalem was to mediæval Christendom) the centre at once of his religious life and of the material earth. Its rock was the omphalos of the world. Consecrated widows watched over the sacred and perpetual fire. Once only up to the time of Æschylos, when the Temple itself was desecrated by the Persians, had it ceased to burn.

[465]. Once again we have the thought of the third cup offered as a libation to Zeus as saviour and deliverer. The Chorus asks whether this third deed of blood will be true to that idea and work out deliverance.

EUMENIDES

DRAMATIS PERSONÆ

Pythian Priestess

Apollo

Athena

Ghost of Clytæmnestra

Orestes

Hermes

Chorus of the Erinnyes

Athenian Citizens, Women, and Girls

ARGUMENT.—The Erinnyes who appeared to Orestes after the murder of Clytæmnestra made his life miserable, and drove him without rest from land to land. And he, seeking to escape them, had recourse to the Oracle of Apollo at Delphi, believing that he who had sent him to do the work of vengeance would also help to free him from this wretchedness. But the Erinnyes followed him there also, and took their places even within the holy shrine of the Oracle, and while Orestes knelt on the central hearth as a suppliant, they sat upon the seats there, and for very weariness fell asleep.

EUMENIDES

Scene.—The Outer Court of the Oracle at Delphi. Inner shrine in

the background, with doors leading into it

Enter the Pythian Priestess

Pyth. First, with this prayer, of all the Gods I honour

The primal seeress Earth, and Themis next,[[466]]

Who in due order filled her mother's place,

(So runs the tale,) and in the third lot named,

With her good-will and doing wrong to none,

Another of the Titans' offspring sat,

Earth's daughter Phœbe, and as birthday gift

She gives it up to Phœbos,[[467]] and he takes

His name from Phœbe. And he, leaving then

The pool[[468]] and rocks of Delos, having steered

To the ship-traversed shores that Pallas owns,

10

Came to this land and to Parnassos' seat:

And with great reverence they escort him on,

Hephæstos' sons, road-makers,[[469]] turning thus

The wilderness to land no longer wild;

And when he comes the people honour him,

And Delphos too,[[470]] chief pilot of this land.

And him Zeus sets, his mind with skill inspired,

As the fourth seer upon these sacred seats;

And Loxias is his father Zeus's prophet.

These Gods in prologue of my prayer I worship;

20

Pallas Pronaia[[471]] too claims highest praise;

The Nymphs adore I too where stands the rock

Korykian,[[472]] hollow, loved of birds and haunt

Of Gods. [And Bromios[[473]] also claims this place,

Nor can I now forget it, since the time

When he, a God, with help of Bacchants warred,

And planned a death for Pentheus, like a hare's.[[474]]

Invoking Pleistos'[[475]] founts, Poseidon's might,

And Zeus most High, supreme Accomplisher,

I in due order sit upon this seat

As seeress, and I pray them that they grant

To find than all my former divinations

30

One better still. If Hellas pilgrims sends,

Let them approach by lot, as is our law;

For as the God guides I give oracles.[[476]]

[She passes through the door to the adytum,

and after a pause returns trembling and

crouching with fear, supporting herself

with her hands against the walls and

columns. The door remains open, and

Orestes and the Erinnyes are seen in the

inner sanctuary

Dread things to tell, and dread for eyes to see,

Have sent me back again from Loxias' shrine,

[*]So that strength fails, nor can I nimbly move,

But run with help of hands, not speed of foot;

A woman old and terrified is nought,

A very child. Lo! into yon recess

With garlands hung I go, and there I see

Upon the central stone[[477]] a God-loathed man,

40

Sitting as suppliant, and with hands that dripped

Blood-drops, and holding sword but newly drawn,

And branch of olive from the topmost growth,

With amplest tufts of white wool meetly wreathed;

For this I will say clearly.[[478]] And a troop

Of women strange to look at sleepeth there,

Before this wanderer, seated on their stools;

Not women they, but Gorgons[[479]] I must call them;

Nor yet can I to Gorgon forms compare them:

I have seen painted shapes that bear away

50

The feast of Phineus.[[480]] Wingless, though, are these,

And swarth, and every way abominable.

[*]They snort with breath that none may dare approach,

And from their eyes a loathsome humour pours,

And such their garb as neither to the shrine

Of Gods is meet to bring, nor mortal roof.

Ne'er have I seen a race that owns this tribe,

Nor is there land can boast it rears such brood,

Unhurt and free from sorrow for its pains.

Henceforth be it the lot of Loxias,

60

Our mighty lord, himself to deal with them:

True prophet-healer he, and portent-seer,

And for all others cleanser of their homes.

Enter Apollo from the inner adytum, attended

by Hermes

Apol. [To Orestes.] Nay, I'll not fail thee, but as close at hand

Will guard thee to the end, or though far off,

Will not prove yielding to thine adversaries;

And now thou see'st these fierce ones captive ta'en,

These loathly maidens fallen fast in sleep.

Hoary and ancient virgins they, with whom

Nor God, nor man, nor beast, holds intercourse.

70

They owe their birth to evils; for they dwell

In evil darkness, yea in Tartaros

Beneath the earth, and are the hate and dread

Of all mankind, and of Olympian Gods.

Yet fly thou, fly, and be not faint of heart;

For they will chase thee over mainland wide,

As thou dost tread the soil by wanderers tracked,

And o'er the ocean, and by sea-girt towns;

And fail thou not before the time, as brooding

O'er this great toil. But go to Pallas' city,

And sit, and clasp her ancient image[[481]] there;

80

And there with judges of these things, and words

Strong to appease, will we a means devise

To free thee from these ills for evermore;

For I urged thee to take thy mother's life.

Orest. Thou know'st, O king Apollo, not to wrong;

And since thou know'st, learn also not to slight:

Thy strength gives full security for act.

Apol. Remember, let no fear o'ercome thy soul;

And [To Hermes] thou, my brother, of one father born,

My Hermes, guard him; true to that thy name,

Be thou his Guide, true shepherd of this man,

Who comes to me as suppliant: Zeus himself

90

[*]Reveres this reverence e'en to outcasts due,

When it to mortals comes with guidance good.[[482]]

[Exit Orestes led by Hermes. Apollo retires

within the adytum. The Ghost of Clytæmnestra

rises from the ground

Clytæm. What ho! Sleep on! What need of sleepers now?

And I am put by you to foul disgrace

Among the other dead, nor fails reproach

Among the shades that I a murderess am;

And so in shame I wander, and I tell you

That at their hands I bear worst form of blame.

And much as I have borne from nearest kin,

100

Yet not one God is stirred to wrath for me,

Though done to death by matricidal hands.

See ye these heart-wounds, whence and how they came?

Yea, when it sleeps, the mind is bright with eyes;[[483]]

But in the day it is man's lot to lack

All true discernment. Many a gift of mine

Have ye lapped up, libations pure from wine,[[484]]

And soothing rites that shut out drunken mirth;

And I dread banquets of the night would offer

On altar-hearth, at hour no God might share.

And lo! all this is trampled under foot.

110

He is escaped, and flees, like fawn, away;

And even from the midst of all your toils

Has nimbly slipped, and draws wide mouth at you.

Hear ye; for I have spoken for my life:

Give heed, ye dark, earth-dwelling Goddesses,

I, Clytæmnestra's phantom, call on you.

[The Erinnyes moan in their sleep

Moan on, the man is gone, and flees far off:

My kindred find protectors; I find none.

[Moan as before

Too sleep-oppressed art thou, nor pitiest me:

Orestes, murderer of his mother, 'scapes.

120

[Noises repeated

Dost snort? Dost drowse? Wilt thou not rise and speed?

What have ye ever done but work out ill?

[Noises as before

Yea, sleep and toil, supreme conspirators,

Have withered up the dreaded dragon's strength.

Chor. [starting up suddenly with a yell.] Seize him, seize, seize, yea, seize: look well to it.

Clytæm. Thou, phantom-like,[[485]] dost hunt thy prey, and criest,

Like hound that never rests from care of toil.

What dost thou? (to one Erinnys.) Rise and let not toil o'ercome thee,

Nor, lulled to sleep, lose all thy sense of loss.

Let thy soul (to another) feel the pain of just reproach:

130

The wise of heart find that their goad and spur.

And thou (to a third), breathe on him with thy blood-flecked breath,

And with thy vapour, thy maw's fire, consume him;

Chase him, and wither with a fresh pursuit.

Leader of the Chor. Wake, wake, I say; wake her, as I wake thee.

Dost slumber? Rise, I say, and shake off sleep.

Let's see if this our prelude be in vain.

Strophe I

Pah! pah! Oh me! we suffered, O my friends....

Yea, many mine own sufferings undeserved....

We suffered a great sorrow, full of woe,

140

An evil hard to bear.

Out of the nets he's slipped, our prey is gone:

O'ercome by sleep I have my quarry lost.

Antistrophe I

Ah, son of Zeus, a very robber thou,

Though young, thou didst old Goddesses ride down,[[486]]

Honouring thy suppliant, godless though he be,

One whom his parents loathe:

Thou, though a God, a matricide hast freed:

Of which of these acts can one speak as just?

Strophe II

Yea, this reproach that came to me in dreams

150

Smote me, as charioteer

Smites with a goad he in the middle grasps,

Beneath my breast, my heart;

'Tis ours to feel the keen, the o'er keen smart,

As by the public scourger fiercely lashed.

Antistrophe II

Such are the doings of these younger Gods,

Beyond all bounds of right

Stretching their power.... A clot of blood besmeared

Upon the base, the head,...

Earth's central shrine itself we now may see

160

Take to itself pollution terrible.

Strophe III

And thou, a seer, with guilt that stains thy hearth

Hast fouled thy shrine, self-prompted, self-impelled,

Against God's laws a mortal honouring,

And bringing low the Fates

Born in the hoary past.

Antistrophe III

Me he may vex, but shall not rescue him;

Though 'neath the earth he flee, he is not freed

For he, blood-stained, shall find upon his head

Another after me,

Destroyer foul and dread.

[Apollo advances from the adytum and confronts

them

Apol. Out, out, I bid you, quickly from this temple;

Go forth, and leave this shrine oracular,

170

Lest, smitten with a serpent winged and bright,

Forth darted from my bow-string golden-wrought,

Thou in sore pain bring up dark foam, and vomit

The clots of blood thou suck'dst from human veins.

This is no house where ye may meetly come,

But there where heads upon the scaffold lie,[[487]]

And eyes are gouged, and throats of men are cut,

[*]And mutilation mars the bloom of youth,

Where men are maimed and stoned to death, and groan

With bitter wailing, 'neath the spine impaled;

180

Hear ye what feast ye love, and so become

Loathed of the Gods? Yes, all your figure's fashion

Points clearly to it. Such as ye should dwell

In cave of lion battening upon blood,

Nor tarry in these sacred precincts here,

Working defilement. Go, and roam afield

Without a shepherd, for to flock like this

Not one of all the Gods is friendly found.

Chor. O king Apollo, hear us in our turn:

No mere accomplice art thou of these things,

190

But guilty art in full as principal.

Apol. How then? Prolong thy speech to tell me this.

Chor. Thou bad'st this stranger be a matricide.

Apol. I bade him to avenge his sire. Why not?

Chor. Then thou did'st welcome here the blood just shed.

Apol. I bade him seek this shrine as suppliant.

Chor. Yet us who were his escort thou revilest.

Apol. It is not meet that ye come nigh this house.

Chor. Yet is this self-same task appointed us.

Apol. What function's this? Boast thou of nobler task?

200

Chor. We drive from home the murderers of their mothers.

Apol. What? Those who kill a wife that slays her spouse?

Chor. That deed brings not the guilt of blood of kin.[[488]]

Apol. [*]Truly thou mak'st dishonoured, and as nought,

The marriage-vows of Zeus and Hera great;

And by this reasoning Kypris too is shamed,

From whom men gain the ties of closest love.

For still to man and woman marriage bed,

Assigned by Fate and guided by the Right,

Is more than any oath. If thou then deal

So gently, when the one the other slays,

210

And dost not even look on them with wrath,

I say thou dost not justly chase Orestes;

For thou, in the one case, I know, dost rage;

I' the other, clearly tak'st it easily:

The Goddess Pallas shall our quarrel judge.

Chor. That man I ne'er will leave for evermore.

Apol. Chase him then, chase, and gain yet more of toil.

Chor. Curtail thou not my functions by thy speech.

Apol. Ne'er by my choice would I thy functions own.

Chor. True; great thy name among the thrones of Zeus:

220

But I, his mother's blood constraining me,

Will this man chase, and track him like a hound.

Apol. And I will help him and my suppliant free;

For dreadful among Gods and mortals too

The suppliant's curse, should I abandon him.

[Exeunt

Scene changes to Athens, in front of the Temple of Athena Polias, on the Acropolis[[489]]

Enter Orestes

Orest. [clasping the statue of the Goddess.] O Queen Athena, I at Loxias' hest

Am come: do thou receive me graciously,

Sin-stained though I have been: no guilt of blood

Is on my soul, nor is my hand unclean,

But now with stain toned down and worn away,

In other homes and journeyings among men,[[490]]

230

O'er land and water travelling alike,

Keeping great Loxias' charge oracular,

I come, O Goddess, to thy shrine and statue:

Here will I stay and wait the trial's issue.

Enter the Erinnyes in pursuit

Chor. Lo! here are clearest traces of the man:

Follow thou up that dumb informer's[[491]] hints;

For as the hound pursues a wounded fawn,

So by red blood and oozing gore track we.

My lungs are panting with full many a toil,

Wearing man's strength down. Every spot of earth

240

Have I now searched, and o'er the sea in flight

Wingless I came pursuing, swift as ship;

And now full sure he's crouching somewhere here:

The smell of human blood wafts joy to me.

See, see again, look round ye every way,

Lest he, the murderer, slip away unscathed.

He, it is true, in full security,

Clasping the statue of the deathless goddess,

Would fain now take his trial at our hands.

250

This may not be; a mother's blood out-poured

(Pah! pah!) can never be raised up again,

The life-blood shed is pourèd out and gone,

But thou must give to us to suck the blood

Red from thy living members; yea, from thee,

May I gain meal of drink undrinkable!

And, having dried thee up, I'll drag thee down

Alive to bear the doom of matricide.

There thou shalt see if any other man

Has sinned in not revering God or guest,

Or parents dear, that each receiveth there

260

The recompense of sin that Vengeance claims.

For Hades is a mighty arbiter

Of those that dwell below, and with a mind

That writes true record all man's deeds surveys.

Orest. I, taught by troubles, know full many a form

Of cleansing rites,—to speak, when that is meet,

And when 'tis not, keep silence, and in this

I by wise teacher was enjoined to speak;

For the blood fails and fades from off my hands;

The guilt of matricide is washed away.

270

For when 'twas fresh, it then was all dispelled,

At Phœbos' shrine, by spells of slaughtered swine.

Long would the story be, if told complete,

Of all I joined in harmless fellowship.

Time waxing old, too, cleanses all alike:

And now with pure lips, I in words devout,

Call Athenæa, whom this land owns queen,

To come and help me: So without a war

Shall she gain me, my land, my Argive people,

280

Full faithful friends, allies for evermore;[[492]]

But whether in the climes of Libyan land,

Hard by her birth-stream's foam, Tritonian named,[[493]]

She stands upright, or sits with feet enwrapt,

Helping her friends, or o'er Phlegræan plains,

Like a bold chieftain, she keeps watchful guard,[[494]]

Oh, may she come! (far off a God can hear,)

And work for me redemption from these ills!

Chor. Nay, nor Apollo, nor Athena's might

Can save thee from the doom of perishing,

290

Outcast, not knowing where to look for joy,

The bloodless food of demons, a mere shade.

Wilt thou not answer? Scornest thou my words,

A victim reared and consecrate to me?

Alive thou'lt feed me, not at altar slain;

And thou shalt hear our hymn as spell to bind thee.

The Erinnyes, as they sing the ode that follows, move round and round in solemn and weird measure

Come, then, let us form our chorus;

Since 'tis now our will to utter

Melody or song most hateful,

Telling how our band assigneth

All the lots that fall to mortals;

300

And we boast that we are righteous:

Not on one who pure hands lifteth

Falleth from us any anger,

But his life he passeth scatheless;

But to him who sins like this man,

And his blood-stained hands concealeth,

Witnesses of those who perish,

Coming to exact blood-forfeit,

We appear to work completeness.

310

Strophe I

O mother who did'st bear me, mother Night,

A terror of the living and the dead,

Hear me, oh hear!

The son of Leto puts me to disgrace

And robs me of my spoil,

This crouching victim for a mother's blood:

And over him as slain,

We raise this chant of madness, frenzy-working,[[495]]

The hymn the Erinnyes love,

A spell upon the soul, a lyreless strain

That withers up men's strength.

Antistrophe I

This lot the all-pervading Destiny

320

Hath spun to hold its ground for evermore,

That we should still attend

On him on whom there rests the guilt of blood

Of kin shed causelessly,

Till earth lie o'er him; nor shall death set free.

And over him as slain,

We raise this chant of madness, frenzy-working,

The hymn the Erinnyes love,

A spell upon the soul, a lyreless strain

That withers up men's strength.

Strophe II

Such lot was then assigned us at our birth:

From us the Undying Ones must hold aloof:

330

Nor is there one who shares

The banquet-meal with us;

In garments white I have nor part nor lot;[[496]]

My choice was made for overthrow of homes,

Where home-bred slaughter works a loved one's death:

Ha! hunting after him,

Strong though he be, 'tis ours

[*]To wear the newness of his young blood down.[[497]]

Antistrophe II

[*]Since 'tis our work another's task to take,[[498]]

340

[*]The Gods indeed may bar the force of prayers

Men offer unto me,

But may not clash in strife;

For Zeus doth cast us from his fellowship,

“Blood-dropping, worthy of his utmost hate.”...

For leaping down as from the topmost height,

I on my victim bring

The crushing force of feet,

Limbs that o'erthrow e'en those that swiftly run,

An Atè hard to bear.

350

Strophe III

And fame of men, though very lofty now

Beneath the clear, bright sky,

Below the earth grows dim and fades away

Before the attack of us, the black-robed ones,

And these our dancings wild,

Which all men loathe and hate.

Antistrophe III

Falling in frenzied guilt, he knows it not;

So thick the blinding cloud

[*]That o'er him floats; and Rumour widely spread

With many a sigh reports the dreary doom,

A mist that o'er the house

In gathering darkness broods.

Strophe IV

Fixed is the law, no lack of means find we;

360

We work out all our will,

We, the dread Powers, the registrars of crime,

Whom mortals fail to soothe,

Fulfilling tasks dishonoured, unrevered,

Apart from all the Gods,

[*]In foul and sunless gloom,[[499]]

Driving o'er rough steep road both those that see,

And those whose eyes are dark.

Antistrophe IV

What mortal man then doth not bow in awe

And fear before all this,

Hearing from me the destined ordinance

Assigned me by the Gods?

370

This task of mine is one of ancient days;

Nor meet I here with scorn,

Though 'neath the earth I dwell,

And live there in the darkness thick and dense,

Where never sunbeam falls.

Enter Athena, appearing in her chariot, and then alights

Athena. I heard far off the cry of thine entreaty

E'en from Scamandros,[[500]] claiming there mine own,

The land which all Achaia's foremost leaders,

As portion chief from out the spoils of war,

Gave to me, trees and all, for evermore,

A special gift for Theseus' progeny.

380

Thence came I plying foot that never tires,

Flapping my ægis-folds, no need of wings,

My chariot drawn by young and vigorous steeds:

And seeing this new presence in the land,

I have no fear, though wonder fills mine eyes;

Who, pray, are ye? To all of you I speak,

And to this stranger at my statue suppliant.

And as for you, like none of Nature's births,

Nor seen by Gods among the Goddess-forms,

Nor yet in likeness of a mortal shape....

390

But to speak ill of neighbours blameless found

Is far from just, and Right holds back from it.

Chor. Daughter of Zeus, thou shalt learn all in brief;

Children are we of everlasting Night;

[At home, beneath the earth, they call us Curses.]

Athena. Your race I know, and whence ye take your name.

Chor. Thou shalt soon know then what mine office is.

Athena. Then could I know, if ye clear speech would speak.

Chor. We from their home drive forth all murderers.

Athena. Where doth the slayer find the goal of flight?

400

Chor. Where to find joy in nought is still his wont.

Athena. And whirrest thou such flight on this man here?

Chor. Yea, for he thought it meet to slay his mother.

Athena. Was there no other power whose wrath he feared?

Chor. What impulse, then, should prick to matricide?

Athena. Two sides are here, and I but half have heard.

Chor. But he nor takes nor tenders us an oath.[[501]]

Athena. Thou lov'st the show of Justice more than act.

Chor. How so? Inform me. Skill thou dost not lack!

Athena. 'Tis not by oaths a cause unjust shall win.[[502]]

410

Chor. Search out the cause, then, and right judgment judge.

Athena. And would ye trust to me to end the cause?[[503]]

Chor. How else? Thy worth, and worthy stock we honour.

Athena. What dost thou wish, O stranger, to reply?

Tell thou thy land, thy race, thy life's strange chance,

And then ward off this censure aimed at thee,

Since thou sitt'st trusting in thy right, and hold'st

This mine own image, near mine altar hearth,

A suppliant, like Ixion,[[504]] honourable.

Answer all this in speech intelligible.

420

Orest. O Queen Athena, from thy last words starting,

I first will free thee from a weighty care:

I am not now defiled: no curse abides

Upon the hand that on thy statue rests;

And I will give thee proof full strong of this.

The law is fixed the murderer shall be dumb,

Till at the hand of one who frees from blood,

The purple stream from yeanling swine run o'er him;[[505]]

Long since at other houses these dread rites[[506]]

We have gone through, slain victims, flowing streams:

This care, then, I can speak of now as gone.

430

And how my lineage stands thou soon shalt know:

An Argive I, my sire well known to thee,

Chief ruler of the seamen, Agamemnon,

With whom thou madest Troïa, Ilion's city,

To be no city. He, when he came home,

Died without honour; and my dark-souled mother

Enwrapt and slew him with her broidered toils,

Which bore their witness of the murder wrought

There in the bath; and I, on my return,

440

(Till then an exile,) did my mother kill,

(That deed I'll not deny,) in forfeit due

Of blood for blood of father best beloved;

And Loxias, too, is found accomplice here,

Foretelling woes that pricked my heart to act,

If I did nought to those accomplices

In that same crime. But thou, judge thou my cause,

If what I did were right or wrong, and I,

Whate'er the issue, will be well content.

Athena. Too great this matter, if a mortal man

Think to decide it. Nor is't meet for me

To judge a cause of murder stirred by wrath;

450

[*]And all the more since thou with contrite soul

Hast come to this my house a suppliant,

Harmless and pure. I now, in spite of all,

Take thee as one my city need not blame;[[507]]

But these hold office that forbids dismissal,

And should they fail of victory in this cause,

Hereafter from their passionate mood will poison[[508]]

Fall on the land, disease intolerable,

And lasting for all time. E'en thus it stands;

And both alike, their staying or dismissal,

Are unto me perplexing and disastrous.

But since the matter thus hath come on me,

I will appoint as judges of this murder

Men bound by oath, a law for evermore;[[509]]

And ye, call ye your proofs and witnesses,

Sworn pledges given to help the cause of right.

And I, selecting of my citizens

Those who are best, will come again that they

May judge this matter truly, taking oaths

To utter nought against the law of right. [Exit

Strophe I

Chor. Now will there be an outbreak of new laws:

If victory shall rest

Upon the wrong right of this matricide,

470

This deed will prompt forthwith

All mortal men to callous recklessness.

And many deaths, I trow,

At children's hands their parents now await

Through all the time to come.

Antistrophe I

For since no wrath on evil deeds will creep

Henceforth from those who watch

With wild, fierce souls the evil deeds of men,

I will let loose all crime;

[*]And each from each shall seek in eager quest,

480

[*]Speaking of neighbour's ills,

[*]For pause and lull of woes;[[510]] yet wretched man,

He speaks of cures that fail.

Strophe II

Henceforth let none call us,

When smitten by mischance,

Uttering this cry of prayer,

“O Justice, and O ye, Erinnyes' thrones!”

Such wail, perchance, a father then shall utter,

Or mother newly slain,

Since, fallen low, the shrine of Justice now

Lies prostrate in the dust.

490

Antistrophe II

There are with whom 'tis well

That awe should still abide,

As watchman o'er their souls.

Calm wisdom gained by sorrow profits much:

For who that in the gladness of his heart,

Or man or commonwealth,

Has nought of this, would bow before the Right

Humbly as heretofore?[[511]]

Strophe III

Praise not the lawless life,

500

Nor that which owns a despot's sovereignty;

To the true mean in all God gives success,[[512]]

And with far other mood,

On other course looks on;

And I will say, with this in harmony,

That Pride is truly child of Godlessness;

While from the soul's true health

Comes the fair fortune, loved of all mankind,

And aim of many a prayer.

Antistrophe III

And now, I say, in sum,

510

Revere the altar reared to Justice high,

Nor, thine eye set on gain, with godless foot

Treat it contemptuously:

For wrath shall surely come;

The appointed end abideth still for all.

Therefore let each be found full honour giving

To parents, and to those,

The honoured guests that gather in his house,

Let him due reverence show.

Strophe IV

And one who of his own free will is just,

520

Not by enforced constraint,

He shall not be unblest,

Nor can he e'er be utterly o'erthrown;

But he that dareth, and transgresseth all,

In wild, confusèd deeds,

Where Justice is not seen,

I say that he perforce, as time wears on,

Will have to take in sail,

When trouble makes him hers, and each yard-arm

Is shivered by the blast.

Antistrophe IV

And then he calls on those who hear him not,

And struggles all in vain,

In the fierce waves' mid-whirl;

And God still mocks the man of fevered mood,

530

When he sees him who bragged it ne'er would come,

With woes inextricable

Worn out, and failing still

To weather round the perilous promontory;

And for all time to come,

Wrecking on reefs of Vengeance bliss once high,

He dies unwept, unseen.

The scene changes to the Areopagos. Enter Athena, followed by Herald and twelve Athenian citizens

Athena. Cry out, O herald; the great host hold back;

Then let Tyrrhenian trumpet,[[513]] piercing heaven,

Filled with man's breath, to all that host send forth

The full-toned notes, for while this council-hall

540

Is filling, it is meet men hold their peace.

[Herald blows his trumpet

And let the city for all time to come

Learn these my laws, and this accused one too,

That so the trial may be rightly judged.[[514]]

[As Athena speaks, Apollo enters

Chor. O King Apollo, rule thou o'er thine own;

But what hast thou to do with this our cause?

Apol. I am come both as witness,—for this man

Is here as suppliant, that on my hearth sat,

And I his cleanser am from guilt of blood,—

And to plead for him as his advocate:

I bear the blame of that his mother's death.

But thou, whoe'er dost act as president,

Open the suit in way well known to thee.[[515]]

550

Athena. [to the Erinnyes.] 'Tis yours to speak; I thus the pleadings open,

For so the accuser, speaking first, shall have,

Of right, the task to state the case to us.

Chor. Many are we, but briefly will we speak;

And answer thou [to Orestes], in thy turn, word for word;

First tell us this, did'st thou thy mother slay?

Orest. I slew her: of that fact is no denial.

Chor. Here, then, is one of our three bouts[[516]] decided.

Orest. Thou boastest this o'er one not yet thrown down.

560

Chor. This thou at least must tell, how thou did'st slay her.

Orest. E'en so; her throat I cut with hand sword-armed.

Chor. By whom persuaded, and with whose advice?

Orest. [Pointing to Apollo.] By His divine command: He bears me witness.

Chor. The prophet-God prompt thee to matricide!

Orest. Yea, and till now I do not blame my lot.

Chor. Nay, when found guilty, soon thou'lt change thy tone.

Orest. I trust my sire will send help from the tomb.

Chor. Trust in the dead, thou murderer of thy mother!

Orest. Yes; for in her two great pollutions met.

570

Chor. How so, I pray? Inform the court of this.

Orest. She both her husband and my father slew.

Chor. Nay then, thou liv'st, and she gets quit by death.

Orest. Why, while she lived, did'st thou to chase her fail?

Chor. The man she slew was not one of blood with her.[[517]]

Orest. And does my mother's blood then flow in me?

Chor. E'en so; how else, O murderer, reared she thee

Within her womb? Disown'st thou mother's blood?

Orest. [Turning to Apollo.] Now bear thou witness, and declare to me,

Apollo, if I slew her righteously;

580

For I the deed, as fact, will not deny.

But whether right or wrong this deed of blood

Seem in thine eyes, judge thou that these may hear.

Apol. I will to you, Athena's solemn council,

Speak truly, and as prophet will not lie.

Ne'er have I spoken on prophetic throne,

Of man, or woman, or of commonwealth,

But as great Zeus, Olympian Father, bade;

And that ye learn how much this plea avails,

I bid you [turning to the court of jurymen] follow out my Father's will;

590

No oath can be of greater might than Zeus.[[518]]

Chor. Zeus, then, thou say'st, did prompt the oracle

That this Orestes here, his father's blood

Avenging, should his mother's rights o'erthrow?

Apol. 'Tis a quite other thing for hero-chief,

Bearing the honour of Zeus-given sceptre,

To die, and at a woman's hands, not e'en

By swift, strong dart, from Amazonian bow,[[519]]

But as thou, Pallas, now shalt hear, and those

Who sit to give their judgment in this cause;

600

For when he came successful from the trade

Of war with largest gains, receiving him

With kindly words of praise, she spread a robe

Over the bath, yes, even o'er its edge,

As he was bathing, and entangling him

In endless folds of cloak of cunning work,

She strikes her lord down. Thus the tale is told

Of her lord's murder, chief whom all did honour,

The ships' great captain. So I tell it out,

E'en as it was, to thrill the people's hearts,

Who now are set to give their verdict here.

Chor. Zeus then a father's death, as thou dost say,

610

Of highest moment holds, yet He himself

Bound fast in chains his aged father, Cronos;[[520]]

Are not thy words at variance with the facts?

I call on you [to the Court] to witness what he says.

Apol. O hateful creatures, loathèd of the Gods,

Those chains may be undone, that wrong be cured,

And many a means of rescue may be found:

But when the dust has drunk the blood of men,

No resurrection comes for one that's dead:

No charm for these things hath my sire devised;

But all things else he turneth up or down,

620

And orders without toil or weariness.[[521]]

Chor. Take heed how thou help this man to escape;

Shall he who stained earth with his mother's blood

Then dwell in Argos in his father's house?

What public altars can he visit now?

What lustral rite of clan or tribe admit him?[[522]]

Apol. This too I'll say; judge thou if I speak right:

The mother is not parent of the child

That is called hers, but nurse of embryo sown.

He that begets is parent:[[523]] she, as stranger,

630

For stranger rears the scion, if God mar not;

And of this fact I'll give thee proof full sure.

A father there may be without a mother:

Here nigh at hand, as witness, is the child

Of high Olympian Zeus, for she not e'en

Was nurtured in the darkness of the womb,[[524]]

Yet such a scion may no God beget.

I, both in all else, Pallas, as I know,

Will make thy city and thy people great,

And now this man have sent as suppliant

Upon thy hearth, that he may faithful prove

640

Now and for ever, and that thou, O Goddess,

May'st gain him as ally, and all his race,

And that it last as law for evermore,

That these men's progeny our treaties own.

Athena. [To jurors.] I bid you give, according to your conscience,

A verdict just; enough has now been said.

Chor. We have shot forth our every weapon now:

I wait to hear what way the strife is judged.

Athena. [To Chorus.] How shall I order this, unblamed by you?

Chor. [To jurors.] Ye heard what things ye heard, and in your hearts

Reverence your oaths, and give your votes, O friends.

650

Athena. Hear ye my order, O ye Attic people,

In act to judge your first great murder-cause.

And henceforth shall the host of Ægeus' race[[525]]

For ever own this council-hall of judges:

And for this Ares' hill, the Amazons' seat

And camp when they, enraged with Theseus, came[[526]]

In hostile march, and built as counterwork

This citadel high-reared, a city new,

And sacrificed to Ares, whence 'tis named

As Ares' hill and fortress: in this, I say,

660

The reverent awe its citizens shall own,

And fear, awe's kindred, shall restrain from wrong

By day, nor less by night, so long as they,

The burghers, alter not themselves their laws:

But if with drain of filth and tainted soil

Clear river thou pollute, no drink thou'lt find.[[527]]

I give my counsel to you, citizens,

To reverence and guard well that form of state

Which is not lawless, nor tyrannical,

And not to cast all fear from out the city;[[528]]

For what man lives devoid of fear and just?

But rightly shrinking, owning awe like this,

670

Ye then would have a bulwark of your land,

A safeguard for your city, such as none

Boast or in Skythia's[[529]] or in Pelops' clime.

This council I establish pure from bribe,

Reverend, and keen to act, for those that sleep[[530]]

An ever-watchful sentry of the land.

This charge of mine I thus have lengthened out

For you, my people, for all time to come.

And now 'tis meet ye rise, and take your ballots,[[531]]

And so decide the cause, maintaining still

Your reverence for your oath. My speech is said.

680

Chor. And I advise you not to treat with scorn

A troop that can sit heavy on your land.

Apol. And I do bid you dread my oracles,

And those of Zeus, nor rob them of their fruit.

Chor. Uncalled thou com'st to take a murderer's part;

No longer pure the oracles thou'lt speak.

Apol. And did my father then in purpose err,

Then the first murderer he received, Ixion?[[532]]

Chor. Thou talk'st, but should I fail in this my cause,

I will again dwell here and vex this land.

Apol. Alike among the new Gods and the old

690

Art thou dishonoured: I shall win the day.

Chor. This did'st thou also in the house of Pheres,[[533]]

Winning the Fates to make a man immortal.

Apol. Was it not just a worshipper to bless

In any case,—then most, when he's in want?

Chor. Thou did'st o'erthrow, yea, thou, laws hoar with age,

And drug with wine the ancient Goddesses.[[534]]

Apol. Nay, thou, non-suited in this cause of thine,

Shall venom spit that nothing hurts thy foes.

700

Chor. Since thou, though young, dost ride me down, though old,

I wait to hear the issue of the cause,

Still wavering in my wrath against this city.

Athena. 'Tis now my task to close proceedings here;

And this my vote I to Orestes add;

For I no mother own that brought me forth,

And saving that I wed not, I prefer

The male with all my heart, and make mine own

The father's cause, nor will above it place

A woman's death, who slew her own true lord,

The guardian of her house. Orestes wins,

710

E'en though the votes be equal. Cast ye forth

With all your speed the lots from out the urns,

Ye jurors unto whom that office falls.

Orest. Phœbos Apollo! what will be the judgment?

Chor. Dark Night, my mother! dost thou look on this?

Orest. My goal is now the noose, or full, clear day.

Chor. Ours too to come to nought, or work on still.

[A pause. The jurors take out the voting tablets

from the two urns (one of bronze, the other of

wood) for acquittal or condemnation

Apol. Now count ye up the votes thrown out, O friends,

And be ye honest, as ye reckon them;

One sentence lacking, sorrow great may come,

720

And one vote given hath ofttimes saved a house.

[A pause, during which the urns are emptied and

the votes are counted

Athena. The accused is found “not guilty” of the murder:

For lo! the numbers of the votes are equal.[[535]]

Orest. O Pallas, thou who hast redeemed my house,

Thou, thou hast brought me back when I had been

Bereaved of fatherland, and Hellenes now

Will say, “The man's an Argive once again,

And dwells upon his father's heritage,

Because of Pallas and of Loxias,

And Zeus, the true third Saviour, all o'erruling,

Who, touched with pity for my father's fate,

730

Saves me, beholding these my mother's pleaders.”

And I will now wend homeward, giving pledge

To this thy country and its valiant host,

To stand as firm for henceforth and for ever,

That no man henceforth, chief of Argive land,

Shall bring against it spearmen well equipped:

For we ourselves, though in our sepulchres,

On those who shall transgress these oaths of ours,

Will with inextricable evils work,

Making their paths disheartening, and their ways

740

Ill-omened, that they may their toil repent.

But if these oaths be kept, to those who honour

This city of great Pallas, our ally,

Then we to them are more propitious yet.

Farewell then, Thou, and these who guard thy city.

Mayst thou so wrestle that thy foes escape not,

And so win victory and deliverance!

Strophe

Chor. Ah! ah! ye younger God!

Ye have ridden down the laws of ancient days,

And robbed me of my prey.

But I, dishonoured, wretched, full of wrath,

750

Upon this land, ha! ha!

Will venom, venom from my heart let fall,

In vengeance for my grief,

A dropping which shall smite

The earth with barrenness!

And thence shall come, (O Vengeance!) on the plain

Down swooping, blight of leaves and murrain dire

That o'er the land flings taint of pestilence.

760

Shall I then wail and groan?

Or what else shall I do?

Shall I become a woe intolerable

Unto these men for wrongs I have endured?

Great, very great are they,

Ye virgin daughters of dim Night, ill-doomed,

Born both to shame and woe!

Athena. Nay, list to me, and be not over-grieved;

Ye have not been defeated, but the cause

Came fairly to a tie, no shame to thee.

But the clear evidence of Zeus was given,

And he who spake it bare his witness too

That, doing this, Orestes should not suffer.

Hurl ye not then fierce rage on this my land;

Nor be ye wroth, nor work ye barrenness,

[*]By letting fall the drops of evil Powers,[[536]]

The baleful influence that consumes all seed.

770

For lo! I promise, promise faithfully,

That, seated on your hearths with shining thrones,

Ye shall find cavern homes in righteous land,

Honoured and worshipped by these citizens.

Antistrophe

Chor. Ah ah! ye younger Gods!

Ye have ridden down the laws of ancient days,

And robbed me of my prey.

And I, dishonoured, wretched, full of wrath,

Upon this land, ha! ha!

Will venom, venom from my heart let fall,

In vengeance for my grief,

A dropping which shall smite

780

The earth with barrenness!

And thence shall come, (O Vengeance!) on the plain

Down-swooping, blight of leaves and murrain dire

That o'er the land flings taint of pestilence.

Shall I then wail and groan?

Or what else shall I do?

Shall I become a woe intolerable

Unto these men for wrongs I have endured?

Great, very great are they,

Ye virgin daughters of dim Night, ill-doomed,

Born both to shame and woe!

Athena. Ye are not left unhonoured; be not hot

In wrath, ye Goddesses, to mar man's land,

I too, yes I, trust Zeus. Need I say more?

790

I only of the high Gods know the keys

Of chambers where the sealed-up thunder lies;

But that I have no need of. List to me,

Nor cast upon the earth thy rash tongue's fruit,

That brings to all things failure and distress;

Lull thou the bitter storm of that dark surge,

As dwelling with me, honoured and revered;

And thou with first-fruits of this wide champaign,

Offerings for children's birth and wedlock-rites,

Shall praise these words of mine for evermore.

800

Chor. That I should suffer this, fie on it! fie!

That I, with thoughts of hoar antiquity,[[537]]

Should now in this land dwell,

Dishonoured, deemed a plague!

I breathe out rage, and every form of wrath.

Oh, Earth! fie on it! fie!

What pang is this that thrills through all my breast?

Hear thou, O mother Night,

Hear thou my vehement wrath!

For lo! deceits that none can wrestle with

Have thrust me out from honours old of Gods,

And made a thing of nought.

Athena. Thy wrath I'll bear, for thou the elder art,

810

[And wiser too in that respect than I;]

Yet to me too Zeus gave no wisdom poor;

And ye, if ye an alien country seek,

Shall yearn in love for this land. This I tell you;

For to this people Time, as it runs on,

Shall come with fuller honours, and if thou

Hast honoured seat hard by Erechtheus' home,

Thou shalt from men and women reap such gifts

As thou would'st never gain from other mortals;

But in these fields of mine be slow to cast

820

Whetstones of murder's knife, to young hearts bale,

Frenzied with maddened passion, not of wine;

Nor, as transplanting hearts of fighting-cocks,[[538]]

Make Ares inmate with my citizens,

In evil discord, and intestine broils;

Let them have war without, not scantily,

For him who feels the passionate thirst of fame:

Battle of home-bred birds ... I name it not;

This it is thine to choose as gift from me;

Well-doing, well-entreated, and well-honoured,

830

To share the land best loved of all the Gods.

Chor. That I should suffer this, fie on it! fie!

That I, with thoughts of hoar antiquity,

Should now in this land dwell,

Dishonoured, deemed a plague,

I breathe out rage, and every form of wrath;

Ah, Earth! fie on it! fie!

What pang is this that thrills through all my breast?

Hear thou, O mother Night,

Hear thou my vehement wrath!

For lo! deceits that none can wrestle with

Have thrust me out from honours old of Gods,

And made a thing of nought.

840

Athena. I will not weary, telling thee of good,

That thou may'st never say that thou, being old,

Wert at the hands of me, a younger Goddess,

And those of men who in my city dwell,

Driven in dishonour, exiled from this plain.

But if the might of Suasion thou count holy,

And my tongue's blandishments have power to soothe,

Then thou wilt stay; but if thou wilt not stay,

Not justly would'st thou bring upon this city,

Or wrath, or grudge, or mischief for its host.

It rests with thee, as dweller in this spot,[[539]]

850

To meet with all due honour evermore.

Chor. Athena, Queen, what seat assign'st thou me?

Athena. One void of touch of evil; take thou it.

Chor. Say I accept. What honour then is mine?

Athena. That no one house apart from thee shall prosper.

Chor. And wilt thou work that I such might may have?

Athena. His lot who worships thee we'll guide aright.

Chor. And wilt thou give thy warrant for all time?

Athena. What I work not I might refrain from speaking.

Chor. It seems thou sooth'st me: I relax my wrath.

860

Athena. In this land dwelling thou new friends shalt gain.

Chor. What hymn then for this land dost bid me raise?

Athena. Such as is meet for no ill-victory.[[540]]

·       ·       ·       ·       ·

And pray that blessings upon men be sent.

And that, too, both from earth, and ocean's spray,

And out of heaven; and that the breezy winds,

In sunshine blowing, sweep upon the land,

And that o'erflowing fruit of field and flock

May never fail my citizens to bless,

Nor safe deliverance for the seed of men.

But for the godless, rather root them out:

870

For I, like gardener shepherding his plants,

This race of just men freed from sorrow love.

So much for thee: and I will never fail

To give this city honour among men,

Victorious in the noble games of war.

Strophe I

Chor. I will accept this offered home with Pallas,

Nor will the city scorn,

Which e'en All-ruling Zeus

And Ares give as fortress of the Gods,

The altar-guarding pride of Gods of Hellas;

880

And I upon her call,

With kindly auguries,

That so the glorious splendour of the sun

May cause life's fairest portion in thick growth

[*]To burgeon from the earth.

Athena. Yea, I work with kindliest feeling

For these my townsmen, having settled

Powers great, and hard to soothe among them:

Unto them the lot is given,

All things human still to order;

890

He who hath not felt their pressure

Knows not whence life's scourges smite him:

For the sin of generations

Past and gone;—a dumb destroyer,—

Leads him on into their presence,

And with mood of foe low bringeth

Him whose lips are speaking proudly.

Antistrophe I

Chor. Let no tree-blighting canker breathe on them,

(I tell of boon I give,)

Nor blaze of scorching heat,

That mars the budding eyes of nursling plants,

900

And checks their spreading o'er their narrow bounds;

And may no dark, drear plague

Smite it with barrenness.

But may Earth feed fair flock in season due,

Blest with twin births, and earth's rich produce pay

To the high heavenly Powers,

Its gift for treasure found.[[541]]

Athena. Hear ye then, ye city's guardians,

What she offers? Dread and mighty

910

With the Undying is Erinnys;

And with Those beneath the earth too,

And full clearly and completely

Work they all things out for mortals,

Giving these the songs of gladness,

Those a life bedimmed with weeping.

Strophe II

Chor. Avaunt, all evil chance

That brings men low in death before their time!

And for the maidens lovely and beloved,

Give, ye whose work it is,

Life with a husband true,

And ye, O Powers of self-same mother born,

920

Ye Fates who rule aright,

Partners in every house,

Awe-striking through all time,

With presence full of righteousness and truth,

Through all the universe

Most honoured of the Gods!

Athena. Much I joy that thus ye promise

These boons to my land in kindness;

And I love the glance of Suasion,

That she guides my speech and accent

Unto these who gainsaid stoutly.

930

But the victory is won by

Zeus, the agora's protector;

And our rivalry in blessings

Is the conqueror evermore.

Antistrophe II

Chor. For this too I will pray,

That Discord, never satiate with ill,

May never ravine in this commonwealth,

Nor dust that drinks dark blood

From veins of citizens,

Through eager thirst for vengeance, from the State

Snatch woes as penalty

For deeds of murderous guilt.

But may they give instead

With friendly purpose acts of kind intent,

940

And if need be, may hate

With minds of one accord;

For this is healing found to mortal men

Of many a grievous woe.

Athena. Are they not then waxing wiser,

And at last the path discerning

Of a speech more good and gentle?

Now from these strange forms and fearful,

See I to my townsmen coming,

E'en to these, great meed of profit;

For if ye, with kindly welcome,

Honour these as kind protectors,

Then shall ye be famed as keeping,

Just and upright in all dealings,

Land and city evermore.

Strophe III

Chor. Rejoice, rejoice ye in abounding wealth,

Rejoice, ye citizens,

Dwelling near Zeus himself,[[542]]

950

Loved of the virgin Goddess whom ye loved,

In due time wise of heart,

You, 'neath the wings of Pallas ever staying,[[543]]

The Father honoureth.

Athena. Rejoice ye also, but before you

I must march to show your chambers,

By your escorts' torches holy;

Go, and with these dread oblations

960

Passing to the crypt cavernous,

Keep all harm from this our country,

Send all gain upon our city,

Cause it o'er its foes to triumph.

Lead ye on, ye sons of Cranaos,[[544]]

Lead, ye dwellers in the city,

Those who come to sojourn with you,

And may good gifts work good purpose

In my townsmen evermore!

Antistrophe III

Chor. Rejoice, rejoice once more, ye habitants!

970

I say it yet again,

Ye Gods, and mortals too,

Who dwell in Pallas' city. Should ye treat

With reverence us who dwell

As sojourners among you, ye shall find

No cause to blame your lot.

Athena. I praise these words of yours, the prayers ye offer,

And with the light of torches flashing fire,

Will I escort you to your dark abode,[[545]]

Low down beneath the earth, with my attendants,

Who with due honour guard my statue here,

For now shall issue forth the goodly eye

Of all the land of Theseus; fair-famed troop

980

Of girls and women, band of matrons too,

In upper vestments purple-dyed arrayed:

[*]Now then advance ye; and the blaze of fire,

Let it go forth, that so this company

Stand forth propitious, henceforth and for aye,

In rearing race of noblest citizens,

Enter an array of women, young and old, in procession, leading the Erinnyes—now, as propitiated, the Eumenides or Gentle Ones—to their shrines

Chorus of Athenian women

Strophe I

Go to your home, ye great and jealous Ones,

Children of Night, and yet no children ye;[[546]]

With escort of good-will,

Shout, shout, ye townsmen, shout.

Antistrophe I

There in the dark and gloomy caves of earth,

With worthy gifts and many a sacrifice

990

Consumèd in the fire—

Shout, shout ye, one and all.

Strophe II

Come, come, with thought benign

Propitious to our land,

Ye dreaded Ones, yea, come,

While on your progress onward ye rejoice,

In the bright light of fire-devourèd torch;

Shout, shout ye to our songs.

Antistrophe II

Let the drink-offerings come,

In order meet behind,

While torches fling their light;

[*]Zeus the All-seeing thus hath joined in league

[*]With Destiny for Pallas' citizens;

Shout, shout ye to our songs.

[The procession winds its way, Athena at its head, then

the Eumenides, then the women, round the Areopagos

towards the ravine in which the dread Goddesses were

to find their sanctuary.


[466]. The succession is, in part, accordant with that in the Theogonia of Hesiod (vv. 116-136), but the special characteristic of the Æschylean form of the legend is that each change is a step in a due, rightful succession, as by free gift, not accomplished (as in other narratives of the same transition) by violence and wrong.

[467]. Phœbe, in the Theogonia, marries Coios, and becomes the mother of Leto, or Latona, and so the grandmother of Apollo. The “birthday gift” was commonly presented on the eighth day after birth, when the child was named. The oracle is spoken of as such a gift to Apollo, as bearing the name of Phœbos.

[468]. The sacred circular pool of Delos is the crater of an extinct volcano. There Apollo was born, and thence he passed through Attica to Parnassos, to take possession of the oracle, according to one form of the myth, depriving Themis of it and slaying the dragon Python that kept guard over it.

[469]. The people of Attica are thus named either as being mythically descended from Erichthonios the son of Hephæstos, or as artificers, who own him as their father. The words refer to the supposed origin of the Sacred Road from Athens to Delphi, passing through Bœotia and Phokis. When the Athenians sent envoys to consult the oracle they were preceded by men bearing axes, in remembrance of the original pioneering work which had been done for Apollo. The first work of active civilisation was thus connected with the worship of the giver of Light and Wisdom.

[470]. Delphos, the hero Eponymos (name-giving) of Delphi, was honoured as the son of Poseidon. Hence the Priestess invokes the latter as one of the guardian deities of the shrine.

[471]. Pronaia, as having her shrine or statue in front of the temple of Apollo.

[472]. The Korykian rock in Parnassos, as in Soph., Antig., v. 1128; known also as the “Nymphs' cavern.”

[473]. Bromios, a name of Dionysos, embodying the special attributes of loud, half-frenzied revelry.

[474]. In the legend which Euripides follows, Kithæron, not Parnassos, is the scene of the death of Pentheus. He, it was said, opposed the wild or frantic worship of the Pelasgic Bacchos, concealed himself that he might behold the mysteries of the Mœnads, and was torn to pieces by his mother and two others, on whose eyes the God had cast such glamour that they took him for a wild beast. English readers may be referred to Dean Milman's translation of the Bacchanals of Euripides.

[475]. Pleistos, topographically, a river flowing through the vale of Delphi, mythically the father of the nymphs of Korykos.

[476]. At one time the Oracle had been open to questioners once in the year only, afterwards once a month. The pilgrims, after they had made their offerings, cast lots, and the doors were opened to him to whom the lot had fallen. Plutarch, Qu. Græc., p. 292.

[477]. The altar of the adytum, on the very centre, as men deemed, of the whole earth. Zeus, it was said, had sent forth two eagles at the same moment; one from the East and the other from the West, and here it was that they had met. The stone was of white marble, and the two eagles were sculptured on it. Strabo, ix. 3.

[478]. The priestess dwells upon the outward tokens, which showed that the suppliant came as one whose need was specially urgent. On the ritual of supplication generally comp. Suppl., vv. 22, 348, 641, Soph., Œd. King, v. 3; Œd. Col., vv. 469-489.

[479]. Æschylos apparently follows the Theogonia of Hesiod, (l. 278), who describes the Gorgons as three in number, daughters of Phorkys and Keto, and bearing the names of Stheno, Euryale, and Medusa. The last enters into the Perseus cycle of myths, as one of the monsters whom he conquered, with a face once beautiful, but with her hair turned to serpents by the wrath of Athena, and so dreadful to look upon that those who gazed on her were turned to stone. When Perseus had slain her, Athena placed her head in her ægis, and thus became the terror of all who were foes to herself or her people. A wild legendary account of them meets us in the Prom. Bound, v. 812. As works of art, the Gorgon images are traceable to the earliest or Kyclopian period.

[480]. Here also we have a reference to a familiar subject of early Greek art, probably to some painting familiar to an Athenian audience. The name of Phineus indicates that the monstrous forms spoken of are those of the Harpies, birds with women's faces, or women with birds' wings, who were sent to vex the blind seer for his cruelty to the children of his first marriage. Comp. Soph. Antig., v. 973. In the Æneid they appear (iii. 225) as dwelling in the Strophades, and harassing Æneas and his companions.

[481]. The old image of Pallas, carved in olive-wood, as distinguished from later sculpture.

[482]. The early code of hospitality bound the host, who as such had once received a guest under the shelter of his roof, not to desert him, even though he might discover afterwards that he had been guilty of great crimes, but to escort him safely to the boundary of his territory. Thus Apollo, as the host with whom Orestes had taken refuge, sends Hermes, the escort God, to guide and defend him on his way to Athens.

[483]. The thought that the highest wisdom came to men rather in “visions of the night, when deep sleep falleth on men,” than through the waking senses, which we have already met with in Agam., v. 173, is traceable to the mysticism of Pythagoras, more distinctly perhaps to that of Epimenides.

[484]. Wine, as in Soph. Œd. Col., vv. 100, 481, was rigidly excluded from the cultus of the Eumenides, and to them only as daughters of Night were midnight sacrifices offered. We must not lose sight of the thought thus implied, that Clytæmnestra had herself lived, after her deed of guilt, in perpetual terror of the Erinnyes, seeking to soothe them by her sacrifices.

[485]. The common rendering “in a dream” gives a sufficient meaning, and is, of course, tenable enough. But there is a force in the repetition of the same word, as in v. 116, which is thus lost, and which I have endeavoured to preserve. The Erinnyes, thus impotent in their rage, are as much mere dreamlike spectres as is the ghost of Clytæmnestra.

[486]. Here, as throughout Æschylos, the Olympian divinities are thought of as new comers, thrusting from their thrones the whole Chthonian and Titanic dynasty, Gods of the conquering Hellenes superseding those of the Pelasgi.

[487]. The accumulation of horrid forms of cruelty had, probably, a special significance for the Athenians. These punishments belonged to their enemies, the Persians, not to the Hellenic race, and the poet's purpose was to rekindle patriotic feeling by dwelling on their barbarity, as in Agam., v. 894, he points in like manner to their haughtiness and luxury.

[488]. The argument of the Erinnyes is, to some extent, like that of the Antigone of Sophocles (Antig., 909-913), and the wife of Intaphernes (Herod. iii. 119). The tie which binds the husband to the wife is less sacred than that between the mother and the son. This, therefore, brings on the slayer the guilt of blood of kin, while murder in the other case is reduced to simple homicide. Orestes therefore was not justified in perpetrating the greater crime as a retribution for the less. Apollo, in meeting this plea, asserts the sacredness of the marriage bond as standing on the same level as that of consanguinity.

[489]. The ideal interval of time between the two parts of the drama is left undefined, but it would seem from vv. 230, 274-6, and 429, to have been long enough to have allowed of many wanderings to sacred places, Orestes does not go straight from Delphi to Athens. He appears now, not as before dripping and besmeared with blood, but with hands and garments purified.

[490]. The story of Adrastos and Crœsos in Herod. i. 35, illustrates the gradual purification of which Orestes speaks. The penitent who has the stain of blood-guiltiness upon him comes to the king, and the king, as his host, performs the lustral rites for him. Here Orestes urges that he has been received at many homes, and gone through many such lustrations. He has been cleansed from the pollution of sin: what he now seeks, to use the terminology of a later system, is a forensic justification.

[491]. Sc., the scent of blood, which, though no longer visible to the eyes of men, still lingers round him and is perceptible to his pursuers.

[492]. Here, too, we trace the political bearing of the play. In the year when it was produced (B.C. 458) an alliance with Argos was the favourite measure of the more conservative party at Athens.

[493]. The names Triton and Tritonis, wherever found in classical geography (Libya, Crete, Thessaly, Bœotia), are always connected with the legend that Athena was born there. Probably both name and legend were carried from Greece to Libya, and then amalgamated with the indigenous local worship of a warlike goddess. Hesiod (iv. 180, 188) connects the Libyan lake with the legend of Jason and Argonauts.

[494]. In the war with the giants fought in the Phlegræan plains (the volcanic district of Campania) Athena had helped her father Zeus by her wise counsel, and was honoured there as keeping in check the destructive Titanic forces which had been so subdued, burying Enkelados, e.g., in Sicily. The “friends” are her Libyan worshippers. The passage is interesting, as showing the extent of Æschylos's acquaintance with the African and Italian coasts of the Mediterranean.

[495]. The Choral ode here is brought in as an incantation. This weapon is to succeed where others have failed, and this too, the frenzy which seizes the soul in the remembrance of its past transgression, is soothed and banished by Athena.

[496]. White, as the special colour of festal joy, was not used in the worship of the Erinnyes.

[497]. Another rendering gives—

“To dim the bright hue of the fresh-shed blood.”

[498]. The thought which underlies the obscurity of a corrupt passage seems to be that, as they relieve the Gods from the task of being avengers of blood, all that the Gods on their side can legitimately do against them is to render powerless the prayers for vengeance offered by the kindred of the slain. Their very isolation, as Chthonian deities, from the Gods of Olympos should protect them from open conflict. But an alternative rendering of the second line gives, perhaps, a better meaning—

“And by the prayers men offer unto me

Work freedom for the Gods;”

i.e., by being the appointed receivers of such prayers for vengeance, they leave the Gods free for a higher and serener life.

[499]. Perhaps, “With torch of sunless gloom.”

[500]. The words contain an allusion to the dispute between Athens and Mitylene in the time of Peisistratos, as to the possession of Sigeion. Athena asserts that it had been given to her by the whole body of Achæans at the time when they had taken Troïa. Comp. Herod. vv. 94, 95. It probably entered into the political purposes of the play to excite the Athenians to a war in this direction, so as to draw them off from the constitutional changes proposed by Pericles and Ephialtes.

[501]. Here, and throughout the trial, we have to bear in mind the technicalities of Athenian judicial procedure. The prosecutor, in the first instance, tendered to the accused an oath that he was not guilty. This he might accept or refuse. In the latter case, the course of the trial was at least stopped, and judgment might be recorded against him. If he could bring himself to accept it, he was acquitted of the special charge of which he was accused, but he was liable to a prosecution afterwards for that perjury. If, on the other hand, he tendered an oath affirming his guilt to the prosecutor, he placed himself in his hands. Orestes, not being able to deny the fact, will not declare on oath that he is “not guilty,” but neither will he place himself in the power of his accusers. The peculiarities of this use of oaths were: (1) That they were taken by the parties to the suit, not by the witnesses. (2) That if both parties agreed to that mode of decision, the oath was either way decisive. An allusion to the latter practice is found in Heb. vi. 16, and traces of it are found in the law-proceedings of Scotland. If either party refused, the cause had to be tried in the usual way, and witnesses were called.

[502]. Æschylos seems here to attach himself to the principles of those who were seeking to reform the practice described in the previous note as being at once cumbrous and unjust, throwing its weight into the scale of the least scrupulous conscience, and to urge a simpler, more straightforward trial. The same objection is noticed by Aristotle in his discussion of the subject. (Rhet. i. 15.)

[503]. Athena offers herself, not as arbitrator or sovereign judge, but as presiding over the court of jurors whom she proceeds to appoint.

[504]. Ixion appeared in the mythical history of Greece as the prototype of all suppliants for purification. When he had murdered Deioneus, Zeus had had compassion to him, received him as a guest, cleansed him from his guilt. His ingratitude for this service was the special guilt of his attempted outrage upon Hera. The case is mentioned again in v. 687.

[505]. In heathen, as in Jewish sacrifices, the blood was the very instrument of purification. It was sprinkled or poured upon men, and they became clean. But this could not be done by the criminal himself, nor by any chance person. The service had to be rendered by a friend, who of very love gave himself to this mediatorial work.

[506]. In the legend related by Pausanias (Corinth., c. 3), Trœzen was the first place where Orestes was thus received, and in his time the descendants of those who had thus helped held periodical feasts in commemoration of it.

[507]. The course which Athena takes is: (1) to receive Orestes as a settler with the rights which attached to such persons on Athenian soil, not a criminal fugitive to be simply surrendered; (2) to offer to the Erinnyes, as being too important to be put out of court, a fair and open trial; (3) to acknowledge that he and they are equally “blameless,” as far as she is concerned. She has no complaint to make of them.

[508]. The red blight of vines and wheat was looked on as caused by drops of blood which the Erinnyes had let fall.

[509]. Stress is laid on the fact that the judges of the Areopagos, in contrast with those of the inferior tribunes of Athens, discharged their duty under the sanction of an oath.

[510]. Perhaps

“And each from each shall learn, as he predicts

His neighbour's ills, that he

Shares in the same and harbours them, and speaks,

Poor wretch, of cures that fail.”

[511]. At a more advanced period of human thought, Cicero (Orat. pro Roscio, c. 24) could point to the “thoughts that accuse each other,” the horror and remorse of the criminal, as the true Erinnyes, the “assiduæ domesticæque Furiæ.” Æschylos clings to the mythical symbolism as indispensable for the preservation of the truth which it shadowed forth.

[512]. Once again we have the poet of constitutional conservatism keeping the via media between Peisistratos and Pericles.

[513]. The Tyrrhenian trumpet, with its bent and twisted tube, retained its proverbial pre-eminence from the days of Æschylos and Sophocles (Aias, 17) to those of Virgil (Æn., viii. 526).

[514]. The fondness of the Athenians for litigation, and the large share which every citizen took in the administration of justice, would probably make the scene which follows, with all its technicalities, the part of the play into which they would most enter.

[515]. It was necessary that some one, sitting as President of the Court, should formally open the pleadings, by calling on this side or that to begin. Here Athena takes that office on herself, and calls on the Erinnyes.

[516]. The technicalities of the Areopagos are still kept up. The three points on which the Erinnyes, as prosecutors, lay stress are: (1) the fact of the murder; (2) the mode; (3) the motive. “Three bouts,” as referring to the rule of the arena, that three struggles for the mastery should be decisive.

[517]. The pleas put in by the Erinnyes as prosecutors are: (1) That Clytæmnestra had been adequately punished by her death, while Orestes was still alive; and (2) when asked why they had not intervened to bring about that punishment, that the relationship between husband and wife was less close than that between mother and son. They drew, in other words, a distinction between consanguinity and affinity, and upon this the rest of the discussion turns. Orestes, and Apollo as his counsel, on the other hand, meet this with the rejoinder, that there is no blood-relationship between the mother and her offspring.

[518]. Sc. Their oath to give a verdict according to the evidence must yield to the higher obligation of following the Divine will rather than the letter of the law.

[519]. To have died in health by the arrows of a woman-warrior might have been borne. To be slain by a wife treacherously in his bath was to endure a far worse outrage.

[520]. In this new argument, and the answer to it, we may trace, as in the Prometheus and the Agamemnon, the struggles of the questioning intellect against the more startling elements of the popular religious belief. Zeus is worshipped as the supreme Lord, yet His dominion seems founded on might as opposed to goodness, on the unrighteous expulsion of another. Here, in Apollo's answer, there is a glimmer of a possible reconciliation. The old and the new, the sovereignty of Cronos and that of Zeus may be reconciled, and one supreme God be “all in all.”

[521]. Comp. the thought and language of the Suppliants, v. 93.

[522]. The last argument is, that the acquittal can be, at the best, partial only, not complete; formal, not real. There would remain for ever the pollution which would exclude Orestes from the Phratria, the clan-brotherhood, by which, as by a sacramental bond, all the members were held together.

[523]. The question seems to have been one of those which occupied men's minds in their first gropings towards the mysteries of man's physical life, and both popular metaphors and primary impressions were in favour of the hypothesis here maintained. Euripides (Orest., v. 534) puts the same argument into the mouth of Orestes.

[524]. The story of Athena's birth, full-grown, from the head of Zeus, is next referred to as the leading case bearing on the point at issue.

[525]. Here, of course, the political interest of the whole drama reached its highest point. What seems comparatively flat to us must, to the thousands who sat as spectators, have been fraught with the most intense excitement, showing itself in shouts of applause, or audible tokens of clamorous dissent. The rivalry of Whigs and Tories over Addison's Cato, the sensation produced in times of Papal aggression by the king's answer to Pandulph in King John, presents analogies which are worth remembering.

[526]. The story ran that the tribe of women warriors from the Caucasos, or the Thermodon, known by this name, had invaded Attica under Oreithyia, when Theseus was king, to revenge the wrongs he had done them, and to recover her sister Hippolyta. Ares, the God of Thrakians, Skythians, and nearly all the wilder barbaric tribes, was their special deity; and when they occupied the hill which rose over against the Acropolis, they sacrificed to him, and so it gained the name of the Areopagos, or “hill of Ares.”

[527]. As in the Agamemnon (v. 1010), so here we find the aristocratic conservative poet showing his colours, protesting against the admission to the Archonship, and therefore to the Areopagos, of men of low birth or in undignified employments.

[528]. The words, like all political clap-trap, are somewhat vague; but, as understood at the time, the “lawless” policy alluded to was that of Pericles and Ephialtes, who sought to deface and to diminish the jurisdiction of the Areopagos, and the “tyrannical,” that which had crushed the independence of Athens under Peisistratos. Between the two was the conservative party, of which Kimon had been the leader.

[529]. The Skythians may be named simply as representing all barbarous, non-Hellenic races; but they appear, about this time, wild and nomadic as their life was, to have impressed the minds of the Greeks somewhat in the same way as the Germans did the minds of the Romans in the time of Tacitus. Tales floated from travellers' lips of their wisdom and their happiness—of sages like Zamolxis and Aristarchos, who rivalled those of Hellas—of the Hyperborei, in the far north, who enjoyed a perpetual and unequalled blessedness.—Comp. Libation-Pourers, v. 366.

[530]. Two topics of praise are briefly touched on: (1) the lower, popular courts of justice at Athens might be open to the suspicion of corruption, but no breath of slander had ever tainted the fame of the Areopagos; (2) it met by night, keeping its watch, that the citizens might sleep in peace.

[531]. The first of the twelve jurymen rises and drops his voting-ballot into one of the urns, and is followed by another at the end of each of the short two-line speeches in the dialogue that follows. The two urns of acquittal and condemnation stand in front of them. The plan of voting with different coloured balls (black and white) in the same urn, was a later usage.

[532]. Compare note on v. 419.

[533]. In the legend of Admetos son of Pheres, and king of Pheræ in Thessalia, Apollo is represented as having first given wine to the Destinies, and then persuaded them to allow Admetos, whenever the hour of death should come, to be redeemed from Hades, if father, or mother, or wife were willing to die for him. The self-surrender of his wife, Alkestis, for this purpose, forms the subject of the noblest of the tragedies of Euripides.

[534]. Partly as setting at nought the power of Erinnyes and the Destinies, partly as giving wine to those whose libations were wineless.—Comp. Sophocles, Œd. Col. v. 100.

[535]. The practice of the Areopagos is accurately reproduced. When the votes of the judges were equal a casting vote was given in favour of the accused, and was known as that of Athena.

[536]. Another reading gives—

“By spurting from your throats those venom drops.”

[537]. The conservative poet enters his protest through the Erinnyes against the innovating spirit that looked with contempt upon the principles of a past age.

[538]. Cock-fighting took its place among the recognised sports of the Athenians. Once a year there was a public performance in the theatre.

[539]. The Temple of the Eumenides or Semnæ (“venerable ones”) stood near the Areopagos.

[540]. Some two or three lines have probably been lost here.

[541]. Probably an allusion to the silver-mine at Laureion, which about the time formed a large element of the revenues of Athens, and of which a tithe was consecrated to Athena.

[542]. Reference is made to another local sanctuary, the temple on the Areopagos dedicated to the Olympian Zeus.

[543]. The figure of Athena, as identical with Victory, and so the tutelary Goddess of Athens, was sculptured with out-spread wings.

[544]. Cranaos, the son of Kecrops, the mythical founder of Athens.

[545]. The sanctuaries of the Eumenides were crypt-like chapels, where they were worshipped by the light of lamps or torches.

[546]. Perhaps, “Children of Night, yourselves all childless left.”

FRAGMENTS

38

Aphrodite loquitur

The pure, bright heaven still yearns to blend with earth,

And earth is filled with love for marriage-rites,

And from the kindly sky the rain-shower falls

And fertilises earth, and earth for men

Yields grass for sheep, and corn, Demêter's gift;

And from its wedlock with the South the fruit

Is ripened in its season; and of this,

All this, I am the cause accessory.

123

So, in the Libyan fables, it is told

That once an eagle, stricken with a dart,

Said, when he saw the fashion of the shaft,

“With our own feathers, not by others' hands,

Are we now smitten.”

147

Of all the Gods, Death only craves not gifts:

Nor sacrifice, nor yet drink-offering poured

Avails; no altars hath he, nor is soothed

By hymns of praise. From him alone of all

The powers of Heaven Persuasion holds aloof.

151

When 'tis God's will to bring an utter doom

Upon a house, He first in mortal men

Implants what works it out.

162

The words of Truth are ever simplest found.

163

What good is found in life that still brings pain?

174

To many mortals silence great gain brings.

229

O Death the Healer, scorn thou not, I pray,

To come to me: of cureless ills thou art

The one physician. Pain lays not its touch

Upon a corpse.

230

When the wind

Nor suffers us to leave the port, nor stay.

243

And if thou wish to benefit the dead,

'Tis all as one as if thou injured'st them,

And they nor sorrow nor delight can feel:

Yet higher than we are is Nemesis,

And Justice taketh vengeance for the dead.

266

Thetis on the death of Achilles

Life free from sickness, and of many years,

And in a word a fortune like to theirs

Whom the Gods love, all this He spake to me

As pæan-hymn, and made my heart full glad:

And I full fondly trusted Phœbos' lips

As holy and from falsehood free, of art

Oracular an ever-flowing spring,

And He who sang this, He who at the feast

Being present, spake these things,—yea, He it is

That slew my son.

267

The man who does ill, ill must suffer too.

268

Evil on mortals comes full swift of foot,

And guilt on him who doth the right transgress.

269

Thou see'st a vengeance voiceless and unseen

For one who sleeps or walks or sits at ease:

It takes its course obliquely, here to-day,

And there to-morrow. Nor does night conceal

Men's deeds of ill, but whatsoe'er thou dost,

Think that some God beholds it.

270

“All have their chance:” good proverb for the rich.

271

Wise is the man who knows what profiteth,

Not he who knoweth much.

272

Full grievous burden is a prosperous fool.

272A

From a just fraud God turneth not away.

273

There is a time when God doth falsehood prize.

274

The polished brass is mirror of the form,

Wine of the soul.

275

Words are the parents of a causeless wrath.

276

Men credit gain for oaths, not oaths for them.

277

God ever works with those that work with will.

278

Wisdom to learn is e'en for old men good.

281

The base who prosper are intolerable.

282

The seed of mortals broods o'er passing things,

And hath nought surer than the smoke-cloud's shadow.

283

Old age hath stronger sense of right than youth.

286

Yet though a man gets many wounds in breast,

He dieth not, unless the appointed time,

The limit of his life's span, coincide;

Nor does the man who by the hearth at home

Sits still, escape the doom that Fate decrees.

287

How far from just the hate men bear to death,

Which comes as safeguard against many ills.

288

To Fortune

Thou did'st beget me; thou too, as it seems,

Wilt now destroy me.

289

The fire-moth's silly death is that I fear.

290

I by experience know the race full well

That dwells in Æthiop land, where seven-mouthed Nile

Rolls o'er the land with winds that bring the rain,

What time the fiery sun upon the earth

Pours its hot rays, and melts the snow till then

Hard as the rocks; and all the fertile soil

Of Egypt, filled with that pure-flowing stream,

Brings forth Demêter's ears that feed our life.

291

This hoopoo, witness of its own dire ills,

He hath in varied garb set forth, and shows

In full array that bold bird of the rocks

Which, when the spring first comes, unfurls a wing

Like that of white-plumed kite; for on one breast

It shows two forms, its own and eke its child's,

And when the corn grows gold, in autumn's prime,

A dappled plumage all its form will clothe;

And ever in its hate of these 'twill go

Far off to lonely thickets or bare rocks.

292

Still to the sufferer comes, as due from God,

A glory that to suffering owes its birth.

293

The air is Zeus, Zeus earth, and Zeus the heaven,

Zeus all that is, and what transcends them all.

294

Take courage; pain's extremity soon ends.

298

When Strength and Justice are true yoke-fellows,

Where can be found a mightier pair than they?

RHYMED CHORUSES

AGAMEMNON

Verses 40-248

Nine weary years are gone and spent

Since Menelaos' armament

Sped forth, on work of vengeance bent,

For Priam's guilty land;

And with him Agamemnon there

Throne, sceptre, army all did share;

And so from Zeus the Atreidæ bear,

Their twofold high command.

They a fleet of thousand sail,

Strong in battle to prevail,

Led from out our Argive coast,

Shouting war-cries to the host;

E'en as vultures do that utter

Shrillest screams as round they flutter,

Grieving for their nestlings lost,

Plying still their oary wings

In many lonely wanderings,

Robbed of all the sweet unrest

That bound them to their young ones' nest.

And One on high of solemn state,

Apollo, Pan, or Zeus the great,

When he hears that shrill wild cry

Of his clients in the sky,

On them, the godless who offend,

Erinnys slow and sure doth send.

So 'gainst Alexandros then

The sons of Atreus, chiefs of men,

Zeus sent to work his high behest,

True guardian of the host and guest.

He, for bride of many a groom,

On Danai, Troïans sendeth doom,

Many wrestlings, sinew-trying

Of the knee in dust down-lying,

Many a spear-shaft snapt asunder

In the prelude of war's thunder.

What shall be, shall, and still we see

Fulfilled is destiny's decree.

Nor by tears in secret shed,

Nor by offerings o'er the dead,

Will he soothe God's vengeful ire

For altar hearths despoiled of fire.

And we with age outworn and spent

Are left behind that armament,

With head upon our staff low bent.

Weak our strength like that of boy;

Youth's life-blood, in its bounding joy,

For deeds of might is like to age,

And knows not yet war's heritage:

And the man whom many a year

Hath bowed in withered age and sere,

As with three feet creepeth on,

Like phantom form of day-dream gone

Not stronger than his infant son.

And now, O Queen, who tak'st thy name

From Tyndareus of ancient fame,

Our Clytæmnestra whom we own

As rightly sharing Argos' throne!

What tidings joyous hast thou heard,

Token true or flattering word,

That thou send'st to every shrine

Solemn pomp in stately line,—

Shrines of Gods who reign in light,

Or those who dwell in central night,

Who in Heaven for aye abide,

Or o'er the Agora preside.

Lo, thy gifts on altars blaze,

And here and there through heaven's wide ways

The torches fling their fiery rays,

Fed by soft and suasive spell

Of the clear oil, flowing well

From the royal treasure-cell.

Telling what of this thou may,

All that's meet to us to say,

Do thou our haunting cares allay,

Cares which now bring sore distress,

While now bright hope, with power to bless,

From out the sacrifice appears,

And wardeth off our restless fears,

The boding sense of coming fate,

That makes the spirit desolate.

Strophe I

Yes, it is mine to tell

What omens to our leaders then befell,

Giving new strength for war,

(For still though travelled far

In life, by God's great gift to us belong

The suasive powers of song,)

To tell how those who bear

O'er all Achæans sway in equal share,

Ruling in one accord

The youth of Hellas that own each as lord,

Were sent with mighty host

By mighty birds against the Troïan coast,

Kings of the air to kings of men appearing

Near to the palace, on the right hand veering;

On spot seen far and near,

They with their talons tear

A pregnant hare with all her unborn young,

All her life's course in death's deep darkness flung.

Oh raise the bitter cry, the bitter wail;

Yet pray that good prevail!

Antistrophe I

And then the host's wise seer

Stood gazing on the Atreidæ standing near,

Of diverse mood, and knew

Those who the poor hare slew,

And those who led the host with shield and spear,

And spake his omens clear:

“One day this host shall go,

And Priam's city in the dust lay low,

And all the kine and sheep

Countless, which they before their high towers keep,

Fate shall with might destroy:

Only take heed that no curse mar your joy,

Nor blunt the edge of curb that Troïa waiteth,

Smitten too soon, for Artemis still hateth

The wingèd hounds that own

Her father on his throne,

Who slay the mother with the young unborn,

And looks upon the eagle's feast with scorn.

Ah! raise the bitter cry, the bitter wail;

Yet pray that good prevail.

Epode

For she, the Fair One, though her mercy shields

The lion's whelps, like dew-drops newly shed,

And yeanling young of beasts that roam the fields,

Yet prays her sire fulfil these omens dread,

The good, the evil too.

And now I call on him, our Healer true,

Lest she upon the Danai send delays

That keep our ships through many weary days,

Urging a new strange rite,

Unblest alike by man and God's high law,

Evil close clinging, working sore despite,

Marring a wife's true awe.

For still there lies in wait,

Fearful and ever new,

Watching the hour its eager thirst to sate,

Vengeance on those who helpless infants slew.”

Such things, ill mixed with good, great Calchas spake,

As destined by the birds' strange auguries;

And we too now our echoing answer make

In loud and woeful cries:

Oh raise the bitter cry, the bitter wail;

Yet pray that good prevail.

Strophe II

O Zeus, whoe'er Thou be,

If that name please thee well,

By that I call on Thee;

For weighing all things else I fail to tell

Of any name but Zeus;

If once for all I seek

Of all my haunting, troubled thoughts a truce,

That name I still must speak.

Antistrophe II

For He who once was great,

Full of the might to war,

Hath lost his high estate;

And He who followed now is driven afar,

Meeting his Master too:

But if one humbly pay

With 'bated breath to Zeus his honour due,

He walks in wisdom's way,—

Strophe III

To Zeus, who men in wisdom's path doth train,

Who to our mortal race

Hath given the fixèd law that pain is gain;

For still through his high grace

True counsel falleth on the heart like dew,

In deep sleep of the night,

The boding thoughts that out of ill deeds grew;

This too They work who sit enthronèd in their might.

Antistrophe III

And then the elder leader of great fame

Who ruled the Achæans' ships,

Not bold enough a holy seer to blame

With words from reckless lips,

But tempered to the fate that on him fell;—

And when the host was vexed

With tarryings long, scant stores, and surging swell,

Chalkis still far off seen, and baffled hopes perplexed;

Strophe IV

And stormy blasts that down from Strymon sweep,

And breed sore famine with the long delay,

Hurl forth our men upon the homeless deep

On many a wandering way,

Sparing nor ships, nor ropes, nor sailing gear,

Doubling the weary months, and vexing still

The Argive host with fear.

Then when as mightier charm for that dread ill,

Hard for our ships to bear,

From the seer's lips did “Artemis” resound,

The Atreidæ smote their staves upon the ground,

And with no power to check, shed many a bitter tear.

Antistrophe IV

And then the elder of the chiefs thus cried:

“Great woe it is the Gods to disobey;

Great woe if I my child, my home's fond pride,

With my own hands must slay,

Polluting with the streams of maiden's blood

A father's hands, the holy altar near.

Which course hath least of good?

How can I loss of ships and comrades bear?

Right well may men desire,

With craving strong, the blood of maiden pure

As charm to lull the winds and calm ensure;

Ah, may there come the good to which our hopes aspire!”

Strophe V

Then, when he his spirit proud

To the yoke of doom had bowed,

While the blasts of altered mood

O'er his soul swept like a flood,

Reckless, godless and unblest;

Thence new thoughts upon him pressed,

Thoughts of evil, frenzied daring,

(Still doth passion, base guile sharing,

Mother of all evil, hold

The power to make men bad and bold,)

And he brought himself to slay

His daughter, as on solemn day,

Victim slain the ship to save,

When for false wife fought the brave.

Antistrophe V

All her cries and loud acclaim,

Calling on her father's name,—

All her beauty fresh and fair,

They heeded not in their despair,

Their eager lust for conflict there.

And her sire the attendants bade

To lift her, when the prayer was said,

Above the altar like a kid,

Her face and form in thick veil hid;

Yea, with ruthless heart and bold,

O'er her gracious lips to hold

Their watch, and with the gag's dumb pain

From evil-boding words restrain.

Strophe VI

And then upon the ground

Pouring the golden streams of saffron veil,

She cast a glance around

That told its piteous tale,

At each of those who stood prepared to slay,

Fair as the form by skilful artist drawn,

And wishing, all in vain, her thoughts to say;

For oft of old in maiden youth's first dawn,

Within her father's hall,

Her voice to song did call,

To chant the praises of her sire's high state,

His fame, thrice blest of Heaven, to celebrate.

What then ensued mine eyes

Saw not, nor may I tell, but not in vain

The arts of Calchas wise;

For justice sends again,

The lesson “pain is gain” for them to learn:

But for our piteous fate since help is none,

With voice that bids “Good-bye,” we from it turn

Ere yet it come, and this is all as one

With weeping ere the hour,

For soon will come in power

To-morrow's dawn, and good luck with it come!

So speaks the guardian of this Apian home.

Verses 346-471

O great and sovran Zeus, O Night,

Great in glory, great in might,

Who round Troïa's towers hast set,

Enclosing all, thy close-meshed net,

So that neither small nor great

Can o'erleap the bondslave's fate,

Or woe that maketh desolate;

Zeus, the God of host and guest,

Worker of all this confessed,

He by me shall still be blest.

Long since, 'gainst Alexandros He

Took aim with bow that none may flee,

That so his arrows onward driven,

Nor miss their mark, nor pierce the heaven.

Strophe I

Yes, they lie smitten low,

If so one dare to speak, by stroke of Zeus;

Well one may trace the blow;

The doom that He decreed their soul subdues.

And though there be that say

The Gods for mortal men care not at all,

Though they with reckless feet tread holiest way,

These none will godly call.

Now is it to the children's children clear

Of those who, overbold,

More than was meet, breathed Discord's spirit drear;

While yet their houses all rich store did hold

Beyond the perfect mean.

Ah! may my lot be free from all that harms,

My soul may nothing wean

From calm contentment with her tranquil charms;

For nought is there in wealth

That serves as bulwark 'gainst the subtle stealth

Of Destiny and Doom,

For one who, in the pride of wanton mood,

Spurns the great altar of the Right and Good.

Antistrophe I

Yea, a strange impulse wild

Urges him on, resistless in its might,

Atè's far-scheming child.

It knows no healing, is not hid in night,

That mischief lurid, dark;

Like bronze that will not stand the test of wear,

A tarnished blackness in its hue we mark;

And like a boy who doth a bird pursue

Swift-floating on the wing,

He to his country hopeless woe doth bring;

And no God hears their prayer,

But sendeth down the unrighteous to despair,

Whose hands are stained with sin.

So was it Paris came

His entrance to the Atreidæ's home to win,

And brought its queen to shame,

To shame that brand indelible hath set

Upon the board where host and guest were met.

Strophe II

And leaving to her countrymen to bear

Wild whirl of ships of war and shield and spear,

And bringing as her dower,

Death's doom to Ilion's tower,

She hath passed quickly through the palace gate,

Daring what none should dare;

And lo! the minstrel seers bewail the fate

That home must henceforth share;

“Woe for the kingly house and for its lord;

Woe for the marriage-bed and paths which still

A vanished love doth fill!

There stands he, wronged, yet speaking not a word

Of scorn from wrathful will,

Seeing with utter woe that he is left,

Of her fair form bereft;

And in his yearning love

For her who now is far beyond the sea,

A phantom queen through all the house shall rove;

And all the joy doth flee

The sculptured forms of beauty once did give;

And in the penury of eyes that live,

All Aphroditè's grace

Is lost in empty space.

Antistrophe II

And spectral forms in visions of the night

Come, bringing sorrow with their vain delight:

For vain it is when one

Thinks that great joy is near,

And, passing through his hands, the dream is gone

On gliding wings, that bear

The vision far away on paths of sleep.”

Such woes were felt at home

Upon the sacred altar of the hearth,

And worse than these remain for those who roam

From Hellas' parent earth:

In every house, in number measureless,

Is seen a sore distress:

Yea, sorrows pierce the heart:

For those who from his home he saw depart

Each knoweth all too well;

And now, instead of warrior's living frame,

There cometh to the home where each did dwell

The scanty ashes, relics of the flame,

The urns of bronze that keep

The dust of those that sleep.

Strophe III

For Ares, who from bodies of the slain

Reapeth a golden gain,

And holdeth, like a trafficker, his scales,

E'en where the torrent rush of war prevails,

From Ilion homeward sends

But little dust, yet burden sore for friends,

O'er which, smooth-lying in the brazen urn,

They sadly weep and mourn,

Now for this man as foremost in the strife,

And now for that who in the battle fell,

Slain for another's wife.

And muttered curses some in secret tell,

And jealous discontent

Against the Atreidæ who as champions led

The mighty armament;

And some around the wall, the goodly dead,

Have there in alien land their monument,

And in the soil of foes

Take in the sleep of death their last repose.

Antistrophe III

And lo! the murmurs which our country fill

Are as a solemn curse,

And boding anxious fear expecteth still

To hear of evil worse.

Not blind the Gods, but giving fullest heed

To those who cause a nation's wounds to bleed;

And the dark-robed Erinnyes in due time

By adverse chance and change

Plunge him who prospers though defiled by crime

In deepest gloom, and through its formless range

No gleams of help appear.

O'er-vaunted glory is a perilous thing;

For on it Zeus, whose glance fills all with fear,

His thunderbolts doth fling.

That fortune fair I praise

That rouseth not the Gods to jealousy.

May I ne'er tread the devastator's ways,

Nor as a prisoner see

My life wear out in drear captivity!

Epode

And now at bidding of the courier-flame,

Herald of great good news,

A murmur swift through all the city came;

But whether it with truth its course pursues,

Who knows? or whether God who dwells on high,

With it hath sent a lie?

Who is so childish, or of sense bereft,

As first to feel the glow

That message of the herald fire has left,

And then to sink down low,

Because the rumour changes in its sound?

It is a woman's mood

To accept a boon before the truth is found:

Too quickly she believes in tidings good,

And so the line exact

That marks the truth of fact

Is over-passed, and with quick doom of death

A rumour spread by woman perisheth.

Verses 665-782

Strophe I

Who was it named her with such foresight clear?

Could it be One of might,

In strange prevision of her work of fear,

Guiding the tongue aright?

Who gave that war-wed, strife-upstirring one

The name of Helen, ominous of ill?

For 'twas through her that Hellas was undone,

That woes from Hell men, ships, and cities fill.

Out from the curtains, gorgeous in their fold,

Wafted by breeze of Zephyr, earth's strong child,

She her swift way doth hold;

And hosts of mighty men, as hunters bold

That bear the spear and shield,

Wait on the track of those who steered their way

Unseen where Simois flows by leafy field,

Urged by a strife that came with power to slay.

Antistrophe I

And so the wrath which doth its work fulfil

To Ilion brought, well-named,

A marriage marring all, avenging still

For friendship wronged and shamed,

And outrage foul on Zeus, of host and guest

The guardian God, from those who then did raise

The bridal hymn of marriage-feast unblest

Which called the bridegroom's kin to shouts of praise.

But now by woe oppressed

Priam's ancient city waileth very sore,

And calls on Paris unto dark doom wed,

Suffering yet more and more

For all the blood of heroes vainly shed,

And bearing through the long protracted years

A life of wailing grief and bitter tears.

Strophe II

One was there who did rear

A lion's whelp within his home to dwell,

A monster waking fear,

Weaned from the mother's milk it loved so well:

Then in life's dawning light,

Loved by the children, petted by the old,

Oft in his arms clasped tight,

As one an infant newly-born would hold,

With eye that gleamed beneath the fondling hand,

And fawning as at hunger's strong command.

Antistrophe II

But soon of age full grown,

It showed the inbred nature of its sire,

And wrought unasked, alone,

A feast to be that fostering nurture's hire;

Gorged full with slaughtered sheep,

The house was stained with blood as with a curse

No slaves away could keep,

A murderous mischief waxing worse and worse,

Sent as from God a priest from Atè fell,

And reared within the man's own house to dwell.

Strophe III

So I would say to Ilion then there came

Mood as of calm when every wind is still,

The gentle pride and joy of noble fame,

The eye's soft glance that all the soul doth thrill;

Love's full-blown flower that brings

The thorn that wounds and stings;

And yet she turned aside,

And of the marriage feast wrought bitter end,

Coming to dwell where Priam's sons abide,

Ill sojourner, ill friend,

Sent by great Zeus, the God of host and guest,

A true Erinnys, by all wives unblest.

Antistrophe III

There lives a saying framed of ancient days,

And in men's minds imprinted firm and fast,

That great good fortune never childless stays,

But brings forth issue,—that on fame at last

There rushes on apace

Great woe for all the race;

But I, apart, alone,

Hold a far other and a worthier creed:

The impious act is by ill issue known,

Most like the parent deed;

While still for all who love the Truth and Right,

Good fortune prospers, fairer and more bright.

Strophe IV

But wanton Outrage done in days of old

Another wanton Outrage still doth bear,

And mocks at human woes with scorn o'erbold,

Or soon or late as they their fortune share.

That other in its turn

Begets Satiety,

And lawless Might that doth all hindrance spurn,

And sacred right defy,

Two Atès fell within their dwelling-place,

Like to their parent race.

Antistrophe IV

Yet Justice still shines bright in dwellings murk

And dim with smoke, and honours calm content;

But gold-bespangled homes, where guilt doth lurk,

She leaves with glance in horror backward bent,

And draws with reverent fear

To places holier far,

And little recks the praise the prosperous hear,

Whose glories tarnished are;

But still towards its destined goal she brings

The whole wide course of things.

Say then, son of Atreus, thou

Who com'st as Troïa's conqueror now,

What form of welcome right and meet,

What homage thy approach to greet,

Shall I now use in measure true,

Nor more nor less than that is due?

Many men there are, I wis,

Who in seeming place their bliss,

Caring less for that which is.

If one suffers, then their wail

Loudly doth the ear assail;

Yet have they nor lot nor part

In the grief that stirs the heart;

So too the joyous men will greet

With smileless faces counterfeit:

But shepherd who his own sheep knows

Will scan the lips that fawn and gloze,

Ready still to praise and bless

With weak and watery kindliness.

Thou when thou the host did'st guide

For Helen—truth I will not hide—

In mine eyes had'st features grim,

Such as unskilled art doth limn,

Not guiding well the helm of thought,

And giving souls with grief o'erwrought

False courage from fresh victims brought,

But with nought of surface zeal,

Now full glad of heart I feel,

And hail thy acts as deeds well done:

Thou too in time shall know each one,

And learn who wrongly, who aright

In house or city dwells in might.

Verses 947-1001

Strophe I

Why thus continually

Do ever-haunting phantoms hover nigh

My hearth that bodeth ill?

Why doth the prophet's strain unbidden still,

Unbought, flow on and on?

Why on my mind's dear throne

Hath faith lost all her former power to fling

That terror from me as an idle thing?

Yet since the ropes were fastened in the sand

That moored the ships to land,

When the great naval host to Ilion went,

Time hath passed on to feeble age and spent.

Antistrophe I

And now as face to face,

Myself reporting to myself I trace

Their safe return; and yet

My mind, taught by itself, cannot forget

Erinnys' dolorous cry,

That lyreless melody,

And hath no strength of wonted confidence.

Not vain these pulses of the inward sense,

As my heart beateth in its wild unrest,

Within true-boding breast;

And hoping against hope, I yet will pray

My fears may all prove false and pass away.

Strophe II

Of high, o'erflowing health

There is no limit found that satisfies;

For soon by force or stealth,

As foe 'gainst whom but one poor wall doth rise,

Disease upon it presses, and the lot

Of fair good fortune onward moves until

It strikes on unseen reef where help is not.

But should fear move their will

For safety of their freight,

With measured sling a part they sacrifice,

And so avert their fate,

Lest the whole house should sink no more to rise,

O'erwhelmed with misery;

Nor does the good ship perish utterly:

So too abundant gift,

From Zeus in double plenty, from the earth,

Doth the worn soul from anxious care uplift,

And turns the famished wail to bounding joy and mirth.

Antistrophe II

But blood that once is shed

In purple stream of death upon the ground,

Who then, when life is fled,

A charm to call it back again hath found?

Else against him who raised the dead to life

Zeus had not sternly warred, as warning given

To all men; but if Fate were not at strife

With Fate that brings from Heaven

Help from the Gods, my heart,

Out-stripping speech, had given thought free vent.

But now in gloom apart

It sits and moans in sullen discontent,

And hath no hope that e'er

It shall an issue seasonably fair

From out the tangled skein

Of life's strange course unravel straight and clear,

While in the fever of continuing pain

My soul doth burden sore of troublous anguish bear.

THE LIBATION-POURERS

Verses 20-75

Strophe I

Lo, from the palace door

We wend our way to pour

Gifts on the dead;

And in our bitter woe,

Our hands with many a blow

Smite breast and head.

On each fair cheek the nail

Has ploughed full many a trail,

And all to tatters torn

The garments we have worn;

The foldings of the vest

O'er maiden's swelling breast

Are roughly rent;

For now on us the chance

That shuts out joy and dance

Our fate hath sent.

Antistrophe I

A spectral vision clear

Thrills every hair with fear,

In haunted sleep,

Breathing of dire distress,

From innermost recess

Its watch doth keep,

Breaking with cry of fright

The still deep hush of night:

All through the queenly bower

Sharp cry was heard that hour,

And they to whom 'twas given

To read decrees of Heaven,

In dream o'er-true,

By solemn pledges bound,

Declared that underground

The dead were wrathful found

'Gainst those that slew.

Strophe II

And so the godless queen

In eager haste is seen,—

Sends me with gifts like this,

Full graceless grace, I wis,

As if (O mother Earth,

To whom we owe our birth!)

To banish dread.

And I would fain delay

This prayer of mine to pray:

What ransom can men pay

For blood once shed?

Oh, hearth and home of woe!

Oh, utter overthrow!

Foul mists brood o'er our halls:

No ray of sunlight falls;

Thick darkness from the tomb

Of heroes makes the gloom

Yet more intense.

Antistrophe II

And awe that once we knew,

Strong, mighty to subdue,

Falling on every ear,

Thrilling each soul with fear,

Is gone far hence.

There be that well may bow

In craven terror now,

For lo! Success enthroned

As more than God is owned.

But Vengeance will not fail

Ere long to turn the scale.

On some her strokes alight,

While yet their day is bright;

Some, as in twilight's gloom,

O'erflow with gathering doom;

Some endless night doth hold

In realm of darkness old.

Strophe III

And for the blood which Earth,

To whom it owed its birth,

Hath drunk, there still doth wait

A stern avenging Fate;

The stain of blood doth stay,

And will not pass away,

And nerves are thrilled with pain

In soul that sets in train

The plague that works amain

Its evil great.

Antistrophe III

All help from him hath fled

Who with adulterous tread

Denies another's bed.

Though many streams should pour

Their waters o'er and o'er,

Those waters evermore

Are poured in vain;

They cannot cleanse the guilt

Of blood that once is spilt,

Man's hand to stain.

Epode

But since to me by Heaven

The exile's life is given,

(Yea, far from home I know

The bondslave's cup of woe,)

I needs must yield assent

To good or ill intent,

Accepting their commands

Who rule with sceptred hands,—

Yea, I must hide my hate

In this my evil fate,

And under strong control

Keep my rebellious soul;

And now beneath my veil

I weep my woes' full tale;

For cares that vex and fret

My cheeks with tears are wet.

Verses 576-639

Strophe I

Many dread forms of woe and fear the Earth

Doth breed; and Ocean's deep

Is full of foes men hate, of monstrous birth;

And Air's high pathways keep

Their flashing meteors; birds that wing their flight,

And things on earth that creep;

And one might tell the wrath of whirlwind's might,

When tempests wildly sweep.

Antistrophe I

But who can tell man's purpose overbold?

Or woman's, prompt to dare?

Or the strong loves that men in bondage hold,

And bring woe everywhere?

Or strange conjunctions of the hearth and home?

But still the palm they bear,

The loves unloved that women overcome,

And hold dominion there.

Strophe II

And one whose thoughts are not o'erswift of wing,

May learn and ponder well

What purpose Thestios' child to act did bring,

Purpose most dire and fell,

Her burning thought who did her own child slay,

Kindling the torch of death

That with her child's life kept its equal way,

Since coming from his mother's womb he cried,

To that predestined day on which at last he died.

Antistrophe II

And yet another must I in my song

Devote to hate and scorn,

The murderess Skylla, who to deeds of wrong

By Minos' gifts was borne,

And for her foes' sake slew a man she loved

For Cretan chains gold-wrought;

She with dog's heart the deathless lock removed

From him, in deep sleep sunk; yet Hermes' power

She too was taught at last at her appointed hour.

Strophe III

But since I tell my tale of loathly crime,

And of ill-omened marriage out of time,

Wedlock our house abhors,

The schemes and plots of women steeped in guile

Against a warrior chief, a chief erewhile

The dread of foes in wars,

The foremost place I give to altar-hearth

Where no wrath burns and woman knows the worth

Of mood from daring free.

Antistrophe III

Yet of all ills the Lemnian first may stand,

The cry of loathing rings through all the land,

And still each crime of dread

A man will liken to the Lemnian ill;

And now by woe that comes from God's stern will

The race is gone and fled,

Of all men scorned, for no man looks with love

On deeds that to the high Gods hateful prove;

Is not this clear to see?

Strophe IV

And lo! the sword sharp-pointed pierces deep,

E'en to the heart, the sword which Vengeance wields;

The lawless deed will not neglected sleep,

When men tread down what fear of high heaven shields;

Antistrophe IV

But still the block of Vengeance firm doth stand,

And Fate, as swordsmith, hammers blow on blow;

And then with thoughts that none can understand,

Erinnys comes far known, though working slow,

And to the old house brings the youthful heir,

That deeds of blood wrought out of olden time

May the due judgment bear

For each polluting crime.

Verses 769-820

Strophe I

Oh, hear me, hear my prayer, thou mighty Lord!

Sire of all Gods that on Olympos dwell,

Hear Thou, and grant my longing heart's desire,

That those who wise of heart would fain do well

May see each prayer for right

Fulfilled in holiest might;

That prayer, O Zeus, I pray.

Strophe II

Do Thou protect him, yea, O Zeus, and bring

Before his foes on yonder secret way;

For if thou raise him high, then Thou, O king,

Shalt to thy heart's content

Receive a twofold, threefold recompence,

For that thine anger bent

Against each old offence.

Antistrophe I

Look on the son of one whom Thou did'st love,

Like orphan colt fast bound to car of woes;

Set Thou a mark that may as limit prove;

Ah, might one watch his footsteps as he goes,

In measured course and true,

This his own country through!

Strophe III

And ye who in our home

Stand in the shrine with plenteous wealth full stored,

Hear, O ye Gods, and come,

Yea, come with one accord,

Lead him on, wash away

With vengeance new the blood of crime of old;

Let not the old guilt stay

To breed fresh offspring where our home we hold.

Mesode

But grant him good success,

O Thou who dost within the great cave dwell!

With upward glance of joy our chief's house bless,

And that he too, full well,

Freely and brightly with the dear, loved eyes,

May look from out the veil of cloudy skies.

Antistrophe III

And then may Maia's son

Assist him, as is meet, in this his task!

Through Him success is won,

The boon that now we ask:

And many secret things will He make clear,

If that should be His will;

But should He choose the truth should not appear,

Before men's eyes He still

Brings darkness and the blackness of the night,

Nor is He clearer in the day's full light.

Strophe IV

And then will we pour forth

All that our house contains of costliest worth,

Past evil to redeem,

And through the city we will raise the strain

Shrill-voiced of women's chant yet once again.

All this as good I deem;

This, this my gain increaseth more and more,

And far from those I love is sorrow's bitter stour.

Antistrophe II

But thou, take courage when the time is come,

The time to act indeed,

And when she calls thee “child,” do thou strike home,

And let thy father's name for vengeance plead;

Do thy dread taskwork to the uttermost.

Antistrophe IV

Let Perseus' heart within thy bosom dwell,

For thou dost work for each dear kindred ghost,

And those on high, a bitter boon and fell,

Completing there within

The deed of blood and sin,

And utterly destroying him whose hand

That crime of murder planned.

EUMENIDES

Verses 297-374

Come then, and let us dance in solemn strain;

It is our will to chant our harsh refrain,

And tell how this our band

Works among men the tasks we take in hand.

In righteous vengeance find we full delight;

On him who putteth forth clean hands and pure

No wrath from us doth light;

Unhurt shall he through all his life endure;

But whoso, as this man, hath evil wrought,

And hides hands stained with blood,

On him we come, with power prevailing fraught,

True witnesses and good,

For those whom he has slain, and bent to win

Full forfeit-price for that his deed of sin.

Strophe I

O Mother, Mother Night!

Who did'st bear me a penalty and curse

To those who see and those who see not light,

Hear thou; for Leto's son, in mood perverse,

Puts me to foulest shame,

In that he robs me of my trembling prey,

The victim whom we claim,

That we his mother's blood may wash away;

And over him as slain

Sing we this dolorous, frenzied, maddening strain,

The song that we, the Erinnyes, love so well,

That binds the soul as with enchanter's spell,

Without one note from out the sweet-voiced lyre,

Withering the strength of men as with a blast of fire.

Antistrophe I

For this our task hath Fate

Spun without fail to last for ever sure,

That we on man weighed down with deeds of hate

Should follow till the earth his life immure.

Nor when he dies can he

Boast of being truly free;

And over him as slain

Sing we this dolorous, frenzied, maddening strain,

The song that we, the Erinnyes, love so well,

That binds the soul as with enchanter's spell,

Without one note from out the sweet-voiced lyre,

Withering the strength of men as with a blast of fire.

Strophe II

Yea, at our birth this lot to us was given,

And from the immortal Ones who dwell in Heaven

We still must hold aloof;

None sits with us at banquets of delight,

Or shares a common roof,

Nor part nor lot have I in garments white;

My choice was made a race to overthrow,

When murder, home-reared, lays a loved one low;

Strong though he be, upon his track we tread,

And drain his blood till all his strength is fled.

Antistrophe II

Yea, 'tis our work to set another free

From tasks like this, and by my service due

To give the Gods their perfect liberty,

Relieved from task of meting judgment true;

For this our tribe from out his fellowship

Zeus hath cast out as worthy of all hate,

And from our limbs the purple blood-drops drip;

So with a mighty leap and grievous weight

My foot I bring upon my quivering prey,

With power to make the swift and strong give way,

An evil and intolerable fate.

Strophe III

And all the glory and the pride of men,

Though high exalted in the light of day,

Wither and fade away,

Of little honour then,

When in the darkness of the grave they stay,

By our attack brought low,

The loathèd dance through which in raiment black we go:

Antistrophe III

And through the ill that leaves him dazed and blind,

He still is all unconscious that he falls,

So thick a cloud enthrals

The vision of his mind:

And Rumour with a voice of wailing calls,

And tells of gathering gloom

That doth the ancient halls in darkness thick entomb.

Strophe IV

So it abideth still;

Ready and prompt are we to work our will,

The dreaded Ones who bring

The dire remembrance of each deed of ill,

Whom mortals may not soothe with offering,

Working a task with little honour fraught,

Yea, all dishonoured, task the Gods detest,

In sunless midnight wrought,

By which alike are pressed

Those who yet live, and those who lie in gloom unblest.

Antistrophe IV

What mortal man then will not crouch in fear,

As he my work shall hear,

The task to me by destiny from Heaven

As from the high Gods given?

Yea, a time-honoured lot is mine I trow,

No shame in it I see,

Though deep beneath the earth my station be,

In gloom that never feels the sunlight's quickening glow.

Verses 468-537

Strophe I

Now is there utter fall and overthrow,

Which new-made laws begin;

If he who struck the matricidal blow,

His right—not so, his utter wrong shall win,

This baseness will the minds of all men lead

To wanton, reckless thought,

And now for parents waits there woe, and deed

Of parricidal guilt by children wrought.

Antistrophe I

For then no more shall wrath from this our band,

The Mænad troop that watch the deeds of men,

Come for these crimes; but lo! on either hand

I will let slip all evil fate, and then,

Telling his neighbours' grief,

Shall this man seek from that, and seek in vain,

Remission and relief,

Nor is there any certain cure for pain.

And lo! the wretched man all fruitlessly

For grace and help shall cry.

Strophe II

Henceforth let no man in his anguish call,

When he sore-smitten by ill-chance shall fall,

Uttering with groan and moan,

“O mighty Justice, O Erinnyes' throne!”

So may a father or a mother wail,

Struck by new woe, and tell their sorrow's tale;

For low on earth doth lie

The home where Justice once her dwelling had on high.

Antistrophe II

Yea, there are times when reverent Awe should stay

As guardian of the soul;

It profits much to learn through suffering

The bliss of self-control.

Who that within the heart's full daylight bears

No touch of holy awe,

Be it or man or State that casts out fear,

Will still own reverence for the might of law?

Strophe III

Nor life that will no sovran rule obey,

Nor one down-crushed beneath a despot's sway,

Shalt thou approve;

God still gives power and strength for victory

To all that in the golden mean doth lie.

All else, as they in diverse order move,

He scans with watchful eye.

With this I speak a word in harmony,

That of irreverence still

Outrage is offspring ill,

While from the soul's true health

Comes the much-loved, much-prayed-for joy and wealth.

Antistrophe III

Yes, this I bid thee know;

Bow thou before the altar of the Right,

And let no wandering glance

That looks at gain askance

Lead thee with godless foot to scorn or slight.

Know well the appointed penalty shall come;

The doom remaineth sure and will at last strike home.

Wherefore let each man pay the reverence due

To those who call him son;

By each to thronging guests let honour true

In loyal faith be done.

Strophe IV

But one who with no pressure of constraint

Of his free will draws back from evil taint,

He shall not be unblest,

Nor ever sink by utter woe oppressed.

But this I still aver,

That he whose daring leads him to transgress,

The chaos wild of evil deeds to stir,

In sharp and sore distress,

Against his will will slacken sail ere long,

When, as his timbers crash before the blast,

He feels the tempest strong.

Antistrophe IV

Then in the midst of peril he at last

Shall call on those who then will hear him not.

Yea, God still laughs to scorn

The man by evil tide of passions borne,

Swayed by thoughts wild and hot,

When he beholdeth one whose boast was high

He ne'er should know it, sunk in misery,

And all unable round the point to steer;

And so his former pride of prosperous days

He wrecks upon the reefs of Vengeance drear,

And dies with none to weep him or to praise.

THE END

TRANSCRIBER'S NOTES

  1. Added missing target for footnote on p. [17].
  2. Silently corrected typographical errors.
  3. Retained anachronistic and non-standard spellings as printed.