Transcriber’s Note:
Minor errors, attributable to the printer, have been corrected. Please see the transcriber’s [note] at the end of this text for details regarding the handling of any textual issues encountered during its preparation.
The footnotes have been moved to follow the paragraph in which they are referenced.
Any corrections are indicated using an underline highlight. Placing the cursor over the correction will produce the original text in a small popup.
Any corrections are indicated as hyperlinks, which will navigate the reader to the corresponding entry in the corrections table in the note at the end of the text.
THE WORKS OF ANATOLE FRANCE
IN AN ENGLISH TRANSLATION
EDITED BY FREDERIC CHAPMAN
MOTHER OF PEARL
MOTHER OF PEARL
BY ANATOLE FRANCE
A TRANSLATION BY
FREDERIC CHAPMAN
LONDON: JOHN LANE, THE BODLEY HEAD
NEW YORK: JOHN LANE COMPANY: MCMVIII
WM. BRENDON AND SON, LTD., PRINTERS, PLYMOUTH
CONTENTS
| PAGE | |
| The Procurator of Judæa | [3] |
| Amycus and Celestine | [29] |
| The Legend of Saints Oliveria and Liberetta | [39] |
| St. Euphrosine | [55] |
| Scholastica | [75] |
| Our Lady’s Juggler | [83] |
| The Mass of Shadows | [97] |
| Leslie Wood | [109] |
| Gestas | [129] |
| The Manuscript of a Village Doctor | [143] |
| Memoirs of a Volunteer | [161] |
| Dawn | [225] |
| Madame de Luzy | [243] |
| The Boon of Death Bestowed | [257] |
| A Tale of the Month of Floréal in the Year II | [265] |
| The Little Leaden Soldier | [277] |
THE PROCURATOR OF JUDÆA
MOTHER OF PEARL
THE PROCURATOR OF JUDÆA
Lælius Lamia, born in Italy of illustrious parents, had not yet discarded the toga prætexta when he set out for the schools of Athens to study philosophy. Subsequently he took up his residence at Rome, and in his house on the Esquiline, amid a circle of youthful wastrels, abandoned himself to licentious courses. But being accused of engaging in criminal relations with Lepida, the wife of Sulpicius Quirinus, a man of consular rank, and being found guilty, he was exiled by Tiberius Cæsar. At that time he was just entering his twenty-fourth year. During the eighteen years that his exile lasted he traversed Syria, Palestine, Cappadocia, and Armenia, and made prolonged visits to Antioch, Cæsarea, and Jerusalem. When, after the death of Tiberius, Caius was raised to the purple, Lamia obtained permission to return to Rome. He even regained a portion of his possessions. Adversity had taught him wisdom.
He avoided all intercourse with the wives and daughters of Roman citizens, made no efforts towards obtaining office, held aloof from public honours, and lived a secluded life in his house on the Esquiline. Occupying himself with the task of recording all the remarkable things he had seen during his distant travels, he turned, as he said, the vicissitudes of his years of expiation into a diversion for his hours of rest. In the midst of these calm employments, alternating with assiduous study of the works of Epicurus, he recognized with a mixture of surprise and vexation that age was stealing upon him. In his sixty-second year, being afflicted with an illness which proved in no slight degree troublesome, he decided to have recourse to the waters at Baiæ. The coast at that point, once frequented by the halcyon, was at this date the resort of the wealthy Roman, greedy of pleasure. For a week Lamia lived alone, without a friend in the brilliant crowd. Then one day, after dinner, an inclination to which he yielded urged him to ascend the incline, which, covered with vines that resembled bacchantes, looked out upon the waves.
Having reached the summit he seated himself by the side of a path beneath a terebinth, and let his glances wander over the lovely landscape. To his left, livid and bare, the Phlegræan plain stretched out towards the ruins of Cumæ. On his right, Cape Misenum plunged its abrupt spur beneath the Tyrrhenian sea. Beneath his feet luxurious Baiæ, following the graceful outline of the coast, displayed its gardens, its villas thronged with statues, its porticos, its marble terraces along the shores of the blue ocean where the dolphins sported. Before him, on the other side of the bay, on the Campanian coast, gilded by the already sinking sun, gleamed the temples which far away rose above the laurels of Posilippo, whilst on the extreme horizon Vesuvius looked forth smiling.
Lamia drew from a fold of his toga a scroll containing the Treatise upon Nature, extended himself upon the ground, and began to read. But the warning cries of a slave necessitated his rising to allow of the passage of a litter which was being carried along the narrow pathway through the vineyards. The litter being uncurtained, permitted Lamia to see stretched upon the cushions as it was borne nearer to him the figure of an elderly man of immense bulk, who, supporting his head on his hand, gazed out with a gloomy and disdainful expression. His nose, which was aquiline, and his chin, which was prominent, seemed desirous of meeting across his lips, and his jaws were powerful.
From the first moment Lamia was convinced that the face was familiar to him. He hesitated a moment before the name came to him. Then suddenly hastening towards the litter with a display of surprise and delight—
“Pontius Pilate!” he cried. “The gods be praised who have permitted me to see you once again!”
The old man gave a signal to the slaves to stop, and cast a keen glance upon the stranger who had addressed him.
“Pontius, my dear host,” resumed the latter, “have twenty years so far whitened my hair and hollowed my cheeks that you no longer recognize your friend Ælius Lamia?”
At this name Pontius Pilate dismounted from the litter as actively as the weight of his years and the heaviness of his gait permitted him, and embraced Ælius Lamia again and again.
“Gods! what a treat it is to me to see you once more! But, alas, you call up memories of those long-vanished days when I was Procurator of Judæa in the province of Syria. Why, it must be thirty years ago that I first met you. It was at Cæsarea, whither you came to drag out your weary term of exile. I was fortunate enough to alleviate it a little, and out of friendship, Lamia, you followed me to that depressing place Jerusalem, where the Jews filled me with bitterness and disgust. You remained for more than ten years my guest and my companion, and in converse about Rome and things Roman we both of us managed to find consolation—you for your misfortunes, and I for my burdens of State.”
Lamia embraced him afresh.
“You forget two things, Pontius; you are overlooking the facts that you used your influence on my behalf with Herod Antipas, and that your purse was freely open to me.”
“Let us not talk of that,” replied Pontius, “since after your return to Rome you sent me by one of your freedmen a sum of money which repaid me with usury.”
“Pontius, I could never consider myself out of your debt by the mere payment of money. But tell me, have the gods fulfilled your desires? Are you in the enjoyment of all the happiness you deserve? Tell me about your family, your fortunes, your health.”
“I have withdrawn to Sicily, where I possess estates, and where I cultivate wheat for the market. My eldest daughter, my best-beloved Pontia, who has been left a widow, lives with me, and directs my household. The gods be praised, I have preserved my mental vigour; my memory is not in the least degree enfeebled. But old age always brings in its train a long procession of griefs and infirmities. I am cruelly tormented with gout. And at this very moment you find me on my way to the Phlegræan plain in search of a remedy for my sufferings. From that burning soil, whence at night flames burst forth, proceed acrid exhalations of sulphur, which, so they say, ease the pains and restore suppleness to the stiffened joints. At least, the physicians assure me that it is so.”
“May you find it so in your case, Pontius! But, despite the gout and its burning torments, you scarcely look as old as myself, although in reality you must be my senior by ten years. Unmistakably you have retained a greater degree of vigour than I ever possessed, and I am overjoyed to find you looking so hale. Why, dear friend, did you retire from the public service before the customary age? Why, on resigning your governorship in Judæa, did you withdraw to a voluntary exile on your Sicilian estates? Give me an account of your doings from the moment that I ceased to be a witness of them. You were preparing to suppress a Samaritan rising when I set out for Cappadocia, where I hoped to draw some profit from the breeding of horses and mules. I have not seen you since then. How did that expedition succeed? Pray tell me. Everything interests me that concerns you in any way.”
Pontius Pilate sadly shook his head.
“My natural disposition,” he said, “as well as a sense of duty, impelled me to fulfil my public responsibilities, not merely with diligence, but even with ardour. But I was pursued by unrelenting hatred. Intrigues and calumnies cut short my career in its prime, and the fruit it should have looked to bear has withered away. You ask me about the Samaritan insurrection. Let us sit down on this hillock. I shall be able to give you an answer in few words. Those occurrences are as vividly present to me as if they had happened yesterday.
“A man of the people, of persuasive speech—there are many such to be met with in Syria—induced the Samaritans to gather together in arms on Mount Gerizim (which in that country is looked upon as a holy place) under the promise that he would disclose to their sight the sacred vessels which in the ancient days of Evander and our father, Æneas, had been hidden away by an eponymous hero, or rather a tribal deity, named Moses. Upon this assurance the Samaritans rose in rebellion; but having been warned in time to forestall them, I dispatched detachments of infantry to occupy the mountain, and stationed cavalry to keep the approaches to it under observation.
“These measures of prudence were urgent. The rebels were already laying siege to the town of Tyrathaba, situated at the foot of Mount Gerizim. I easily dispersed them, and stifled the as yet scarcely organized revolt. Then, in order to give a forcible example with as few victims as possible, I handed over to execution the leaders of the rebellion. But you are aware, Lamia, in what strait dependence I was kept by the proconsul Vitellius, who governed Syria not in, but against the interests of Rome, and looked upon the provinces of the empire as territories which could be farmed out to tetrarchs. The head-men among the Samaritans, in their resentment against me, came and fell at his feet lamenting. To listen to them, nothing had been further from their thoughts than to disobey Cæsar. It was I who had provoked the rising, and it was purely in order to withstand my violence that they had gathered together round Tyrathaba. Vitellius listened to their complaints, and handing over the affairs of Judæa to his friend Marcellus, commanded me to go and justify my proceedings before the Emperor himself. With a heart overflowing with grief and resentment I took ship. Just as I approached the shores of Italy, Tiberius, worn out with age and the cares of empire, died suddenly on the selfsame Cape Misenum, whose peak we see from this very spot magnified in the mists of evening. I demanded justice of Caius, his successor, whose perception was naturally acute, and who was acquainted with Syrian affairs. But marvel with me, Lamia, at the maliciousness of fortune, resolved on my discomfiture. Caius then had in his suite at Rome the Jew Agrippa, his companion, the friend of his childhood, whom he cherished as his own eyes. Now Agrippa favoured Vitellius, inasmuch as Vitellius was the enemy of Antipas, whom Agrippa pursued with his hatred. The Emperor adopted the prejudices of his beloved Asiatic, and refused even to listen to me. There was nothing for me to do but bow beneath the stroke of unmerited misfortune. With tears for my meat and gall for my portion, I withdrew to my estates in Sicily, where I should have died of grief if my sweet Pontia had not come to console her father. I have cultivated wheat, and succeeded in producing the fullest ears in the whole province. But now my life is ended; the future will judge between Vitellius and me.”
“Pontius,” replied Lamia, “I am persuaded that you acted towards the Samaritans according to the rectitude of your character, and solely in the interests of Rome. But were you not perchance on that occasion a trifle too much influenced by that impetuous courage which has always swayed you? You will remember that in Judæa it often happened that I who, younger than you, should naturally have been more impetuous than you, was obliged to urge you to clemency and suavity.”
“Suavity towards the Jews!” cried Pontius Pilate. “Although you have lived amongst them, it seems clear that you ill understand those enemies of the human race. Haughty and at the same time base, combining an invincible obstinacy with a despicably mean spirit, they weary alike your love and your hatred. My character, Lamia, was formed upon the maxims of the divine Augustus. When I was appointed Procurator of Judæa, the world was already penetrated with the majestic ideal of the pax romana. No longer, as in the days of our internecine strife, were we witnesses to the sack of a province for the aggrandisement of a proconsul. I knew where my duty lay. I was careful that my actions should be governed by prudence and moderation. The gods are my witnesses that I was resolved upon mildness, and upon mildness only. Yet what did my benevolent intentions avail me? You were at my side, Lamia, when, at the outset of my career as ruler, the first rebellion came to a head. Is there any need for me to recall the details to you? The garrison had been transferred from Cæsarea to take up its winter quarters at Jerusalem. Upon the ensigns of the legionaries appeared the presentment of Cæsar. The inhabitants of Jerusalem, who did not recognize the indwelling divinity of the Emperor, were scandalized at this, as though, when obedience is compulsory, it were not less abject to obey a god than a man. The priests of their nation appeared before my tribunal imploring me with supercilious humility to have the ensigns removed from within the holy city. Out of reverence for the divine nature of Cæsar and the majesty of the empire, I refused to comply. Then the rabble made common cause with the priests, and all around the pretorium portentous cries of supplication arose. I ordered the soldiers to stack their spears in front of the tower of Antonia, and to proceed, armed only with sticks like lictors, to disperse the insolent crowd. But, heedless of blows, the Jews continued their entreaties, and the more obstinate amongst them threw themselves on the ground and, exposing their throats to the rods, deliberately courted death. You were a witness of my humiliation on that occasion, Lamia. By the order of Vitellius I was forced to send the insignia back to Cæsarea. That disgrace I had certainly not merited. Before the immortal gods I swear that never once during my term of office did I flout justice and the laws. But I am grown old. My enemies and detractors are dead. I shall die unavenged. Who will now retrieve my character?”
He moaned and lapsed into silence. Lamia replied—
“That man is prudent who neither hopes nor fears anything from the uncertain events of the future. Does it matter in the least what estimate men may form of us hereafter? We ourselves are after all our own witnesses, and our own judges. You must rely, Pontius Pilate, on the testimony you yourself bear to your own rectitude. Be content with your own personal respect and that of your friends. For the rest, we know that mildness by itself will not suffice for the work of government. There is but little room in the actions of public men for that indulgence of human frailty which the philosophers recommend.”
“We’ll say no more at present,” said Pontius. “The sulphureous fumes which rise from the Phlegræan plain are more powerful when the ground which exhales them is still warm beneath the sun’s rays. I must hasten on. Adieu! But now that I have rediscovered a friend, I should wish to take advantage of my good fortune. Do me the favour, Ælius Lamia, to give me your company at supper at my house to-morrow. My house stands on the seashore, at the extreme end of the town in the direction of Misenum. You will easily recognize it by the porch which bears a painting representing Orpheus surrounded by tigers and lions, whom he is charming with the strains from his lyre.
“Till to-morrow, Lamia,” he repeated, as he climbed once more into his litter. “To-morrow we will talk about Judæa.”
The following day at the supper hour Lamia presented himself at the house of Pontius Pilate. Two couches only were in readiness for occupants. Creditably but simply equipped, the table held a silver service in which were set out beccaficos in honey, thrushes, oysters from the Lucrine lake, and lampreys from Sicily. As they proceeded with their repast, Pontius and Lamia interchanged inquiries with one another about their ailments, the symptoms of which they described at considerable length, mutually emulous of communicating the various remedies which had been recommended to them. Then, congratulating themselves on being thrown together once more at Baiæ, they vied with one another in praise of the beauty of that enchanting coast and the mildness of the climate they enjoyed. Lamia was enthusiastic about the charms of the courtesans who frequented the seashore laden with golden ornaments and trailing draperies of barbaric broidery. But the aged Procurator deplored the ostentation with which by means of trumpery jewels and filmy garments foreigners and even enemies of the empire beguiled the Romans of their gold. After a time they turned to the subject of the great engineering feats that had been accomplished in the country; the prodigious bridge constructed by Caius between Puteoli and Baiæ, and the canals which Augustus excavated to convey the waters of the ocean to Lake Avernus and the Lucrine lake.
“I also,” said Pontius, with a sigh, “I also wished to set afoot public works of great utility. When, for my sins, I was appointed Governor of Judæa, I conceived the idea of furnishing Jerusalem with an abundant supply of pure water by means of an aqueduct. The elevation of the levels, the proportionate capacity of the various parts, the gradient for the brazen reservoirs to which the distribution pipes were to be fixed—I had gone into every detail, and decided everything for myself with the assistance of mechanical experts. I had drawn up regulations for the superintendents so as to prevent individuals from making unauthorized depredations. The architects and the workmen had their instructions. I gave orders for the commencement of operations. But far from viewing with satisfaction the construction of that conduit, which was intended to carry to their town upon its massive arches not only water but health, the inhabitants of Jerusalem gave vent to lamentable outcries. They gathered tumultuously together, exclaiming against the sacrilege and impiousness, and, hurling themselves upon the workmen, scattered the very foundation stones. Can you picture to yourself, Lamia, a filthier set of barbarians? Nevertheless, Vitellius decided in their favour, and I received orders to put a stop to the work.”
“It is a knotty point,” said Lamia, “how far one is justified in devising things for the commonweal against the will of the populace.”
Pontius Pilate continued as though he had not heard this interruption.
“Refuse an aqueduct! What madness! But whatever is of Roman origin is distasteful to the Jews. In their eyes we are an unclean race, and our very presence appears a profanation to them. You will remember that they would never venture to enter the pretorium for fear of defiling themselves, and that I was consequently obliged to discharge my magisterial functions in an open-air tribunal on that marble pavement your feet so often trod.
“They fear us and they despise us. Yet is not Rome the mother and warden of all those peoples who nestle smiling upon her venerable bosom? With her eagles in the van, peace and liberty have been carried to the very confines of the universe. Those whom we have subdued we look on as our friends, and we leave those conquered races, nay, we secure to them the permanence of their customs and their laws. Did Syria, aforetime rent asunder by its rabble of petty kings, ever even begin to taste of peace and prosperity until it submitted to the armies of Pompey? And when Rome might have reaped a golden harvest as the price of her goodwill, did she lay hands on the hoards that swell the treasuries of barbaric temples? Did she despoil the shrine of Cybele at Pessinus, or the Morimene and Cilician sanctuaries of Jupiter, or the temple of the Jewish god at Jerusalem? Antioch, Palmyra, and Apamea, secure despite their wealth, and no longer in dread of the wandering Arab of the desert, have erected temples to the genius of Rome and the divine Cæsar. The Jews alone hate and withstand us. They withhold their tribute till it is wrested from them, and obstinately rebel against military service.”
“The Jews,” replied Lamia, “are profoundly attached to their ancient customs. They suspected you, unreasonably I admit, of a desire to abolish their laws and change their usages. Do not resent it, Pontius, if I say that you did not always act in such a way as to disperse their unfortunate illusion. It gratified you, despite your habitual self-restraint, to play upon their fears, and more than once have I seen you betray in their presence the contempt with which their beliefs and religious ceremonies inspired you. You irritated them particularly by giving instructions for the sacerdotal garments and ornaments of their high priest to be kept in ward by your legionaries in the Antonine tower. One must admit that though they have never risen like us to an appreciation of things divine, the Jews celebrate rites which their very antiquity renders venerable.”
Pontius Pilate shrugged his shoulders.
“They have very little exact knowledge of the nature of the gods,” he said. “They worship Jupiter, yet they abstain from naming him or erecting a statue of him. They do not even adore him under the semblance of a rude stone, as certain of the Asiatic peoples are wont to do. They know nothing of Apollo, of Neptune, of Mars, nor of Pluto, nor of any goddess. At the same time, I am convinced that in days gone by they worshipped Venus. For even to this day their women bring doves to the altar as victims; and you know as well as I that the dealers who trade beneath the arcades of their temple supply those birds in couples for sacrifice. I have even been told that on one occasion some madman proceeded to overturn the stalls bearing these offerings, and their owners with them. The priests raised an outcry about it, and looked on it as a case of sacrilege. I am of opinion that their custom of sacrificing turtledoves was instituted in honour of Venus. Why are you laughing, Lamia?”
“I was laughing,” said Lamia, “at an amusing idea which, I hardly know how, just occurred to me. I was thinking that perchance some day the Jupiter of the Jews might come to Rome and vent his fury upon you. Why should he not? Asia and Africa have already enriched us with a considerable number of gods. We have seen temples in honour of Isis and the dog-faced Anubis erected in Rome. In the public squares, and even on the race-courses, you may run across the Bona Dea of the Syrians mounted on an ass. And did you never hear how, in the reign of Tiberius, a young patrician passed himself off as the horned Jupiter of the Egyptians, Jupiter Ammon, and in this disguise procured the favours of an illustrious lady who was too virtuous to deny anything to a god? Beware, Pontius, lest the invisible Jupiter of the Jews disembark some day on the quay at Ostia!”
At the idea of a god coming out of Judæa, a fleeting smile played over the severe countenance of the Procurator. Then he replied gravely—
“How would the Jews manage to impose their sacred law on outside peoples when they are in a perpetual state of tumult amongst themselves as to the interpretation of that law? You have seen them yourself, Lamia, in the public squares, split up into twenty rival parties, with staves in their hands, abusing each other and clutching one another by the beard. You have seen them on the steps of the temple, tearing their filthy garments as a symbol of lamentation, with some wretched creature in a frenzy of prophetic exaltation in their midst. They have never realized that it is possible to discuss peacefully and with an even mind those matters concerning the divine which yet are hidden from the profane and wrapped in uncertainty. For the nature of the immortal gods remains hidden from us, and we cannot arrive at a knowledge of it. Though I am of opinion, none the less, that it is a prudent thing to believe in the providence of the gods. But the Jews are devoid of philosophy, and cannot tolerate any diversity of opinions. On the contrary, they judge worthy of the extreme penalty all those who on divine subjects profess opinions opposed to their law. And as, since the genius of Rome has towered over them, capital sentences pronounced by their own tribunals can only be carried out with the sanction of the proconsul or the procurator, they harry the Roman magistrate at any hour to procure his signature to their baleful decrees, they besiege the pretorium with their cries of ‘Death!’ A hundred times, at least, have I known them, mustered, rich and poor together, all united under their priests, make a furious onslaught on my ivory chair, seizing me by the skirts of my robe, by the thongs of my sandals, and all to demand of me—nay, to exact from me—the death sentence on some unfortunate whose guilt I failed to perceive, and as to whom I could only pronounce that he was as mad as his accusers. A hundred times, do I say! Not a hundred, but every day and all day. Yet it was my duty to execute their law as if it were ours, since I was appointed by Rome not for the destruction, but for the upholding of their customs, and over them I had the power of the rod and the axe. At the outset of my term of office I endeavoured to persuade them to hear reason; I attempted to snatch their miserable victims from death. But this show of mildness only irritated them the more; they demanded their prey, fighting around me like a horde of vultures with wing and beak. Their priests reported to Cæsar that I was violating their law, and their appeals, supported by Vitellius, drew down upon me a severe reprimand. How many times did I long, as the Greeks used to say, to dispatch accusers and accused in one convoy to the crows!
“Do not imagine, Lamia, that I nourish the rancour of the discomfited, the wrath of the superannuated, against a people which in my person has prevailed against both Rome and tranquillity. But I foresee the extremity to which sooner or later they will reduce us. Since we cannot govern them, we shall be driven to destroy them. Never doubt it. Always in a state of insubordination, brewing rebellion in their inflammatory minds, they will one day burst forth upon us with a fury beside which the wrath of the Numidians and the mutterings of the Parthians are mere child’s play. They are secretly nourishing preposterous hopes, and madly premeditating our ruin. How can it be otherwise, when, on the strength of an oracle, they are living in expectation of the coming of a prince of their own blood whose kingdom shall extend over the whole earth? There are no half measures with such a people. They must be exterminated. Jerusalem must be laid waste to the very foundation. Perchance, old as I am, it may be granted me to behold the day when her walls shall fall and the flames shall envelop her houses, when her inhabitants shall pass under the edge of the sword, when salt shall be strown on the place where once the temple stood. And in that day I shall at length be justified.”
Lamia exerted himself to lead the conversation back to a less acrimonious note.
“Pontius,” he said, “it is not difficult for me to understand both your long-standing resentment and your sinister forebodings. Truly, what you have experienced of the character of the Jews is nothing to their advantage. But I lived in Jerusalem as an interested onlooker, and mingled freely with the people, and I succeeded in detecting certain obscure virtues in these rude folk which were altogether hidden from you. I have met Jews who were all mildness, whose simple manners and faithfulness of heart recalled to me what our poets have related concerning the Spartan lawgiver. And you yourself, Pontius, have seen perish beneath the cudgels of your legionaries simple-minded men who have died for a cause they believed to be just without revealing their names. Such men do not deserve our contempt. I am saying this because it is desirable in all things to preserve moderation and an even mind. But I own that I never experienced any lively sympathy for the Jews. The Jewesses, on the contrary, I found extremely pleasing. I was young then, and the Syrian women stirred all my senses to response. Their ruddy lips, their liquid eyes that shone in the shade, their sleepy gaze pierced me to the very marrow. Painted and stained, smelling of nard and myrrh, steeped in odours, their physical attractions are both rare and delightful.”
Pontius listened impatiently to these praises.
“I was not the kind of man to fall into the snares of the Jewish women,” he said; “and since you have opened the subject yourself, Lamia, I was never able to approve of your laxity. If I did not express with sufficient emphasis formerly how culpable I held you for having intrigued at Rome with the wife of a man of consular rank, it was because you were then enduring heavy penance for your misdoings. Marriage from the patrician point of view is a sacred tie; it is one of the institutions which are the support of Rome. As to foreign women and slaves, such relations as one may enter into with them would be of little account were it not that they habituate the body to a humiliating effeminacy. Let me tell you that you have been too liberal in your offerings to the Venus of the Market-place; and what, above all, I blame in you is that you have not married in compliance with the law and given children to the Republic, as every good citizen is bound to do.”
But the man who had suffered exile under Tiberius was no longer listening to the venerable magistrate. Having tossed off his cup of Falernian, he was smiling at some image visible to his eye alone.
After a moment’s silence he resumed in a very deep voice, which rose in pitch by little and little—
“With what languorous grace they dance, those Syrian women! I knew a Jewess at Jerusalem who used to dance in a poky little room, on a threadbare carpet, by the light of one smoky little lamp, waving her arms as she clanged her cymbals. Her loins arched, her head thrown back, and, as it were, dragged down by the weight of her heavy red hair, her eyes swimming with voluptuousness, eager, languishing, compliant, she would have made Cleopatra herself grow pale with envy. I was in love with her barbaric dances, her voice—a little raucous and yet so sweet—her atmosphere of incense, the semi-somnolescent state in which she seemed to live. I followed her everywhere. I mixed with the vile rabble of soldiers, conjurers, and extortioners with which she was surrounded. One day, however, she disappeared, and I saw her no more. Long did I seek her in disreputable alleys and taverns. It was more difficult to learn to do without her than to lose the taste for Greek wine. Some months after I lost sight of her, I learned by chance that she had attached herself to a small company of men and women who were followers of a young Galilean thaumaturgist. His name was Jesus; he came from Nazareth, and he was crucified for some crime, I don’t quite know what. Pontius, do you remember anything about the man?”
Pontius Pilate contracted his brows, and his hand rose to his forehead in the attitude of one who probes the deeps of memory. Then after a silence of some seconds—
“Jesus?” he murmured, “Jesus—of Nazareth? I cannot call him to mind.”
AMYCUS AND CELESTINE
TO GEORGES DE PORTO-RICHE
AMYCUS AND CELESTINE
Prone upon the threshold of his rude cavern the hermit Celestine passed in prayer the eve of the Easter Festival, that unearthly night upon which the shuddering demons are hurled into the abyss. And whilst the shades still enveloped the earth, at the moment when the exterminating angel winged his flight across Egypt, Celestine shivered, for he was seized with anguish and unease. He heard from afar in the forest the cries of the wild cats and the shrill voices of the frogs. Immersed in the unholy darkness, he even doubted whether the glorious mystery could come to pass. But when he saw the first signals of the day, gladness entered into his heart together with the dawn; he realized that Christ was risen from the dead, and cried—
“Jesus is arisen from the grave. Love has conquered death. Alleluia! He is risen all glorious from the foot of the hill. Alleluia! The whole creation is restored and made anew. Darkness and evil are put to flight. Light and pardon encompass the world. Alleluia!”
A lark, awakened amidst the wheat, answered him with song.
“He is risen again. I have dreamed of nests and eggs—white eggs, flecked with brown. Alleluia! He is risen again.”
Then the hermit Celestine left his cavern to go to the neighbouring chapel and celebrate the holy Easter Feast.
As he passed through the forest he saw in the midst of a glade a splendid beech, whose bursting buds already gave passage to tiny leaves of a tender green. Garlands of ivy and fillets of wool were hung upon its branches, which spread out groundwards. Votive tablets fastened to its gnarled trunk spoke of youth and love, and here and there some Eros, fashioned in clay, shorn of garments and with outspread wings, balanced himself lightly upon a branch. At this sight the hermit Celestine knitted his whitened brows.
“It is the fairies’ tree,” he said, “and the country maidens, according to ancient custom, have laden it with offerings. My life is passed in struggling against these fairies, and no one could conceive the annoyance these tiny creatures cause me. They do not openly rebel against me. Each year at harvest time I exorcise the tree with the customary rites, and sing the Gospel of St. John to them.
“There is nothing better to be done. Holy water and the Gospel of St. John have power to put them to flight, and there is nothing more heard of the little damsels throughout the winter; but in the spring back they come once more, and each year one must begin all over again.
“And they are subtle; a single bush of hawthorn is large enough to shelter a whole swarm. And they cast their spells upon the young folks, both the youths and the maidens.
“As I have grown older my sight has become dim and now I can scarcely perceive their presence. They make a mock of me, sport under my nose and laugh in my beard. But when I was only twenty, I often saw them in the clearings dancing in circles beneath the light of the moon like garlands of flowers. Oh, Lord God, Thou who madest the heaven and the dew, praised be Thou in Thy works. But why didst Thou create unholy trees and fairy springs? Why hast Thou planted beneath the hazel the screaming mandrake? These things of nature seduce the young to sin, and are the cause of unnumbered labours to anchorites who, like myself, have undertaken the sanctification of Thy creatures. If only the Gospel of St. John still availed to put the demons to flight! But it is no longer enough, and I am perplexed to know what to do.”
And as the good hermit went sighing on his way, the tree—for it was a fairy tree—called to him with a fresh rustling.
“Celestine! Celestine! My buds are eggs—true Easter eggs. Alleluia! Alleluia!”
Celestine plunged into the wood without turning his head. He made his way with difficulty by a narrow path through the midst of thorns which tore his gown, when suddenly the road was barred to him by a young lad who came bounding out of a thicket. He was half-clothed in the skin of some beast, and was indeed rather a faun than a boy. His glance was penetrating, his nose flattened, his countenance laughing. His curly hair concealed the two little horns upon his stubborn forehead; his lips disclosed white pointed teeth; a fair forked beard descended from his chin. Upon his chest a golden down shone. He was agile and slender, and his cloven feet were hidden in the grass.
Celestine, who had made himself possessor of all the wisdom to be won by meditation, saw at once with whom he had to do, and raised his arm to make the sign of the cross. But the faun, seizing his hand, prevented him from completing the mighty spell.
“Good hermit,” said he, “do not exorcise me. For me, as for you, this day is a day of festival. You would be wanting in charity if you should plunge me in grief during the Easter Feast. If you are willing, we will stroll along together, and you will see that I am not malicious.”
By good fortune Celestine was well versed in the sacred sciences. He recalled to himself in these circumstances that St. Jerome in the desert had had for fellow-travellers both satyrs and centaurs who had confessed the Truth.
He said to the faun—
“Faun raise a hymn to God. Declare: He is risen.”
“He is indeed arisen,” replied the faun. “And behold me all gladness thereupon.”
Here the path widened, so that they walked side by side. The hermit became pensive, and reflected—
“He cannot be a demon since he has witnessed to the Truth. It is well that I refrained from grieving him. The example of the great St. Jerome has not been lost upon me.”
Then, turning towards his goat-footed companion, he asked him—
“What is your name?”
“I am called Amycus,” replied the faun. “I dwell in this wood, where I was born. I came to you, good father, because behind your long white beard your countenance was kindly. It seems to me that hermits must be fauns borne down by the years. When I am grown old I shall be like unto you.”
“He is risen,” said the hermit.
“He is indeed arisen,” said Amycus.
And thus conversing they climbed the hill on which arose a chapel consecrated to the true God. It was small and of homely construction. Celestine had built it with his own hands with the fragments of a temple of Venus. Within, the table of the Lord stood forth shapeless and uncovered.
“Let us fall down,” said the hermit, “and sing Alleluia, for He is arisen. And do you, mysterious being, remain kneeling whilst I offer the holy sacrifice.”
But the faun drew near to the hermit, and stroked his beard, and said—
“Venerable old man, you are wiser than I, and you can discern that which is invisible. But the woods and the springs are better known to me than to you. I will bring to God leafage and blossoms. I know the banks where the cress half opens its lilac clusters, the meadows where the cowslip blossoms in yellow bunches. I detect by its faint odour the mistletoe upon the wild apple tree. Already the blackthorn bushes are decked with a snowy crown of flowers. Wait for me, good father.”
With three goat-like leaps he was back in the woods, and when he returned Celestine fancied he beheld a walking hawthorn tree. Amycus had disappeared beneath his odorous harvest. He hung garlands of flowers about the rustic altar; he sprinkled it with violets, and said solemnly—
“I dedicate these flowers to the God who gave them being.”
And whilst Celestine celebrated the sacrifice of the mass, the goat-footed one bowed his horned head down to the very ground and worshipped the sun, and said—
“The earth is a vast egg which thou, O Sun, most holy Sun, dost render fruitful.”
From that day forward Celestine and Amycus lived together in fellowship. The hermit never succeeded, despite all his endeavours, in making the half-human creature understand the ineffable mysteries; but as through the exertions of Amycus the chapel of the true God was constantly hung with garlands, and more gaily decked than the fairies’ tree, the holy priest said—
“The faun is himself a hymn to God.”
And it was for this reason that he bestowed on him the rite of holy baptism.
Upon the hill where Celestine once raised the meagre chapel which Amycus garlanded with flowers from the hills, the woods, and the streams, there stands at the present day a church the nave of which goes back to the eleventh century, whilst the porch dates from the period of Henry II, when it was rebuilt in the style of the Renaissance. It is a place of pilgrimage, and the faithful assemble there to hold in pious memory the saints Amycus and Celestine.
THE LEGEND OF SAINTS OLIVERIA AND LIBERETTA
TO MADEMOISELLE JEANNE POUQUET
THE LEGEND OF
SAINTS OLIVERIA AND LIBERETTA
CHAPTER I
How Messire St. Berthold, son of Theodulus, King of Scotland, came over to the Ardennes to preach to the inhabitants of the Pays Porcin.
The forest of the Ardennes extended at that time as far as the waters of the Aisne, and covered the Pays Porcin, in which now rises the town of Rethel. Its ravines swarmed with innumerable wild boars, stags of immense height of a species now extinct thronged in the impenetrable thickets, and wolves of prodigious strength were encountered in winter on the skirts of the woods. The basilisk and the unicorn had their quarters in that forest, as well as a frightful dragon, which later on, by the grace of God, met with destruction at the prayers of a holy hermit. And because in those days the mysteries of nature were revealed to men, and for the glory of the Creator things which were naturally invisible became visible, it was common to meet in the clearings nymphs, satyrs, centaurs, and aigypans.
Now it is in no respect doubtful that these malevolent beings have indeed been seen just as they have been described in the fables of the pagans. But it must be remembered that they are devils, as is apparent by their feet, which are cloven. Unhappily the fairies are not so easy to detect; these have all the appearance of damsels, and at times the resemblance is so pronounced that one must possess all the prudence of a hermit if one would avoid being deceived. The fairies also are demons, and there were in the forest of the Ardennes great numbers of them. It was for this very reason that that forest so abounded in mystery and horror.
The Romans in the time of Cæsar had consecrated it to Diana, and the inhabitants of the Pays Porcin on the shores of the Aisne worshipped an idol in the form of a woman. They made offerings to her of cakes, milk, and honey, and sang hymns in her honour.
Now Berthold, the son of Theodulus, King of Scotland, having received holy baptism, lived in the palace of his father, more after the fashion of a hermit than of a prince. Close shut in his apartment, he spent the livelong day in reciting prayers and meditating upon the Holy Scriptures, and the desire kindled in him to imitate the labours of the apostles. Having learned through a miraculous source the abominations of the Pays Porcin, he straightway loathed and resolved to put an end to them.
He crossed the sea in a ship which had neither sail nor rudder, and which was drawn by a swan. Happily arrived in the Pays Porcin, he wandered through the villages, the walled towns, and the castles, announcing the glad tidings.
“The God whom I preach to you,” he said, “is the only true God. He is one God in three Persons, and His Son was born of a Virgin.”
But these rude men answered him—
“Youthful stranger, it is very simple on your part to imagine that there is but one God. For the gods are countless. They dwell in the woods, the mountains, and the streams. There are even gods so intimate that they do not disdain a place by the hearths of pious men. Others, again, take up their station in the stables and byres, and so the race of the gods fills the whole universe. But what you have to say about a Divine Virgin is not without warrant. We know of a Virgin with a threefold countenance to whom we sing canticles, and say, ‘Hail most benign! Hail most terrible!’ She is called Diana, and beneath her silvery tread under the pale beams of the moon the mountain thyme bursts into blossom. She has not disdained to receive upon her couch blossoming hyacinths, the offering of shepherds and huntsmen like ourselves. Nevertheless, she remains ever virgin.”
Thus spake these ignorant men whilst they drove the apostle to the confines of the village, and pursued him with mocking words.
CHAPTER II
Of the meeting between Messire St. Berthold and the
two sisters Oliveria and Liberetta.
Now one day as he pursued his journey, overcome with weariness and grief, he fell in with two young girls, who were setting forth from their castle for a jaunt in the woods. He made several steps towards them, and then stood off at a distance for fear of alarming them, and said—
“Give ear, young virgins. I am Berthold, son of Theodulus, King of Scotland. But I have disdained perishable crowns that I might be worthy at last to receive at the hand of the angels the Crown that fadeth not away. And I journeyed hither in a ship, drawn by a swan, to bring you the glad tidings.”
“Sir Berthold,” replied the elder, “my name is Oliveria, and that of my sister is Liberetta. Our father, Thierry, who is also called Porphyrodimus, is the wealthiest lord in the country. Willingly will we listen to your good tidings. But you appear overcome with fatigue. I counsel you to go and await us in the hall of our father, who is at this moment drinking the good ale with his friends. When he learns that you are a Scottish prince, he will without question assign you a place at his table. Farewell, till we meet again, Sir Berthold. We are going, my sister and I, to gather flowers as an offering to Diana.”
But the apostle Berthold replied—
“It is not for me to go and seat myself at a pagan’s table. This Diana whom you imagine to be a heavenly virgin is in very truth a demon out of hell. The true God is one God in three Persons, and Jesus Christ His Son became Man and died upon the cross for the salvation of all men. And verily I tell you, Oliveria and Liberetta, a drop of His blood flowed on behalf of each one of you.”
Then he discoursed to them with so much ardour of the holy mysteries, that the hearts of the two sisters were moved thereby. The elder sister took up the discourse anew.
“Sir Berthold,” she said, “you disclose unheard-of mysteries. But it is not always an easy matter to distinguish truth from error. It would be painful to us to abandon our devotion to Diana. Nevertheless, let but a sign of the truth of your words appear to us, and we will believe in Jesus crucified.”
But the younger sister said to the apostle—
“My sister Oliveria has asked for a sign because she is of a prudent nature and full of wisdom. But if your God is the true God, Sir Berthold, would that I might know and love Him without being impelled by a sign.”
The man of God understood by these words that Liberetta was born to become a great saint. And on this account he replied—
“Sister Liberetta and Sister Oliveria, I have resolved to retire into that forest, there to lead the eremitical life which is both desirable and rare. I shall dwell in a hut of interlaced boughs, and support life upon roots. I shall pray unceasingly to God to change the hearts of the men of this country, and I shall bestow my benediction on the springs, so that the fairy folk may cease to come thither for the beguiling of sinners. Nevertheless, my sister Oliveria shall receive the sign for which she has asked. And a messenger sent by the Lord himself shall guide you both to my hermitage in order that I may instruct you in the faith of Jesus Christ.”
Having spoken after this fashion, St. Berthold gave his blessing to the two sisters with the imposition of hands. After which he fared forth into the forest, from which he never afterwards emerged.
CHAPTER III
How the unicorn came to the hall of Thierry, otherwise called Porphyrodimus, and conducted the two sisters Oliveria and Liberetta to the retreat of Messire St. Berthold, and of divers marvels that ensued.
Now one day, being alone in the kitchen, Oliveria was spinning wool beneath the chimney canopy when she saw approach her a beast of a perfect whiteness which had the body of a goat and the head of a horse, and which bore on its forehead a shining spear. Oliveria immediately recognized what animal it was, and as she had maintained her innocence she was not in the least afraid, being aware that the unicorn never does any harm to discreet maidens. And indeed the unicorn did but place his head gently upon Oliveria’s knees. Then turning again towards the door, by the direction of its eyes it invited the young girl to follow it without.
Oliveria immediately called her sister, but when Liberetta entered the room the unicorn had disappeared; and so it came about that Liberetta, in accordance with her desire, acknowledged the true God without having been constrained by a sign.
The two sisters set forth in the direction of the forest, and the unicorn, who had once more become visible, walked ahead of them. They pursued throughout their journey the trail of the wild beasts. And it came to pass that when they had reached the depths of the wood, they saw the unicorn take to the water and swim across a torrent. Now when they came to the water's edge they were aware that it was both wide and deep. They leaned over it to see if perchance there might be any stepping-stones by means of which they could cross, but none such could they discover. Now whilst they were leaning upon a willow and gazing upon the foaming waters, the tree bent down suddenly and bore them without effort to the opposite shore.
Thus, then, they arrived at the hermitage, where St. Berthold imparted unto them the words of life. Upon their return, the willow uprearing itself again bore them back to the other side.
Each day they betook themselves to the dwelling of the holy man, and when they returned to their own home they found that all the thread on their distaffs had been spun by invisible hands. For these reasons, then, having received baptism, they believed in Jesus Christ.
For more than a year they received instruction from St. Berthold, when Thierry their father, who was also called Porphyrodimus, was seized with a cruel malady. Being aware that the end of their father was drawing nigh, his daughters instructed him in the Christian faith. He acknowledged the truth. And so it came about that his death was most meritorious. He was ensepulchred near to his mortal home in a place known as the Giant’s Mountain, and in after days his tomb was venerated throughout the Pays Porcin.
Meanwhile the two sisters repaired daily to the dwelling of the holy hermit Berthold, and they gathered from his lips the words of life. But on a certain day when the rivers were greatly swollen by the melted snows, Oliveria, as she went through the vineyards, took a prop that she might with greater security cross the torrent whose much widened stream sped along riotously.
Liberetta, disdaining all human aid, declined to follow her example. She was the first to reach the torrent, her hands armed solely with the sign of the cross. And the willow bent down in its customary way. Then it rose erect once more, and when Oliveria in her turn desired to pass over it remained motionless. And the current broke her prop as if it had been a wisp of straw and carried it away. And Oliveria remained still on the hither side. But since she was discreet she recognized that she was justly punished for having doubted the heavenly powers, and for not having committed herself to the grace of God after the manner of her sister Liberetta. Thereafter she had no other thought but to win pardon for herself by works of penitence and self-denial. So being resolved, after the example of St. Berthold, to lead the eremitical life which is both desirable and rare, she remained in the forest on this side of the torrent, and built herself a hut of boughs interlaced at a spot where a spring gushed forth, which has since received the name of St. Olive’s well.
CHAPTER IV
How Messire St. Berthold, and Mesdames Saints Liberetta and Oliveria came to their blissful consummation.
Liberetta having arrived at the dwelling of the blessed Berthold alone, found him in a contemplative attitude quite dead. His body, attenuated by fasting, exhaled a delicious fragrance. With her own hands she buried him. From this day forward the virgin Liberetta, having taken leave of the world, led the eremitical life on the other side of the torrent, in a hut by the edge of a spring, which has since been known as the well of St. Liberetta, or Liberia, whose miraculous waters cure fevers as well as divers maladies with which cattle are afflicted.
The two sisters never saw one another again in this world. But, by the intercession of the blessed Berthold, God sent into the Ardennes from the country of the Lombards the deacon Vulfaï, or Valfroy, who overturned the idol of Diana and converted the inhabitants of the Pays Porcin to the Christian faith. Thereupon Oliveria and Liberetta were overwhelmed with joy.
But a little time after this the Lord called to Himself his servant Liberetta, and sent the unicorn to dig a grave and bury the body of the saint. Oliveria was aware, through a revelation, of the blissful death of her sister, Liberetta, and a voice said to her—
“Because you asked for a sign before you would believe, and took a prop to lean upon, the hour of your blissful death will be delayed and the day of your consummation postponed.”
And Oliveria replied to the voice—
“May the will of the Lord be done on earth as it is in heaven.”
She lived ten years longer in expectation of eternal beatitude, which commenced for her in the month of October, in the year of Our Lord 364.
ST. EUPHROSINE
TO GASTON-ARMAN DE CAILLAVET
ST. EUPHROSINE
The acts of St. Euphrosine of Alexandria, in religion Brother Smaragdus, as they were set forth in the Laura on Mount Athos by George the Deacon.
Euphrosine was the only daughter of a rich citizen of Alexandria, named Romulus, who was careful to have her instructed in music, dancing, and arithmetic in such fashion that at the close of her childhood she displayed a subtle and unusually adorned intelligence. She had not yet completed her eleventh year when the magistrates of Alexandria caused to be announced in the streets that a golden cup would be awarded as a prize to whomsoever should produce an exact reply to the three following questions.
First Question: I am the dusky child of a luminous sire; a wingless bird, yet I rise to the clouds. With no spark of malice, I yet draw tears from the eyes I encounter. Scarcely am I born when I vanish into air. Tell me, friend, what is my name?
Second Question: I beget my mother, yet am by her brought forth, and sometimes I am longer and sometimes shorter. Tell me, friend, what is my name?
Third Question: Antipater possesses as much as Nicomedes and a third of the share of Themistius. Nicomedes possesses as much as Themistius and a third of what Antipater owns. Themistius possesses ten minas and a third of what Nicomedes owns. What is the sum which belongs to each?
Now, on the day set apart for the gathering, a number of young men presented themselves before the judges in the hope of winning the golden cup, but not one of them gave correct replies. The president was about to bring the sitting to an end when the youthful Euphrosine, in her turn drawing near to the tribunal, asked to be heard. Every one admired the modesty of her bearing and the winsome shamefacedness which lent a blush to her cheeks.
“Most illustrious judges,” she said, lowering her eyes, “after having given the glory to our Lord Jesus Christ, the beginning and the end of all wisdom, I will endeavour to reply to the questions which your worships have propounded, and I will begin with the first. The dusky child is smoke, which is born of fire, rises in the air, and by its pungency draws tears from our eyes. So much for the first question.
“Now to reply to the second. That which begets its mother and is by her brought forth is nothing other than the day, which is sometimes long and sometimes short, according to the season. So much for the second question.
“And now to answer the third. Antipater possesses forty-five minas, Nicomedes has but thirty-seven and a half, whilst Themistius has twenty-two and a half. That is my third answer.”
The judges, marvelling at the correctness of these replies, awarded the prize to the youthful Euphrosine. Thereupon the most venerable among them, having risen, presented her with the golden cup, and encircled her forehead with a garland of papyrus by way of honouring the keen intelligence she had displayed. Then the virgin was conducted home to her father’s house to the sound of flutes amidst a great concourse of people.
But as she was a Christian and pious in no ordinary degree, far from being puffed up with these honours, she recognized their emptiness, and resolved that in the future she would apply the keenness of her intelligence to the solution of problems more worthy of attention—as, for example, the computation of the sum of the numbers represented by the letters of the name of Jesus, and the consideration of the wonderful properties of these numbers.
Meanwhile she grew in wisdom and in beauty, and was sought in marriage by very many young men. Amongst these was the Count Longinus, who possessed great wealth. Romulus received this suitor favourably, hoping that an alliance with this powerful man might assist him in the rehabilitation of his own affairs, which had got into disorder through his vast expenditure upon his palace, his plate, and his gardens. Romulus, who was one of the most lavish amongst the inhabitants of Alexandria, had above all squandered considerable sums in gathering together in his mansion, beneath a vast cupola, the most wonderful examples of mechanism, such as a globe as brilliant as a sapphire, bearing on it the heavenly constellations set out with exactitude in precious stones. There were also to be seen in this chamber a fountain, constructed by Hero, which distributed perfumed waters, and two mirrors so cunningly contrived that they converted the gazer, the one into a person of extreme height and slenderness, and the other into a person equally short and stout. But the most marvellous sight in this mansion was a hawthorn bush all covered with birds, which by ingenious mechanism both sang and fluttered their wings as if they had been alive. Romulus had expended the remains of his wealth in the acquisition of these mechanical toys, which fascinated him. This, then, was the reason for his favourable reception of the Count Longinus, the possessor of great wealth. He urged forward by all means in his power the consummation of a marriage from which he anticipated both happiness for his daughter and relief from anxiety in his old age. But each time that he recounted to Euphrosine the claims of Count Longinus, she turned her glance aside without making any reply. One day he said to her—
“Will you not admit, my daughter, that he is the handsomest, the wealthiest, and the noblest citizen in all Alexandria?”
Euphrosine replied discreetly—
“Willingly do I admit it, dear father. Indeed, I am convinced that Count Longinus surpasses all the citizens of this town in noble birth, worldly possessions, and personal beauty. Consequently, if I refuse to accept him as a husband there is little likelihood that any other will succeed where he has failed, and induce me to change my resolution, which is to consecrate my virginity to Jesus Christ.”
When he heard of this determination Romulus fell into a violent passion, and swore that he knew well enough how to force Euphrosine to espouse Count Longinus; and without breaking forth into idle threats, he added that this marriage was resolved upon in his mind, and that it would be carried through without delay, whilst if his paternal authority did not suffice he would add to it that of the Emperor, who being divine, would not allow a daughter to disobey her father in a matter which was of so much public and State importance as the marriage of a woman of patrician rank.
Euphrosine was aware that her father had great influence with the Emperor, who at that time lived at Constantinople. She perceived that in this perilous situation she had no hope of assistance except from Count Longinus himself. On this account she entreated him to come to her in the basilica for a private interview.
Impelled by hope as well as curiosity, Count Longinus betook himself to the basilica all bedecked with gold and precious stones. The maiden did not make him wait. But when he saw her appear with dishevelled hair, wrapped in a black veil like a suppliant, he drew an evil augury from the sight, and his heart was disturbed.
Euphrosine was the first to speak.
“Most illustrious Longinus,” she said to him, “if you love me as much as you declare, you will fear to do aught displeasing to me; and, indeed, it would be giving me a mortal blow were you to lead me away to your house to have your pleasure of this body, which, with my soul, I have dedicated to Our Lord Jesus Christ, the beginning and the end of all love.”
But Count Longinus answered her—
“Most illustrious Euphrosine, love is stronger even than our wills; that is why it behoves us to bow before him as before a jealous master. I shall act towards you after the fashion he ordains, which is to take you for my wife.”
“Is it becoming that a man—an illustrious man, too—should rob the Lord of His betrothed?”
“As to that, I shall take counsel from the bishops rather than from you.”
These plans threw the young girl into the most lively consternation. She realized that she had no compassion to expect from this man of violence, governed altogether by his senses, and that the bishops could not enforce recognition of secret vows made by her to God in solitude. And in the excess of her uneasiness she had recourse to an artifice so singular that it is more to be marvelled at than held up as an example.
Her resolution being taken, she feigned to yield to the wishes of her father and the entreaties of her lover. She even suffered them to fix a day for the ceremony of betrothal. Count Longinus had already caused the jewels and ornaments destined for his bride to be placed in the marriage coffers; he had ordered for her twelve gowns, upon which were embroidered scenes from the Old and the New Testament, the legends of the Greeks, the history of animals, as well as the divine presentments of the Emperor and Empress, with their retinue of lords and ladies. One of these coffers, moreover, contained books upon theology and arithmetic written in letters of gold upon sheets of parchment, purple tinctured, and preserved between plates of ivory and gold.
Euphrosine, however, remained the day long shut up alone in her chamber, and the reason she gave for her withdrawal was that it behoved her to make ready her wedding garments.
“It would be most unfitting,” she said, “if certain portions of my vesture should be shaped and sewn by any other hands than mine.”
And in very truth she wielded her needle from morning till night. But that which she made ready secretly in this fashion was neither the symbolical veil of the virgin nor the white robe of the betrothed. What she prepared was the rough hood, short tunic, and loose breeches which the young artisans in towns are accustomed to wear while engaged in their labours. And whilst she fulfilled this undertaking she constantly invoked Jesus Christ, the beginning and the end of all the achievements of the upright. For this cause, then, she happily completed her clandestine task on the eighth day before that which had been fixed for the solemnization of the marriage. She remained all that day in prayer; then, after having presented herself, according to her custom, to receive her father’s kiss, she returned to her chamber and cut off her hair, which fell to her feet like skeins of gold, donned her short tunic, fastened the breeches about her waist with woollen straps, drew the hood down over her eyes, and, night having fallen, noiselessly left the house whilst all, masters and servants alike, were sleeping. Only the dog was still awake, but as he knew her he followed her for a short time in silence, and then returned to his kennel.
With rapid steps she made her way through the deserted city, where the only sounds audible were the occasional cries of drunken sailors and the heavy tread of the watchmen on duty in pursuit of robbers. And since God was with her she suffered no insult from man. Then, having passed through one of the gates of Alexandria, she set out towards the desert, following the course of the canals covered with papyrus and blue lotus. At the break of day she passed through a wretched village of working people. An old man was singing in front of his door whilst he polished a coffin made of sycamore wood. When she came abreast of him, he raised his hairy and featureless face, and cried out—
“By Jupiter! here comes the infant Eros, carrying a little pot of ointment to his mother! How delicate and pretty he is. In truth, he sparkles with attractiveness. They are liars who say that the gods have departed. For this youth is a veritable little god.”
Then the prudent Euphrosine, informed by this speech that the old man was a pagan, had pity upon his ignorance, and prayed to God for his salvation. That prayer was granted. The old man, who was a coffin-maker, bearing the name of Porou, was in course of time converted, and took the name of Philotheos.
Now, after a journey of a whole day, Euphrosine arrived at a monastery where, under the governance of the abbot Onophrius, six hundred monks observed the admirable rule of St. Pacomius. She asked to be led before Onophrius, and said to him—
“My father, I am called Smaragdus, and I am an orphan. I beg you to receive me into your holy habitation, to the end that I may there enjoy the delights of fasting and repentance.”
The abbot Onophrius, who had then attained the age of one hundred and six years, replied—
“Smaragdus, my child, beautiful are your feet, for they have guided you to this dwelling; beautiful are your hands, for they have knocked at this door. You hunger and thirst after fasting and abstinence. Come, and you shall be satisfied. Happy the child who flies from the world whilst yet he wears his robe of innocence. The souls of men are exposed to deadly perils in the towns, and particularly in Alexandria, on account of the women who flock there in great numbers. Woman is to man so great a danger that even at my age the thought alone sends a shudder through all my frame. If one with sufficient effrontery should presume to enter into this holy house, my arm would suddenly recover its strength to hale her hence with heavy blows from this pastoral cross. It is our duty, my son, to worship God in all His works; but it is a profound mystery of His providence that He should have created woman. Stay with us, Smaragdus, my child; for it is certainly God who has led you hither.”
After having been received in this fashion into the family of the holy man Onophrius, Euphrosine donned the monastic habit.
In her cell she praised the Lord, and rejoiced in her pious fraud upon this consideration, that her father and her lover would not fail to make search for her in all the convents for women in order to apprehend her by order of the Emperor, but that they would never succeed in finding her in this refuge where Jesus Christ Himself had lovingly hidden her.
For three years she led the most edifying life in her cell, and the virtues of the youthful Smaragdus perfumed the monastery. For this cause the abbot Onophrius entrusted her with the duties of guest-master or porter, counting upon the prudence of the young monk as to the reception of strangers, and above all the exclusion of any women who might attempt to enter the monastery. For, said the holy man, woman is impure, and the mere mark of her footsteps is an infectious pollution.
Now Smaragdus had been guest-master for five years, when a stranger knocked at the door of the monastery. It was a man who was still young; his habiliments were magnificent, and he retained a remnant of pride; but he was pale and emaciated, and his eyes were inflamed with a restless melancholy.
“Brother guest-master,” said this man, “conduct me into the presence of the holy abbot Onophrius, that he may assoil me, for I am a prey to a mortal ill.”
Smaragdus, having begged the stranger to seat himself upon a stool, informed him that Onophrius, having reached his hundred and fourteenth year, had, in view of his approaching end, gone to visit the caves of the Holy Anchorites, Amon and Orcisus.
At this news the visitor sank down upon the stool and hid his head in his hands.
“I can no longer hope for healing, then,” he murmured.
And raising his head again, he added—
“It is the love of a woman that has reduced me to this miserable state.”
Not till then did Euphrosine recognize Count Longinus. She feared that he likewise might recognize her. But she soon reassured herself, and was seized with pity to see him looking so cast down and discomfited.
After a long silence, Count Longinus exclaimed—
“I would fain become a monk to escape from my despair.”
Then he told the story of his love, and how his betrothed, Euphrosine, had suddenly disappeared; how for eight years he had sought her and failed to find her, and how he was consumed and wasted with love and grief.
She answered him with a gentleness that was heavenly.
“My lord, this Euphrosine, whose love you so bitterly deplore, was not worthy of so much love. Her beauty was not so precious, except in the ideal you yourself have formed of it; in truth, it is vile and contemptible. It was perishable, and what remains of it is not worth a regret. You believe yourself unable to live without Euphrosine, and yet, if you should happen to meet her, you might even fail to recognize her.”
Count Longinus answered not a word, but this speech, or possibly the voice in which it was pronounced, made a happy impression on his soul. He departed in a more tranquil mood, and promised to return.
And indeed he did return, and being desirous of embracing the monastic life, he asked the holy abbot Onophrius for a cell, and made a gift to the monastery of all his possessions, which were immense. This was a source of great satisfaction to Euphrosine. But some time after this her heart was overwhelmed with a still greater joy.
It was in this way. A beggar, bending beneath the weight of his satchel and having only sordid rags to cover his nakedness, came to ask a morsel of bread from the charitable monks. In him Euphrosine recognized Romulus, her father; but pretending not to know who he was, she made him sit down, washed his feet, and set food before him.
“Child of God,” said the beggar, “I was not always a penniless wanderer such as now you see me. Once I possessed great wealth and a very beautiful daughter, who was also very prudent and very learned. She unravelled the enigmas propounded in the public competitions, and on one occasion even received from the magistrates the papyrus crown. I lost her—I lost all my possessions. I am consumed with regret for my daughter and my wealth. I had above all things a bush full of birds which, by a marvellous contrivance, sang as though naturally. And now I have not even a mantle to cover me. Nevertheless, I should be comforted if before I die I might see once again my well-beloved daughter.”
As he concluded these words Euphrosine threw herself at his feet, and said through her tears—
“My father, I am Euphrosine, your daughter, who one night fled from your house. And the dog did not bark. Your pardon, my father. For I have not accomplished these things except by the permission of our Lord Jesus Christ.”
And after she had recounted to the old man the manner of her flight, disguised as a workman, to that very house where she had since passed eight peaceful years in hiding, she showed him a mark she had upon her neck. And by this sign Romulus recognized his daughter. He embraced her tenderly and bathed her in his tears, marvelling at the mysterious workings of the Lord.
And for this reason he resolved to become a monk and to take up his abode in the monastery of the holy abbot Onophrius. With his own hands he built himself a cell of reeds next to that of Count Longinus. They chanted the psalms and cultivated the ground. During the hours of rest they conversed upon the vanity of earthly affections and the riches of this world. But Romulus never disclosed anything to anybody concerning his wonderful recognition of his daughter Euphrosine, thinking it much for the best that Count Longinus and the abbot Onophrius should learn the details of her adventures in Paradise, when they would have attained a full understanding of the ways of God. Longinus never knew that his betrothed was close beside him. All three lived for several years longer in the practice of all the virtues, and by the special favour of Providence they all three fell asleep in the Lord almost at the same time. Count Longinus passed away first. Romulus died two months later, and St. Euphrosine, after she had closed his eyes, was during the same week called to heaven by Jesus Christ with the words: “Come, my dove.” St. Onophrius followed them to the tomb, to which he descended full of merits in the hundred and thirty-second year of his age, on the holy day of Easter, in the year 395 after the incarnation of the Son of God. May the Archangel St. Michael make intercession for us! Here end the acts of St. Euphrosine. Amen.
Such is the narrative of George the Deacon, written in the Laura on Mount Athos at a period which may vary from the seventh to the fourteenth century of the Christian era. As to this I waver, since it is a matter of great uncertainty. This narrative is now for the first time published; I have the best of reasons for being sure on this point. I should be glad to have equally good reasons for thinking that it deserved to be put forth. I have translated with a fidelity which has doubtless been only too perceptible since it has infected my own style with a Byzantine stiffness the inconvenience of which seems to myself almost intolerable. George the Deacon told his tale with less gracefulness than Herodotus, or Plutarch even. So that one may perceive by his example that periods of decadence are sometimes less impregnated with charm and daintiness than is the common opinion nowadays. This demonstration is perhaps the principal merit my work can claim. That work will be criticized vigorously, and no doubt questions may be put to me to which I may find it difficult to reply. The text which I have followed is not in the hand of George the Deacon. I do not know if it is complete. I foresee that lacunæ and interpellations will be pointed out. Monsieur Schlumberger will hold in suspicion various formularies employed in the course of the narrative, and Monsieur Alfred Rambaud will question the episode of the old man Porou. I reply beforehand that, having but a single text, I could do no other than follow it. It is in very bad condition and hardly legible. But one is bound to declare that all the masterpieces of classical antiquity in which we take such delight have come down to us in the same condition. I have excellent reasons for believing that in transcribing the text of my Deacon I have made tremendous blunders, and that my translation teems with misconceptions. Possibly even it is nothing but a misconception from beginning to end. If this should not appear so patently as one might fear, it is because invariably the most unintelligible text has some sort of meaning to him who translates it. Were this not the case, erudition would cease to have any reason for continued existence. I have compared the narrative of George the Deacon with the passages in Rufinus and St. Jerome relating to St. Euphrosine. I am bound to say that it does not altogether agree with them. It is doubtless for this reason that my publisher has inserted this learned work in a light collection of tales.
SCHOLASTICA
TO MAURICE SPRONCK
SCHOLASTICA
At the time of which we speak, which was the fourth century of the Christian era, the youthful Injuriosus, only son of a senator of Auvergne (so the municipal officers were called), sought in marriage a young girl named Scholastica, who, like himself, was the only child of a senator. His suit was favourably received. And the marriage ceremony having been celebrated, he conducted her to his house, and led her into the bridal chamber. Whereupon, with a mournful countenance, she turned herself to the wall and wept bitterly.
“What is the cause of your distress? Tell me, I beg of you.”
Then, as she maintained silence, he added—
“I entreat you by our Lord Jesus Christ, the Son of God, to show me plainly the reason for your lamentations.”
Then she turned towards him and said—
“If I were to weep every day of life that remains to me, I should not shed tears enough to express the profound grief with which my heart is filled. This feeble body I had determined to preserve in all purity, and to present my virginity as an offering to Jesus Christ. Alas, and woe is me! that I am in such a fashion forsaken as to be unable to fulfil what I had resolved upon! Oh, day which never should have dawned upon me! Behold me severed from the heavenly spouse who had promised me paradise for a marriage portion, and become the bride of a mortal man, whilst that head which should have been crowned with the roses of immortality, is decked, or rather disfigured, with roses which already begin to wither. Alas! that body which upon the margin of the fourfold stream of the Lamb should have been endued with the garment of purity, bears instead the vile burden of the nuptial veil. Ah! why was not the first day of my life even also the last? Happy had I been had I entered the gates of death ere a single drop of milk had passed my lips! Oh, that the kisses of my gentle nurses had been bestowed upon my bier! When you hold out your hands towards me, I recall the hands which for the salvation of the world were pierced with nails.”
And as she finished these words she wept bitterly.
The young man answered her persuasively—
“Scholastica, our parents are of the rich and noble amongst the dwellers in Auvergne, nor have yours more than a single daughter nor mine than an only son. They wished for our union as a means of continuing their families, lest after their death a stranger should enter into possession of their belongings.”
But Scholastica replied—
“This world is nothing, and riches are nothing, and this life itself is nothing. Is that life which is nothing but a waiting upon death? They alone live who, in unending blessedness, bathe in the Light, and know the joy of angels in the possession of God.”
At this moment Injuriosus, touched by grace, exclaimed—
“Ah, sweet and simple words, the light of life eternal glances upon my eyes! Scholastica, if you wish to hold fast to that you have resolved, I also at your side will lead a virgin life.”
More than half reassured, and already smiling through her tears, she said—
“Injuriosus, for a man to grant to a woman a boon such as this is a difficult matter. But if you should procure that we keep ourselves unspotted from the world, a part of the marriage portion which my spouse and Lord Jesus Christ has promised to me will I give unto you.”
Then, fortified by the sign of the cross, he said—
“I shall do that which you desire.”
And clasping one another’s hands, they fell asleep.
And from that time forward, sharing the same nuptial couch, they passed their days in unexampled chastity. After ten years of trial Scholastica died.
According to the customs of the day, her body was borne into the basilica, in gala dress, and with uncovered face, to the chant of psalms, and followed by the whole populace.
Kneeling down beside her, in a loud voice Injuriosus uttered these words—
“I give Thee hearty thanks, Lord Jesus, that Thou hast bestowed upon me strength to preserve Thy treasure uninjured.”
Upon these words, she that was dead rose up upon her funeral couch and smiled, and murmured softly—
“My friend, why do you declare that which no man has asked of you?”
Whereupon she resumed her everlasting rest.
Injuriosus soon followed her to the tomb. They buried him not far from her in the basilica of Saint Allire. The first night after he was laid there a miraculous rose tree sprang from the grave of the virgin bride and enwrapped both tombs in its flower-besprent embraces. So that on the morrow the folk beheld them bound fast one to the other by chains of roses. Recognizing by this sign the sanctity of the blessed Injuriosus and the blessed Scholastica, the priests of Auvergne held up these shrines to the veneration of the faithful. But in this province, which had been evangelized by Saints Allire and Nepotian, pagans still dwelt. One of these, by name Sylvanus, still held sacred the springs dedicated to the nymphs, hung votive pictures upon the branches of an ancient oak, and cherished by his fireside little images in clay representing the sun and the goddesses of fruitfulness. Half hidden amid the foliage, the garden god watched over his orchard. Sylvanus passed his declining years in the writing of verse. He composed eclogues and elegies in a style a little stiff perhaps, but not wanting in skill, and into these poems, whenever he could manage to do so, he introduced verses from the bards of old. With the general populace he too visited the spot where the Christian spouses were laid, and the good man marvelled at the rose tree which decked the two tombs. And as, after his fashion, he was pious, he recognized therein a heavenly sign. But he attributed the prodigy to his own gods, and doubted nothing that the rose tree flourished by the will of Eros.
Said he: “Now that she is nothing but a vain shadow, the tristful Scholastica regrets the hours when love was timely and the pleasures she renounced. These roses, which come forth from her body and express her thoughts, say to us who still survive: Love while ye may. This prodigy indeed instructs us to taste the joys of life while it is yet time.”
Thus reflected this simple pagan. Upon this subject he composed an elegy which by the greatest of chances I unearthed in the public library at Tarascon, on the binding of a Bible of the eleventh century, catalogued Michel Chasles Collection F n 7439, 179 bis. The precious leaf which had so far escaped the notice of the learned, contains not fewer than eighty-four lines in a fairly legible Merovingian script probably dating from the seventh century. The text begins with these words—
>Nunc piget; et quaeris, quod non aut ista volontas
Tunc fuit....[[1]]
and finishes in this fashion—
Stringamus maesti carminis obsequio.[[2]]
I shall not fail to publish the complete text so soon as I have finished deciphering it. And I do not doubt that Monsieur Leopold Delisle himself will undertake to present this invaluable document to the Academy of Inscriptions.
[1]. .sp 1
Now regret rankles, and thou cravest that
Thou didst reject....
[2]. Weave we the tribute of a mournful song.
OUR LADY’S JUGGLER
TO GASTON PARIS
OUR LADY’S JUGGLER
In the days of King Louis there was a poor juggler in France, a native of Compiègne, Barnaby by name, who went about from town to town performing feats of skill and strength.
On fair days he would unfold an old worn-out carpet in the public square, and when by means of a jovial address, which he had learned of a very ancient juggler, and which he never varied in the least, he had drawn together the children and loafers, he assumed extraordinary attitudes, and balanced a tin plate on the tip of his nose. At first the crowd would feign indifference.
But when, supporting himself on his hands face downwards, he threw into the air six copper balls, which glittered in the sunshine, and caught them again with his feet; or when throwing himself backwards until his heels and the nape of the neck met, giving his body the form of a perfect wheel, he would juggle in this posture with a dozen knives, a murmur of admiration would escape the spectators, and pieces of money rain down upon the carpet.
Nevertheless, like the majority of those who live by their wits, Barnaby of Compiègne had a great struggle to make a living.
Earning his bread in the sweat of his brow, he bore rather more than his share of the penalties consequent upon the misdoings of our father Adam.
Again, he was unable to work as constantly as he would have been willing to do. The warmth of the sun and the broad daylight were as necessary to enable him to display his brilliant parts as to the trees if flower and fruit should be expected of them. In winter time he was nothing more than a tree stripped of its leaves, and as it were dead. The frozen ground was hard to the juggler, and, like the grasshopper of which Marie de France tells us, the inclement season caused him to suffer both cold and hunger. But as he was simple-natured he bore his ills patiently.
He had never meditated on the origin of wealth, nor upon the inequality of human conditions. He believed firmly that if this life should prove hard, the life to come could not fail to redress the balance, and this hope upheld him. He did not resemble those thievish and miscreant Merry Andrews who sell their souls to the devil. He never blasphemed God’s name; he lived uprightly, and although he had no wife of his own, he did not covet his neighbour’s, since woman is ever the enemy of the strong man, as it appears by the history of Samson recorded in the Scriptures.
In truth, his was not a nature much disposed to carnal delights, and it was a greater deprivation to him to forsake the tankard than the Hebe who bore it. For whilst not wanting in sobriety, he was fond of a drink when the weather waxed hot. He was a worthy man who feared God, and was very devoted to the Blessed Virgin.
Never did he fail on entering a church to fall upon his knees before the image of the Mother of God, and offer up this prayer to her:
“Blessed Lady, keep watch over my life until it shall please God that I die, and when I am dead, ensure to me the possession of the joys of paradise.”
II
Now on a certain evening after a dreary wet day, as Barnaby pursued his road, sad and bent, carrying under his arm his balls and knives wrapped up in his old carpet, on the watch for some barn where, though he might not sup, he might sleep, he perceived on the road, going in the same direction as himself, a monk, whom he saluted courteously. And as they walked at the same rate they fell into conversation with one another.