MODERN
PLAYS

EDITED BY
R. BRIMLEY JOHNSON

AND
N. ERICHSEN

Authorised Translation

All Rights Reserved

THE COMING OF PEACE

(A FAMILY CATASTROPHE)

BY GERHART HAUPTMANN

TRANSLATED BY
JANET ACHURCH
AND
C. E. WHEELER

LONDON
DUCKWORTH & CO.
3 HENRIETTA STREET, W.C.
MDCCCC

PREFACE

A few words about the author of “Friedensfest,” which is here translated as “The Coming of Peace,” will possibly be of interest to readers. Gerhart Hauptmann, who is still a comparatively young man, is as yet little known to English readers, and wholly unknown to English play-goers, except for the performance of this play under the auspices of the Stage Society on the 10th of June 1900, which has given occasion for this translation. In German-speaking countries he is recognised by many as the greatest modern dramatist with the single exception of Henrik Ibsen.

He is certainly the only dramatist who, writing under the inspiration of the great Norwegian poet, can by any remotest possibility be considered to have advanced a step beyond his master in dramatic treatment of the inner social forces of modern life.

It is not my intention here to do more than draw attention to the place Friedensfest occupies chronologically among its author’s works, and to point out its probable source of inspiration. Those who wish to trace the author’s career up to three years ago—he is now only thirty-eight—may be recommended to read “Gerhart Hauptmann, sein Lebensgang und seine Dichtung,” written just after the publication of “Die Versunkene Glocke,” by Dr Paul Schlenther, the gifted critic, now manager of the Vienna Court Theatre. I may, perhaps, be allowed to quote the final sentences of that book to show the high hopes entertained in Germany of Hauptmann’s future. “At thirty-five years old,” writes Dr Schlenther, “he is a famous man. He stands at life’s zenith. Half the Scriptural age lies behind him. The best years of the strength and ripeness of manhood lie close ahead of him. We wait for what shall come.”

“Friedensfest” was played in 1890, when Hauptmann was twenty-seven, eight years before these lines were penned. It was preceded by “Vor Sonnenaufgang” in 1889—the first utterance which gave more than local fame to its author—and was succeeded by “Einsame Menschen” in 1891. Of his later works “Die Weber” and “Hannele” have already been translated into English.

In “Friedensfest” and “Einsame Menschen” the influence of Ibsen can be traced more distinctly than in any of Hauptmann’s other works. “Friedensfest” recalls in many respects Ibsen’s “Ghosts,” without any servile copying on the part of the younger author—who has presented his characters with a power and originality, a truth and subtlety peculiarly his own. Moreover he has not been so relentless as Ibsen. Although the “Family Catastrophe,” as he calls it, is gloomy enough, in a sense the play ends more hopefully; the doom has not fallen on the younger members of the Scholz family, with whose hereditary qualities the play chiefly deals, and we are permitted to hope, if we choose, that it may never fall. Hauptmann’s genius shows itself here of a softer and less uncompromising mould than Ibsen’s. We feel that in as far as the play has any tendency, it leans rather towards meliorism than pessimism. Like Ibsen’s later works, however, it is more objective in treatment than “Ghosts”—more a “family document” pure and simple, than a “tendency” drama.

But it is not my business here to tell the story of the play or to attempt any interpretation. I have merely helped to render it into English.

In translating, we have tried to give the broken, elliptical language in which Hauptmann’s characters express themselves, as faithfully as possible—to keep the half-finished sentences and interjaculatory outbursts without losing anything of the meaning of the play. Here and there, the rude colloquialism of the speakers, especially of Mrs Scholz and Friebe, have rendered our task almost impossible. We can only plead that we have done our best.

JANET ACHURCH.

THE COMING OF PEACE

PERSONS

Dr Fritz Scholz, aged 68.
Minna Scholz, his wife, aged 46.
Augusta, } their children, aged 29.
Robert, } aged 28.
William, } aged 26.
So far as possible the above should show a family likeness.
Mrs Buchner, aged 42.
Ida, her daughter, aged 20.
Friebe, servant to the Scholzs, aged 50.

The Play takes place on Christmas Eve 188—, in a lonely country house, near Erkner, in Brandenburg.

SCENE.

A high, roomy, white-washed Hall—hung with old-fashioned pictures—horns and heads of different animals. A chandelier of stag’s horns hanging from the middle of the roof-tree is filled with fresh candles. At the back, in the middle of the wall, is a porch, which projects into the hall, with a glass door, through which is seen the heavy carved oaken door of the house. On the top of the porch is a stuffed moorcock: right and left above the level of the porch are windows—frozen and partly dim with snow.

To the left is an open arch, built like a gateway—which leads by the staircase to the upper stories. Two low doors in the same wall lead—one to the cellar, the other to the kitchen.

Two other doors in the opposite wall both open into one room; between these stands an old grandfather’s clock, on the top of which squats a stuffed screech-owl. The furniture of the room consists of heavy old oak chairs and tables: parallel to the left wall is a table covered with a white cloth. Down the stage to the left is a small iron stove, the flue of which runs along the wall. All the doors are gaily coloured, the panels filled with old-fashioned paintings of parrots, etc.

ACT I

The hall is decorated with green branches. A Christmas tree is lying on the stone flags. Friebe, sitting on the top of the cellar steps, is making a socket for it; Mrs Buchner and Mrs Scholz, standing on either side of the table, are busy fastening gay coloured wax candles into their holders. Mrs Buchner is a healthy looking, well nourished, friendly faced woman, simple, genuine and very neatly dressed: wears her hair smooth: her movements are decided and she is entirely at her ease. Her whole appearance expresses an unusual cordiality which is thoroughly sincere, even if at times her manner suggests affectation. Her way of speaking is fluent and clear, and in moments of excitement declamatory; an atmosphere of peace and well-being seems to emanate from her. Mrs Scholz, on the contrary, is a woman who looks older than she is, showing signs of premature old age. She is unhealthily fat, with a sallow skin. Her dress is untidy, her hair grey and unkempt; she wears spectacles. Mrs Scholz is fidgety in her movements, restless, has generally a tearful or whining way of speaking and is evidently in a continual state of excitement. Whilst Mrs Buchner seems only to live for others, Mrs Scholz is completely occupied with herself.

On the table stand two five-branched candlesticks, fitted with candles; but neither these nor the candles in the chandelier are lighted. There is a lamp burning.

Friebe (striking a blow with his hatchet).

Not a stroke fails me!

Mrs Scholz.

Ffff!!! But I can’t stand it, Friebe! How often have I told you.... You might easily break the hatchet. The idea! chopping wood on stone!

Friebe.

You leave that to me! What! wasn’t I ten years in the regiment?

Mrs Buchner.

In the regiment?

Mrs Scholz.

He was head man in the royal forests.

Friebe.

Not—(he strikes again) a blessed—(strikes) stroke!

[He stands up, looks at his work by the lamp, and then fastens the Christmas tree so that it stands upright. Friebe is small, already a little bent, bandy-legged, and has a bald head. His small, mobile, little monkey face is unshaven. His hair and stubble beard are yellowish grey. He is a jack-of-all-trades. His coat, stiff with a mixture of plate powder, oil, boot-blacking and dust, was cut for a man twice his size, so that the sleeves are tucked up and the skirts overlap considerably. His brown servant’s apron is no cleaner than his coat: from under it from time to time he brings out a snuff-box and takes snuff with intense satisfaction. The tree made firm, he puts it on the table, stands in front and gazes at it.

Friebe.

A real—bonny—well-set-up—little fir tree! (with condescending superiority to the women) you don’t think so—eh?

Mrs Buchner.

As an old forester, you should be the best judge of that.

Friebe.

Well, certainly, that would be rather too much; as to what a fir tree is—

Mrs Scholz (interrupting him impatiently).

We really mustn’t keep you here, Friebe; my daughter expressly said, “send Friebe for me.”

Friebe.

H’m—tch—for all I care!

[Goes out through the kitchen door, making a contemptuous gesture.

Mrs Buchner.

Are you vexed with him?

Mrs Scholz.

I should think so. Tiresome idiot! If it hadn’t been for my husband—there, you see, that’s my husband all over.—This old snuffler—Nothing else would do, he must have him about the whole day, or else he wasn’t content. Did you ever know such a man?

[Enter Augusta from outside in haste and alarm: once inside, she shuts the glass door violently and throws herself against it as though to prevent some one from coming in.]

Mrs Scholz (most violently startled).

Oh God-oh-God-oh-God!!!

Mrs Buchner.

Why?—what—?

[Augusta is tall, lanky, and noticeably thin: she is dressed in the height of fashion but without any taste. Fur jacket, fur cap and muff. The face and the feet are long: the face is sharply cut and bitter featured, with thin lips tightly pressed together. She wears a lorgnette. Her nature unites with her mother’s excitability, something of a pathologically disagreeable character. Her personality diffuses round it an atmosphere of discontent, dissatisfaction and comfortlessness.]

Augusta.

Out there!—as true as I’m here—someone—was following me.

Mrs Buchner (pointing to the clock).

William, perhaps.—No! not yet. The train can’t be in yet. (To Augusta) Wait a moment!

[She puts out her hand to open the door.

Augusta.

No! No!—No! No!

Mrs Buchner (in a cooing manner).

You’re nervous, dear child. (She goes into the porch and opens the outer door, a little timidly.) Is anyone there?—(Resolutely) Is anybody there? (Pause—no answer.)

Mrs Scholz (irritated).

Fine doings! As if I hadn’t had enough excitement—it’s enough to kill one. You’re always complaining of something.

Augusta (snappishly).

Complaining! Complaining!—Haven’t I got enough to complain about?

Mrs Scholz.

You behave charmingly to your mother, I must say.

Augusta.

Oh! what do you expect? Who could help being frightened—in pitch darkness—absolutely alone—

Mrs Buchner (putting her arms round Augusta’s waist from behind—soothingly).

Madcap! Madcap! to flare up like that for nothing! Come now. (Helping her to take off her jacket, etc.) There!—you see?—

Augusta.

Ah! but it is true, Mrs Buchner!

Mrs Buchner.

Now my dear people, listen! Four long days already since we came to stay with you. I’ve been thinking—sha’n’t we drop all these formalities?—Mayn’t I call you Augusta? Eh?—Good—then—(embraces her and kisses Mrs Scholz).

Mrs Scholz (before she responds to the embrace).

Wait! wait! My hands are all greasy.

Mrs Buchner (to Augusta, who is warming herself at the stove).

There now! Aren’t you better already?—Was the Christmas party nice?

Augusta.

Nothing will take me there again!—Stuffy—no air—hot enough to make you faint!

Mrs Buchner.

Did the minister speak well?

Augusta.

I know one thing; if I were poor, I’d have been off after the great man’s speech.—I’d have flung all their beggarly trash back in their faces.

Mrs Buchner.

O—o—h! but it’s a great blessing for the poor people.

[A fresh, clear woman’s voice is heard singing.

“When beneath the linden leaves

The blossom clings,

Memory in my spirit weaves

Dreams of bygone springs.”

[Ida comes through the stairway. She is twenty years old, and wears a close-clinging black woollen dress. She has a fine, fully matured figure, a very small head, and, on this first entrance, her long yellow hair is loose. She has an air of quiet contentment about her, a subdued cheerfulness and confident expectation of happiness. Although the expression of her clever face is generally bright, it deepens at times into a sudden seriousness, showing that she is unaffectedly lost in her own thoughts.]

Ida (a towel laid over her shoulders and some cardboard boxes under her arm).

Has anybody come?

Mrs Scholz.

Augusta has given us a fine fright.

Ida (pointing back up the stairs).

It’s not so very comfortable upstairs, either. I hurried (laughing) so that I could come down.

Mrs Scholz.

But, child! Robert has the room over you now.

Ida (putting the boxes on the table, opens them and takes out various things).

Well, if he has, the place is always empty.

Mrs Buchner.

Your hair should be nearly dry by now, eh?

Ida (turning her head lovingly, and throwing back her hair).

Just feel!

Mrs Buchner (doing so).

Oh dear—you should have washed it earlier, child!

Ida.

What a bother the old mane is; I’ve been scorching myself at the stove for the last half hour (taking from one of the boxes a yellow silk purse and holding it out to Augusta). Pretty colour, eh?—It’s only just a little joke; has he had many purses?

Augusta (busy with her jacket, which she is brushing; shrugs her shoulders).

Don’t know (she looks critically with her short-sighted eyes at the purse). H’m, h’m, rather loosely knitted (immediately returning to her jacket). The plush is done for.

Ida (displaying a little box of cigars).

I—am pleased—to think you have never dressed a Christmas tree!

Augusta.

If you come to think of it—it’s really not the sort of thing for grown-up people!

Mrs Scholz.

No indeed! If ever I’d suggested one, my husband would have never let me hear the end of it. With my dear parents—Ah! when I remember—what a beautiful family life that was. Never a Christmas without a tree! (Imitating her father’s gait and manner.) And then in the evening when father came from the office and brought the beau—u—tiful gingerbread with him (joining thumb and fore-finger as if she held a piece of the famous cake between them—she puts them to her mouth). Ah yes—those days are gone. My husband—he wouldn’t even eat his dinner with us—he lived upstairs—we down—a perfect hermit. If one wanted anything from him—good Lord—the only way was to get hold of Friebe.

Augusta (feeding the stove).

Oh don’t go on like that everlastingly!

Mrs Scholz.

Don’t pile up the stove in that senseless fashion!

Augusta.

Can’t we even have the room warm then?

Mrs Scholz.

All the heat flies up the chimney to-day.

Augusta (demurring crossly).

Is that a reason for letting it go quite out?

Mrs Scholz.

Leave me in peace!

Augusta (throwing the shovel noisily back into the box).

Have it your own way!

[Exit Augusta in a rage.]

Ida.

Ah, Gussie! stay with us!—Just wait—I’ll soon bring her round.

[Goes out after her.

Mrs Scholz (with resignation).

All my children are like that!—ah—what a girl! There’s no holding her! First she wants one thing, then another:—all of a sudden—she takes it into her head—she must study. She’ll stick upstairs and not say a word for weeks; and the next thing is—she’s no use—nobody wants her.—Oh, good Heavens, yes—you’re to be envied—a sweet little thing like your daughter——

Mrs Buchner.

Oh, but Gussie too!—

Mrs Scholz.

How charmingly she plays the piano, and that delicious voice—How I love to listen to a voice like that!

Mrs Buchner.

Why don’t you ever play now?

Mrs Scholz.

Oh that would be a fine thing. The little peace I have would be done for. Augusta is so nervous—just like her father—he’d run away from the piano as if he were hunted.

Mrs Buchner.

You should hear your William play now; he has improved!—What would Ida be without him! She’s learnt all she knows from him.

Mrs Scholz.

Ah yes! so you told me. Oh, he’s full of talent, there’s no doubt of that! It was a pleasure to teach him.

Mrs Buchner.

Yes! and he looks back with such affection on the time when his little mother gave him his first lessons.

Mrs Scholz.

Does he?—Good Lord, yes! those were pleasant times. Then I used to think—every thing turns out differently—Oh! I’m so agitated!

Mrs Buchner.

So agitated?—What about?

Mrs Scholz.

Why—about his coming—how does he look now—really?

Mrs Buchner.

Well—strong—healthy. You’ll be proud of your son.

Mrs Scholz.

I’m really surprised that the boy’s coming. It’s gone to my heart many a time. And the notepaper he’s cost me—and never once answered his old mother: how have you brought him to it? That’s what I can’t understand—that I can’t understand.

Mrs Buchner.

I?—Oh! no! it was Ida who persuaded him.

Mrs Scholz.

Robert doesn’t trouble himself much about us either, but at least he comes once a year at Christmas time for a few days: that’s not much to be grateful for—but William—six whole years he’s not been here—neither he nor my husband—for six whole years. Does she get on with him?

Mrs Buchner.

Ida?—Very well in every way.

Mrs Scholz.

Well, that’s extraordinary. You simply can’t imagine how reserved the boy always was—just like his father. No playfellows, no school friends,—nothing.

Mrs Buchner.

Yes, yes, that’s how he was with us at first. He never would come near the house, except for the music-lesson.

Mrs Scholz.

Later, though, he came?

Mrs Buchner.

Well,—yes. He said we mustn’t worry him, and when he felt able he’d come of his own accord. We had the sense to let him have his own way, and sure enough, after waiting for him half a year, in fact,—when we’d given up waiting, he came—and afterwards, day after day, little by little, he became quite different.

Mrs Scholz.

You must have bewitched him—his engagement alone—that’s what I can’t get over.

Mrs Buchner.

You must know how to manage with artists. I’ve learnt that—my dear husband was one.

Mrs Scholz.

And that—business—with his father? Has he confided that to you, too?

Mrs Buchner.

N-n-o, dear friend. You see that’s the one, only, point—the one thing he can’t yet bring himself to—but you may believe me, the remembrance is terribly painful to him—is still—to this very day. And certainly not less so because he has kept it to himself. At all costs he must get over that, even in this matter too.

Mrs Scholz.

Oh, God forbid!—no, no—right is right! “Honour thy father and thy mother.” A hand that you raise against your own father—that’s an inhuman hand! We’ve had our quarrels—oh yes! we’ve both our faults, my husband and I, but that’s our business, no human being has a right to interfere, least of all one’s own son. And who had to suffer for it? I, of course. An old woman like me has broad shoulders; my husband left the house the very same day, and half an hour later, William too. There was no good talking; first I thought they would come back, but whoever else did they didn’t! And William alone is to blame for it, no one else—no one.

Mrs Buchner.

William may have been much to blame—I’m convinced of that. But think, to have repented for years, and—

Mrs Scholz.

No—no! Good heavens, what can you be thinking of! It’s not so easily got over; that would be worse still. It’s very good of you to have taken so to the boy, and it’s nice too that he’s coming—as indeed why shouldn’t he? But, after all, what’s the good of it? It’s not so easy to fill up a gulf—yes, yes, there are gulfs—that’s what they are, gulfs—deep gulfs—in our family.

Mrs Buchner.

Still I can’t help thinking that we—that those of us with firm, honest intentions—

Mrs Scholz.

Intentions, intentions! don’t talk to me! I know better! One can intend, and intend, and intend, hundreds of things, and nothing gets any further. No, no!—it’s quite another thing with your daughter. She is so—and William is so—and both are what they are.—Much too good a sort for one of us—much, much too good.—Oh, Lord, yes!—intentions!—Ah yes! all these good intentions—Your intentions are all very well, but whether they lead to anything—I doubt it!

Mrs Buchner.

But I hope it—all the more.

Mrs Scholz.

Well, it may be. I’ll say nothing to spoil it. In spite of everything, my heart goes out to the boy; only it excites me so, I’m frightened; and, mind you, it won’t be all as easy as you think.

Ida (enters right; to Mrs Scholz, sweetly).

Little mother-in-law, she’s gilding the nuts.

Mrs Buchner.

Time’s getting on, Ida! You must make yourself beautiful, he may be here at any moment.

Ida (startled).

What? Already!

Mrs Scholz.

Oh, don’t trouble! She’s much too beautiful for him as it is.

Mrs Buchner.

I’ve put the blue out for you (calling after Ida), and put on the brooch; don’t forget.

[Exit Ida.

Mrs Buchner (continuing, to Mrs Scholz).

She doesn’t care a bit for jewellery.

[The outer door of the house opens and shuts.

Mrs Scholz.

Wait—who—(to Mrs Buchner) please will you—I can’t see him yet—I—

Mrs Buchner (calling up the stairs).

Ida! your William is here.

[Dr Scholz enters through the glass door. He is unusually tall, broad-shouldered, very bloated. The face is fat, complexion muddy, the eyes sometimes glittering, with wandering glances, but usually dull and lack-lustre. He has a grey, stubbly beard, partially covering his cheeks; his movements are clumsy and tremulous; he speaks brokenly, as if with his mouth full; stumbles over syllables, and is interrupted by gasping inspirations. He is slovenly dressed: a velvet vest, coat and trousers of nondescript colour, once brown—cap with a large peak, stone-grey in colour, peculiar in shape; red silk neckerchief, linen creased. He uses a large Turkish pocket handkerchief. On entering he carries a malacca cane with a staghorn crook in his right hand, and has flung about him a large military cloak, over his left arm a fur foot-bag.

Dr Scholz.

Servus! servus!

Mrs Scholz (staring at him as if at an apparition).

Fritz!—

Dr Scholz.

As you see.

Mrs Scholz (throwing her arms about him with a scream).

Fritz!!

Augusta (opens the door L., starts back).

Father!

[Mrs Buchner goes off backwards through the left door, her eyes fixed on Dr Scholz.

Dr Scholz.

Yes, yes, yes, it’s I. But first of all—is Friebe there?

Friebe (peeping through kitchen door, starts—coming forward).

The doctor! (He rushes to him and seizes and kisses both his hands.) Now, would anyone have believed it!

Dr Scholz.

St!—Just go and see—see that the house door is shut.

[Friebe nods and obeys with joyful alacrity.

Mrs Scholz.

But Fritz, tell me—only tell me, my mind’s all confused (weeping, embraces him). Ah Fritz! what grief you’ve caused me all this long, long time.

Dr Scholz (putting his wife gently from him).

Ah well, my life too—we’d better not begin with reproaches. You’re just the same doleful old thing (with gentle bitterness). Anyhow I should certainly not have troubled you—if it hadn’t been for—(Friebe takes his cloak, etc.) There are times in life, dear Minna—if one has powerful enemies as I have—

[Friebe goes out through the stairway with the Dr’s belongings.

Mrs Scholz (pretending to be cross).

Nobody made you come, Fritz. Here there has always been a safe, cosy home;—you could have lived so comfortably here.

Dr Scholz.

Don’t be cross—you don’t understand.

Mrs Scholz.

Ah yes! I’m only a simpleton, I suppose,—but really, you weren’t answerable to anyone; it wasn’t at all necessary for you—

Dr Scholz.

—St! It was very necessary (half mysteriously). After guilt, atonement; after sin, chastisement.

Mrs Scholz.

Yes, yes, Fritz,—it is true—you too had much to answer for. (From here to the end of the conversation, she continually looks with anxiety towards the front door, as though she feared every moment to see William come in.) We might have been so peaceful, so contented, if you had only let us.

Dr Scholz.

It was all my fault, all of it.

Mrs Scholz.

There, now you are unjust again.

Dr Scholz.

Well, I won’t argue with you; many have banded together against me, that’s certain—for instance, in the hotels, the waiters—not one night could I sleep in peace—up and down, up and down, in the corridors—and always just in front of my door.

Mrs Scholz.

But come now, they wouldn’t have disturbed you on purpose!

Dr Scholz.

No—? oh you!—you don’t understand!

Mrs Scholz.

Well, well, it may be, waiters are sometimes very mean.

Dr Scholz.

Mean!—I should think they are.—However, we can speak of that later. I have rather a headache—(puts his hand on the back of his head). There! that’s another disgraceful thing! I know well enough whom I have to thank for that! I’ll just see whether I can’t drive it away with a sound sleep—I am very tired.

Mrs Scholz.

But there’s no fire upstairs, Fritz!

Dr Scholz.

Think of that. From Vienna without stopping and no fire!—Never mind; Friebe will have seen to that. Tell me about Friebe—I mean—is he still as trustworthy?

Mrs Scholz.

Friebe is—what he always was.

Dr Scholz.

I was sure of it—well for the present—(after he has pressed his wife’s hand, he turns with a deep thoughtful expression and goes towards the staircase. Noticing the Christmas tree, he stops and looks at it forlornly.) What is that?

Mrs Scholz (disturbed, shamefaced, and a little frightened).

We’re keeping Christmas.

Dr Scholz.

Keeping Christmas!—(after a long pause, lost in memories) It’s a long—long—time (turning and speaking with real emotion). And you—you’ve grown quite white!

Mrs Scholz.

Yes, Fritz—both of us!

[Dr Scholz nodding turns away and goes off through stairway L.

Mrs Buchner (entering quickly from R.).

So your husband has come back?

Mrs Scholz.

It’s as though—as if—I don’t know—Christ! what am I to think!

Mrs Buchner.

That it is a gift, dear friend, for which we must all be thankful.

Mrs Scholz.

Ah! what he looks like! How he has lived! What an existence!—from one country to another, from one town to—ah! he’s gone through something!

[Mrs Buchner is going to stairway.

Mrs Scholz.

What are you going to do?

Mrs Buchner.

Tell Ida of the joyful event.

[Goes off through stairway.

Mrs Scholz.

Oh yes!—no, no,—what are you thinking of! We mustn’t let that out. If my husband finds out that anyone but himself lives up there, I should get into nice trouble.

Mrs Buchner (from the stairs).

I’ll go very gently.

Mrs Scholz.

Yes, quite gently.—That would be dreadful!

Mrs Buchner.

I’m going quite gently.

Mrs Scholz.

Oh God-oh-God-oh-God!—Well—very, very gently!

Augusta (hastily entering from R.).

Father is here?

Mrs Scholz (beside herself).

Why, of course! And now what’s to be done! The next thing will be William—Oh! the deadly fear I’ve been in! if he and his father were to meet! Any minute he may come in! What an experience to go through for an old woman like me!

Augusta.

What an extraordinary sensation, mamma, extraordinary!—We were so used to—It’s like a man risen from the dead after long years.—I’m frightened, mamma.

Mrs Scholz.

Do you suppose he’s come to the end of his money?

Augusta.

Now—that would be—Well! I—that would be the last straw!

Mrs Scholz.

Well, in that case, how should we manage at all! We might as well go and beg at once.

[Ida fully dressed enters from stairway, presses Augusta’s hand joyfully.

Ida.

Gussie! (winningly) It’s really true! Oh! I am so glad.

[Mrs Scholz and Augusta show a certain painful emotion.

[Robert enters from one of the doors R.; he is of middle height, slender, pale-faced, and haggard-looking. His eyes are sunken, and at times glitter feverishly; moustache and imperial. He smokes Turkish tobacco out of a noticeably short-stemmed pipe.

Robert (lightly).

You’re going to have it warm here, mother.

Mrs Scholz.

Now he’s beginning!

Augusta.

For all I care!

[Steals sidelong glances at Ida’s dress.

Robert (to Ida, who has looked at him reproachfully).

Yes, that’s how I’m made, Miss Ida!

Ida (shaking her head at him incredulously).

No! no!

Augusta (exploding).

You’re too maddening, Robert!

Robert.

Not intentionally! Don’t get mad!

[Augusta makes a contemptuous gesture.

Robert.

And then——?

Augusta.

And then!—And then!—Bosh!

Robert (with simulated astonishment).

I beg your pardon—I thought—but you no longer depend on mere outward charms!

Ida (soothingly).

Oh! Mr Robert!

Robert.

H’m, mustn’t I defend myself?

Augusta (half choked with tears).

Just like you! Just like you. Your whole—my age—it’s infamous of you! Mrs Buchner! isn’t it too mean of him? To me! I—I who have stuck to mother—through the best—most beautiful time of my young life!—whilst all of you—I—just as if I’d been a servant-girl!

Robert.

On my word!—that has the true ring—try the stage! (with an altered manner: roughly) Don’t play the fool; just think! you with a martyr’s halo, that would be too funny! You’d have come off even worse anywhere else than you have at home, that’s the truth of it!

Augusta.

Mother! you can bear witness—haven’t I refused three proposals?

Robert.

Pff! If mother had only forked out the necessary money the gentlemen would no doubt have included you in the bargain.

Mrs Scholz (stepping up to Robert, holding her hand out).

There, take a knife—cut it out of me—cut the money out of my hand!

Augusta.

Listen to me! Would you like to see the letters of refusal?

Mrs Scholz (interrupting).

Children! (She makes a movement as if to bare her breast for a death-stroke.) Here—rather kill me at once! Haven’t you so much pity for me? Not so much? What? Ah! good Lord! Not five minutes! I never saw such children; not five minutes can you keep peace!

Robert.

Exactly, that’s what I said: things are warming up again.

[Friebe comes importantly from the stairway; he whispers to Mrs Scholz, whereupon she gives him a key. Friebe goes out through cellar door. Robert has stood watching this proceeding.

Robert (as Friebe disappears down the cellar steps).

Aha!

Augusta (who has kept her eye on Robert: breaking out furiously).

You haven’t a shred of filial feeling!—not one shred!

Robert.

And then——?

Augusta.

But you’re a good hand at acting—you lie abominably; and that’s the most disgusting part of it.

Robert.

About father, do you mean?

Augusta.

Especially about father.

Robert (shrugging his shoulders).

If you mean——

Augusta.

Yes—yes—that—that! Yes—for—if it were not so, then, yes then you would be a scoundrel——

Mrs Scholz (interrupting).

Will you two be quiet or——

Robert (without noticing her).

Then I am a scoundrel—well and then?——

[Ida, who for a long time has shown restless expectation goes out through glass door.

Augusta.

Pfui! shameless!

Robert.

Shameless—just so. So I am.

Mrs Buchner.

Mr Robert! I don’t believe you—you are better than you would have us believe—better than you yourself believe!

Robert (with slight but increasing sarcasm, coldly).

My dear Mrs Buchner! it is no doubt very kind of you—but as I said—I hardly know—to what this honour—indeed I can lay no claim to your indulgence. My self-esteem is at the present moment by no means so slight that I feel the need of anyone to——

Mrs Buchner (slightly bewildered).

That isn’t at all what I mean—only—your father?

Robert.

My father for me is a certain Fritz Scholz, doctor of medicine.

Augusta.

Oh yes—go on!

Robert.

And if I cannot feel towards this man quite so indifferent as towards any other tomfool, it is because I—and then—(he smokes) because I—well just this—I am myself to a certain extent the product of his folly.

Mrs Buchner (hardly believing her ears).

Excuse me! I can’t follow you so far. How can you say such a thing?—It really quite upsets me.

Mrs Scholz (to Mrs Buchner).

There, there!—You’ll see things in this house——

Augusta.

Now what do you mean by that, mother? We are—what we are. Other people who do—Lord knows what—they’re no better!

Robert.

As a matter of fact there are always simple souls to be found who are never happy unless they can potter about tinkering their neighbours’ affairs—exploded ideas!—Rubbish!

Mrs Buchner (seizing Robert by both hands, with feeling).

Mr Robert! I feel under a distinct obligation to you. I’m quite charmed. Honestly, you haven’t offended me in the least!

Robert (a little taken aback).

You are an extraordinary woman!

[Friebe comes from the cellar; he carries in his left hand three bottles of red wine, the bottle necks between his fingers, a bottle of cognac under his left arm. In his right hand he has the cellar key. Advancing to Mrs Scholz, importantly.]—

Friebe.

Now then—the cigars.

Mrs Scholz.

Good gracious, Friebe, I really don’t know—

Robert.

In the writing-table, mother.

Mrs Scholz.

Ah—yes!—

[She takes a bunch of keys and fumbles nervously for the right one.

Augusta.

Why! you know the key of the desk!

Robert.

The one with the straight ward.

Mrs Scholz.

Oh yes! wait a minute!

Robert.

Give it to me.

Mrs Scholz.

Wait—wait—here—ah!—no!—I’m quite confused! (handing Robert the bunch). There!

Robert (detaching the right key and passing it to Friebe).

There, I trust my father’s cigars may meet with your approval.

Friebe.

There you are! We shan’t get him away from them all day! (bell rings loudly) Coming—coming! (goes off upstairs).

Mrs Scholz.

Now the wine will soon come to an end!—Good heavens! What are we coming to! All that wine. Always those strong, expensive cigars! I tell you he will ruin himself!

Robert.

Well, it’s a free country!

Mrs Buchner.

What do you mean?

Robert.

Everyone has a right to amuse himself in his own way. I, at any rate, would not have my right interfered with, not even by law. H’m, it’s extraordinary!

Mrs Buchner.

What!

Robert.

Extraordinary!

Mrs Buchner.

Why do you look at me so critically? Is it something about me that is extraordinary?

Robert.

Depends how you look at it! You’ve been with us several days, and you’ve not yet thought of going—!

Augusta.

What a way to talk!

Mrs Scholz.

They won’t stop!

[She shakes her head despairingly.

Robert (with brutal candour).

Well mother, isn’t it true? Have any strangers ever been able to stand us more than half a day? Haven’t they all cleared out?—The Schulzes—the Lehmanns?

Augusta.

As if we were dependent on strangers—for my part we’re enough for ourselves.

Robert.

Oh more than enough! (Brutally) I tell you, Mrs Buchner, they would fly at each other’s throats before perfect strangers—like wild beasts. Mother would tear off the tablecloth, father smash the water-bottle—cheerful, eh?—Pretty scenes!—Charming impressions for children!

Augusta.

You ought to crawl out of sight for shame, you mean wretch, you!

[Goes off quickly.

Mrs Scholz.

You see? This is what I’ve endured for years—years!

[Goes out in great agitation.

Robert (going on, quite unmoved).

And no wonder. A man of forty marries a girl of sixteen and carries her off to this godforsaken corner. A man who has served as surgeon in the Turkish army, and travelled through Japan. A cultivated, enterprising spirit, who works out the most daring projects—joins himself to a woman who a few years before was firmly convinced, that America was one of the stars in the sky. Truly I don’t exaggerate! Well, the result—a stagnant, corrupt, fermenting swamp—out of which we have had the doubtful advantage of growing—Horrible!—Love?—not a trace. Mutual understanding?—respect?—not a touch—and this is the soil from which we children have grown.

Mrs Buchner.

Mr Robert!—I want to beg you—

Robert.

All right! I don’t want to talk of it. Besides the story is—

Mrs Buchner.

No, no!—I want to ask you for something—pressing.

Robert.

Ask me—what?

Mrs Buchner.

Couldn’t you—to please me—couldn’t you?—wouldn’t it be possible—just this one evening—couldn’t you put off your mask?

Robert.

That’s good! Put off my mask?

Mrs Buchner.

Yes, for it’s not really you—it’s not really your own face that you show us.

Robert.

What an idea!

Mrs Buchner.

Promise me—Mr Robert!—

Robert.

But I really don’t know—

Mrs Buchner.

William—your brother William may come at any moment—and—

Robert (interrupting).

Mrs Buchner, if you would only—Believe me!—your efforts, I assure you, are quite useless—all this will lead to nothing—absolutely nothing—it’s all been spoilt for us—ruined—bungled from the very beginning—bungled through every year of our lives. There’s nothing more to be done. It all looks very—promising—Christmas tree—candles—presents—family gathering—That’s only on top: a downright damnable lie—nothing else! And now—Father!—If I didn’t know how unmanageable he is—on my honour I should believe—that it was you—who brought him here—

Mrs Buchner.

Indeed no! That is just what has quickened my hopes. It is not chance, it’s providence—and so from my heart I beg you to be kind and brotherly to William. If you only knew how highly he speaks of you, with what love and what respect—

Robert (interrupting).

H’m!—and what use will it be?

Mrs Buchner.

What?

Robert.

Why should I be kind and brotherly to him?

Mrs Buchner.

You ask that!

Robert.

Yes.

Mrs Buchner.

Well—at least not to spoil his return home for him.

Robert.

Oh, we don’t affect each other as you seem to think, and, besides, if you imagine he is going to be overcome by a subtle emotion on first entering here—

Mrs Buchner.

Your brother is so good—a really fine character!—He must have fought a great fight before bringing himself to this point. He is coming with an intense desire for reconciliation, that I can assure you!

Robert.

I can’t understand all that. Reconciled—to what?—That’s what I can’t see. As a rule, we understand one another fairly well in this family. But this is quite beyond me! I’ve nothing to say against him, but on the other hand there’s no disguising facts.—I ask you—do you imagine that I have any exaggerated respect for my father?—Of course not.—Or that I have any—love—for him?—Or any childlike feeling of gratitude?—You see, I haven’t the slightest reason for any such feeling. In all our lives, the most that we have ever been to each other, has been a source of amusement. At moments, when we have blamed each other for our common unhappiness, we have actually hated each other. Well, between father and William this same hatred grew. That I understand well enough. That I haven’t done what William did is perhaps an accident. So I have nothing against him—nota bene, so long as I don’t see him. But if I see him, then all my logic goes to the devil, for I am rather,—rather—h’m, what shall I say?—Well, then I only see the man who has struck my father, not his, but my father, struck him in the face!

Mrs Buchner.

Oh my God!—

Robert.

And then I can answer for nothing—you see?—absolutely for nothing.

Mrs Buchner.

My God!—Was that it!—Struck him, you say?—In—the—f—, in the face? His own father?—

Robert.

Just that.

Mrs Buchner (half beside herself).

Oh my God!—But then—then I can indeed!—Ah! then I must speak to him at once.—Your good old father—for—

Robert (quite startled).

To whom?—

Mrs Buchner (bursting into tears).

To your poor dear old ill-treated father!

Robert (trying to restrain her).

For heaven’s sake what can you—

Mrs Buchner.

Let me go—I must—I must—!

[Goes through stairway.

Robert (calling after her).

Mrs Buchner! (Turning back) Damned hysteria!—

[He shrugs his shoulders, and paces the room more than once; he makes a movement as if to hurry after her, but finally gives up the idea, and forces himself into a state of apparent indifference; he first occupies himself with his pipe; knocks it out, fills it with new tobacco from his pouch, lights it, and seems for some minutes lost in the enjoyment of smoking. Presently his interest is roused by the Christmas tree, and turning to the presents on the table, he plants himself before them; while surveying them, pipe in mouth, he laughs bitterly more than once. Suddenly he starts, takes his pipe in his hand, and bends low over the table: straightening himself, he seems for the first time to discover that he is alone; looking round as cautiously as a thief, he bends forward again, hastily seizes the yellow silk purse, looks at it more closely, and presses it with a sudden passionate movement to his lips. In this movement he shows, as by a lightning flash, an eerie, feverish passion. A noise startles him. Instantly the purse lies where it was. On tiptoe he tries to slip away. Just as he is disappearing through the door down R., he sees his mother enter by the adjoining door, and on his part stands still. Mrs Scholz goes heavily but quickly across the room to the stairway, where she stands and listens.]

Robert (turning back).

I say, mother, what does that woman want?

Mrs Scholz (frightened).

Oh God-oh-God-oh-God-oh-God!!! How you startle one!

Robert.

What! (puffs) wh—(puffs again), what does Mrs—Mrs Buchner really want here, I should like to know?

Mrs Scholz.

What I want to know is, what your father—what he really wants? Ah, just tell me! what is it?

Robert.

Well, you’ll scarcely refuse him a roof over his head?

Mrs Scholz (perversely, almost in tears).

I really don’t see. It’s so long since he wanted me; one was at any rate one’s own master; now it will begin all over again. The old worry!—now in one’s old days, one will be ordered about like a little child!

Robert.

Oh! how you exaggerate! It’s always the same, you will exaggerate so.

Mrs Scholz.

Just you wait till he sees the empty greenhouse to-morrow. There’s waste enough without my keeping another gardener; the bee-hives, they’re gone too. No flowers need trouble themselves to grow for anything I care, they only give you headaches; and then the insects——I don’t know what he gets out of it; and for that, one must be ordered about like a good-for-nothing! The first “hallo!” startles me out of my wits. Oh, this world is no longer any good.

Robert (while Mrs Scholz speaks, shrugs his shoulders and turns to go, then stops and answers).

Was it ever better, then?

Mrs Scholz.

Better! I should think so!!

Robert.

Really! that must have been before my time!

[Goes out through lower door.

Mrs Scholz (listening again on stairway).

When I remember—they’re talking upstairs (she looks up, sees she is alone, listens again uneasily, and finally goes out through stairway, one hand up to her ear, her face expressing fright and curiosity).

[Ida and William enter through the glass door: William is of middle height, strong, healthy-looking; fair hair, cut short; his clothes fit well without being foppish; overcoat, hat, satchel. His left arm is laid round Ida’s shoulders. She has her right arm thrown around him, and with gentle force is pushing him on.]

Ida.

You see now, you’re inside! The worst is over already.

William.

Ah no!

[Sighs heavily.

Ida.

You may believe me how very glad your mother is—and Gussie too. (She pulls off his winter gloves) Where did you get these from!

William.

So you know my—mother now?

Ida.

All of them, dearest; we’re sworn friends already.

William.

And how do you—like them?

Ida.

Dear people, as you know very well.

William (growing each moment more constrained and depressed, speaks as though to himself).

Extraordinary! (his eyes catch sight of the Christmas tree, he immediately lowers them; starting involuntarily).

Ida.

But, dearest, surely that’s not the first Christmas tree which you—

William.

Yes, here, and you cannot possibly feel with me how—how—extraordinary——

Ida (taking off his coat; he remains passive).

Please, please, Willy (standing in front of him, his coat over her arm, his hat and satchel in her hand), Willy, look at me! (encouragingly) straight—(stands a moment drawn up to her full height, then puts the things quickly to one side, and comes back to William). You have promised me!

William.

Have you ever,—Ida,—have you ever seen a vaulted tomb hung with wreaths and—

Ida (shocked).

Oh William! (quite beside herself, throws her arms about him) that is bad of you!—that is too bad! that is really too, too bad of you!

William (putting her gently from him with suppressed emotion).

All that means nothing, nothing at all. (Coldly repelling her.) Be reasonable, be reasonable!

Ida.

Oh! what is the matter with you!

William (looking through the tree).

Everything else is as it used to be. Ida, you must really, really remember what this all means to me.

Ida.

I’m getting so frightened, Willy! Perhaps, after all, it would have been better to——Mother certainly did not know that it would be so hard for you,—and I—I only thought—because mother said—it wasn’t that I wished it—! But now, now that you’ve got so far, do—will you?—for my sake! Ah! (putting her arms round him).

William (drawn a little further into the room by Ida’s embrace, with sighs of deep inward disturbance).

Every step forwards—what I have lived through in this very place!

Ida.

Only don’t stir that up! Don’t stir all that up!

William.

See! now it’s getting clear to me—your mother should not have persuaded me to this. She’s always so confident,—so—I knew—I told her—but that simple absolute confidence! If only I hadn’t allowed myself to be blinded—

Ida.

Ah! how seriously you take everything, William! Believe me, you will speak differently to-morrow,—as soon as you’ve once seen them all again. Then you’ll at any rate have done your part; you will have proved that you were in earnest in your wish to live at peace with your family.

William.

To see it all again! all the old places! Everything comes back—so vividly, you know—the past comes so close to me—so oppressively close—one can—one is quite helpless—

Ida (embracing him with tears).

When I see you like this, William—ah, don’t think—for pity’s sake don’t think I would have urged you. I am so frightfully sorry for you!

William.

Ida, I can tell you!—I assure you—I must get away from here! That’s evident.—I’m not equal to this struggle evidently; it might wreck me altogether! You are such a child, Ida! a sweet, innocent child—how should you know! Thank God indeed that you cannot even dream what I—what this man whom you know—I can tell you—Hatred!—Bitterness!—the very moment I came in—

Ida.

Shall we go? shall we go away? this minute?

William.

Yes! For in these surroundings you—even you—I can scarcely separate you in my mind from the rest! I’m losing you! It’s criminal in me the mere fact that you should be here!

Ida.

If you could only explain, William, there must be—something terrible must have happened here that—

William.

Here! A crime—all the more terrible because it did not count as one. Here my life was given to me, and here that same life—I can tell you, was—I had almost said systematically destroyed, till it grew loathsome to me—till I dragged it—bowed down like a beast of burden—crept about with it—buried myself, hid myself.—What can I say—one suffers beyond words!—Fury—hate—revenge—despair without ceasing, day and night; the same gnawing devouring pain (pointing to his forehead) here (pointing to his heart) and there!

Ida.

Only—what can I do, William? I dare not trust myself to advise you in any way, I am so—

William.

You should have been contented to leave me with at least the happiness that I had gained. It had all grown so mercifully dim, I realise now how dim! (overcome with excitement, he sinks on to a chair).

Ida (with a suppressed cry).

William!

Mrs Buchner (rushing in through the stairway to William).

William! listen to me! Only remember now what has been said between us. Now that I am so much to you—I implore you—now show your—yes, I demand it—I demand it from you, as the mother of my child! William, it rests with you now—with you only, William! you have been terribly, terribly to blame; you have a terrible debt to pay—you shall be happy again; I have done it, I have spoken to your father—he—

William (springs up, straight and stiff, with fixed eyes, stammering):—

F—F—father!—what—t—to my f—father (he staggers and stumbles like one out of his mind, and catches at his overcoat) I—

Ida (frightened).

Willy! Willy!

William (makes signs that he must not be stopped).

Ida.

Ah, mother! William! you—you shouldn’t have told him so suddenly.

Mrs Buchner.

William! are you a man! you cannot have deceived us. If you have still a spark of love for us—for Ida, I demand it of you. I—a woman—

Ida (intercepts William, who has seized his outdoor things, flings her arms round and holds him fast).

You shall not go—or else I—mother, if he goes, I go with him!

William.

Why have you concealed this from me?

Ida.

Never! don’t think so badly of us! We have concealed nothing from you! All of us, your mother, your sister, we had not an idea, any more than you had; he only came a few minutes ago,—without letting anyone know beforehand, and so, you see—I thought immediately—

William.

Who has told you that?

Mrs Buchner (in tears, seizing his hands).

You were terribly, terribly to blame.

William.

So you know?

Mrs Buchner.

Yes, now.

William.

Everything?

Mrs Buchner.

Yes, everything, and you see I was right: you were still dragging a load, that was the secret.

William.

You know that I—?

Mrs Buchner (nods affirmatively).

William.

And Ida, is she to be sacrificed to a man like—like me? Does she know it—do you know it, Ida, too?

Ida.

No, William, but whether I know it or not, that really does not matter.

William.

No?—This hand, that you, that you have often,—this hand (to Mrs Buchner), it was that?

Mrs Buchner (nods as before).

William (to Ida).

How shamefully I have deceived you! No, I can’t tell you—another time!

Mrs Buchner.

William, I know what I am asking, but I—you must humble yourself before your poor father; till then you will never feel quite free! Call to him, pray to him. Ah! William! you must! You must cling to his knees, and if he spurns you with his foot, you must not defend yourself! You must not speak a word! patient as a lamb! Believe me, a woman who wishes the best for you!

William.

You don’t know, you cannot know, what you are asking of me! Ah! you may thank God, Mrs Buchner, that he has hidden the extent of your cruelty from you! Infamous it may have been what I did! Sacrilegious!—But what I have gone through, here—fought through, suffered—those fearful tortures—he laid the full burden, all the burden on me, and at the end of all, that accursed sin! But in spite of all (after a long deep look into Ida’s eyes, bracing himself as if to a firm resolution), perhaps I shall succeed—in spite of all!

ACT II

The room is empty. It is lighted partly by a lamp, with a red shade, placed in the arch of the stairway, but principally from the open doors of the side room. Here the company is seated at table, as is evident from the ringing of glasses and clatter of plates, knives and forks.

[Ida, followed at once by William, comes out of the side room.

Ida.

At last! (Coaxingly.) And now, you must think of your father, Willy. Don’t be angry with me, but since you have a favour to ask your father, you mustn’t wait till he comes down to you.

William.

Did father think of coming down to dinner?

Ida.

Of course! Mamma has—

[William seizes Ida suddenly in his arms and presses her to him impulsively with passionate strength.

Ida.

Oh—oh—you—If anyone—my hair will be all—

[William lets his arms fall nervelessly from round her, folds his hands, hangs his head, and stands before her suddenly sobered, like an arrested criminal.

(Smoothing her hair.) Oh, what a rough boy you are, sometimes!

William.

Rough you call it—I should call it something quite different.

Ida.

Oh, Willy! why are you so depressed again? All in a minute! Really, you’re incorrigible!

William (gripping her hand, puts his arm round her shoulders, makes her walk with him quickly through the hall).

Incorrigible? Yes—you see—that’s just it; I’m afraid of nothing so much as that I—as that—all your trouble with me will be thrown away, I’m so terribly changeable! (Touching his forehead.) There’s no peace here. Any second might decide my fate! I’m afraid of myself! To be always running away from one’s self. Have you any idea of what that means? Well, that’s what I am, what I have been all my life.

Ida.

After all—but no, that won’t do—

William.

But do say—

Ida.

I’ve often thought—really—it has seemed to me so often that—don’t be angry—but that really there is nothing from which you need fly. I myself sometimes think—

William.

Ah, my dearest! You mustn’t—Did you notice Robert—did you see?

Ida.

No—what?

William.

Did you see how he met me? He—you see—he knows that I have to fly from myself, he knows me. Just ask him, he will make it clear to you, that is to say, he threatens to—Ah, I know better! Only just watch how he always looks at me. He means me to be anxious, to be frightened—Ha! ha! ha! No, my dear brother, we’re not so pitiful as all that yet! And now you do see, don’t you, Ida, that I daren’t let you—I mean, you mustn’t have any illusions about me. There is only one way. I must be frank with you—I must manage that somehow—I fight for that. When you know me through and through, then—I mean if you can bear with me, if you can still—love me—then—that would be—then I think something might arise in me, something brave, even proud—then I should really live, and if they were all to despise me—(Ida nestles against him devotedly.) And now, before I go up to father, I’ll tell you too—you know what I mean?

[Ida nods.

William.

Now you shall—I must force myself to tell you what this—between me and my father—yes, Ida, I will do it—(They walk arm in arm.) Just imagine! I was here on a visit.—No, I can’t begin like that, I must go farther back. You know before that I had been making my own way for a long time. I suppose I hadn’t told you that?

Ida.

No—But quietly, only not so much—Don’t excite yourself so, Willy!

William.

You see—there again! I am a coward. I’ve never yet dared to tell you what my life has been. In any case it’s a risk—it’s a risk—even to one’s self. Ah! well, if I can’t even bring myself to that point, how shall I ever manage to go up to father?

Ida.

Ah, don’t—don’t torture yourself so! just now, when you have so much to bear!

William.

Ah! you are afraid? You’re afraid of what you may hear?

Ida.

Sh! you must not speak like that.

William.

Well then, just picture it. Father spent his life up there. He had always lived alone till he met mother, and he soon fell back into the old lonely, fantastic way of life. All of a sudden he descended on us—Robert and me,—he never troubled his head about Augusta.... Ten solid hours a day we pored over books; when I look at our prison—even to-day—it was next his study—you must have seen it?

Ida.

The great room upstairs?

William.

Yes, that one. Once we had entered that room, the sun might shine as brightly as it liked through the windows, it was night for us inside. Well, then, you see, we used to take refuge with mother; we simply ran away from him; and then there used to be scenes—mother pulling me by one arm, father by the other. It came to this, that Friebe had to carry us upstairs. We defended ourselves: we used to bite his hands. Of course, nothing was any use; our life only became more unendurable—but we remained obstinate and—I know now—father began to hate us. We drove him to such a point that one day he hunted us downstairs; he couldn’t endure us any more, the very sight of us was hateful to him.

Ida.

But your father—you’ll admit he meant well—he wanted you to learn a great deal, and so—

William.

Up to a certain point he may have meant well—may have—but at that time we were only boys of nine or ten and afterwards the good intentions disappeared. On the contrary, his intention then was to let us go utterly to ruin. Yes, yes, mother was a cipher. For five years we were left to ourselves in the most reckless way: we were scamps and loafers. I had one thing left—my music; Robert had nothing. But we took to other things besides. We shall scarcely ever get over the effects of some of them.—At last I suppose father’s conscience pricked him; there were frightful scenes with mother. In the end we were packed off to an Institution, and when I could not stand the slavery of that any more and ran away, he had me stopped and sent to Hamburg. The good-for-nothing should go to America. The good-for-nothing naturally ran away again. I let my parents alone and starved and fought my own way through the world. Robert has much the same experience to look back upon. Nevertheless, in father’s eyes we have remained good-for-nothings: later on I was simple enough to ask him for some help—as a right, not as charity; I wanted to go to the Conservatoire. Then he wrote to me, on a postcard, “Be a cobbler.” And so you see, Ida, we are in a way self-made men, but we’re not particularly proud of it.

Ida (smiling).

Really, Willy, I can’t help it! I do sympathise with you so, but at this moment I can’t help—Oh, don’t look so strangely at me, please—please—

William.

Ah, Ida, it’s bitter, not a thing to laugh at.

Ida (breaking out).

It’s a feeling of joy, William! I must tell you! It may be selfish, but I am so inexpressibly glad that you—that you can be so much in need of—Ah, I will be so good to you, Willy. I see clearly what I have to do. Ah! I am quite confused! I pity you so, but the more I pity you, the more glad I am. Do you understand? I mean, I am thinking how I may perhaps—everything—all the love that you have had to go without—I may perhaps more than—

William.

If I’m only worth it—for now something is coming for which I alone am to blame—Years ago—no! it’s—I used to come afterwards on a sort of visit to mother. Picture to yourself, Ida, when I saw all that misery again, just imagine how I used to feel.

Ida.

Your mother—suffered very much?

William.

I think differently now in many ways about mother. In any case, father was most to blame. In those days it used to seem to me as if he kept mother here against her will. I even wanted her to separate from him.

Ida.

But, your mother surely couldn’t—

William.

She didn’t see it as I did. She hadn’t the courage. Well, what father used to look like in my eyes, you can perhaps imagine.

Ida.

But William! Perhaps you too, were not quite just to your father—a man—

William (without noticing Ida’s interruption.)

Once I committed the folly of bringing a friend—nonsense! not a friend, a chance acquaintance, a musical fellow. I brought him here with me. That was quite refreshing for mother; she played duets with him every day for a whole week, and then—frightful!—as true as I’m here he—not the shadow of a possibility! Yet at the end of the week even the servants flung it in her face!

Ida.

Forgive me! I don’t—I—flung what?

William.

Mother—mother was supposed to—my mother—supposed to—just think, they actually dared to accuse her of it openly, she—a secret understanding with—that she—I taxed her with it—the girl who said it—insolent—the coachman had told her. I went to the coachman, and he—he stuck to it—had it from the master, from the master himself—, naturally I—was it possible I could believe such a thing! At least I tried not to—until I myself overheard—in the stables—father and the stable boy—you may believe my very hands tingled when I heard him—about my mother.

Ida.

Only do be—try—don’t excite yourself so fearfully. You are quite—

William.

I don’t know any more—I only know there is something in a man—his will is a mere wisp of straw. One must go through it to—It swept over me like a flood. A state like—and in this state I found myself suddenly in father’s room. I saw him. He was doing something—I can’t remember what. And then I—literally—I thrashed him—with these hands.

[He can scarcely hold himself up.

[Ida dries the tears from her eyes. Pale and trembling she stands some moments looking at William, then, crying quietly, kisses him on the forehead.

William.

You angel of pity! (The Doctor’s voice is heard on the stair.) And now—if ever—

[He braces himself, Ida kisses him again. He has gripped her hand. As the voice of the Doctor ceases, merry laughter is heard from room R.

William (alluding to the laughter, as well as to the Doctor’s step, heard descending the stairs).

You have a wonderful power.

[Another hand grip between them, and before Ida goes out she turns round.

Ida (again seizing William’s hand at door).

Be brave.

[Exit.

Dr Scholz (still on the stairs).

Eh! Nonsense! To the right, Friebe. Eh! My elbow! leave go, leave go! Confound you.

[During the Doctor’s approach William shows more and more excitement. His colour changes quickly, he thrusts his hands through his hair, breathes deeply, makes movements with his right hand as though playing the piano. It is quite evident that he is torn by different emotions, that his resolution is shaken. He seems about to rush away, but is stopped by the Doctor’s entrance. He has caught hold of the back of a chair to support himself and stands there white and trembling. The Doctor, drawn up to his full imposing height, measures his son with a look in which terror, hate and contempt are expressed. There is a silence. Friebe, who has entered with the Doctor, whom he has led and lighted down the stairs, makes use of the pause to slink away into the kitchen. William shows marked signs of his mental conflict. He tries to speak, his voice fails him, only his lips move noiselessly. He takes his hand from the chair back and steps up to the old man. He stumbles, staggers, and almost falls; stops and tries to speak again, and cannot; drags himself nearer, and clasping his hands, sinks at the old man’s feet. In Doctor Scholz’s face the expression has changed from hate to astonishment, growing sympathy and confusion.

Dr Scholz.

My boy—my dear boy! My—(he tries to raise him by his hands.) Only get up! (He takes William’s head, which has sunk between both hands, and turns it towards him.) My boy—only look at me! Ah! what is the matter?

[William moves his lips.

Dr Scholz (with trembling voice).

What—what are you saying to me?

William.

Father—I—

Dr Scholz.

What?—Do you mean?

William.

I have—I h—ha—have—

Dr Scholz. Nonsense, nonsense. No more of such—

William.

I have sinned against you—

Dr Scholz.

Nonsense, nonsense. I don’t know what you are talking about! Bygones are bygones! For my sake—my boy!

William.

Only take it from me! Take this burden from me!

Dr Scholz.

Forgiven and forgotten, boy! Forgiven and forgotten!

William.

Thank—

[He draws a deep breath and loses consciousness.

Dr Scholz.

My boy! What are you doing—what—

[He lifts William, quite unconscious, drags and puts him in a large armchair near R. table. Whilst he does so, Ida, Robert, Augusta, Mrs Scholz and Mrs Buchner come hastily out of dining-room, Friebe out of the kitchen.

Some wine—quick, some wine.

[Ida in a moment goes and returns with wine.

Mrs Scholz.

Oh God-oh-God-oh-God!!! water! sprinkle him with water!

[Dr Scholz puts wine to his mouth.

Augusta.

What was it?

Ida (pale and in tears, laying one cheek against William’s arm).

How icy cold he is.

Mrs Scholz.

But what has the boy got into such a state of excitement for? that’s what I should like to know. That is completely—

Robert (seizes her hand and stops her).

Mother!

Mrs Buchner.

Sprinkle more water, more water, Doctor!

Dr Scholz.

Tch! Tch! have none of you any Eau-de-Cologne?

Mrs Buchner.

Yes (giving him small bottle). Please—

Dr Scholz.

Thanks.

[He wets the fainting man’s brow.

Ida (to Doctor).

It is only—isn’t it? but (she bursts into tears) he looks so—just as if he were—he looks like death.

[Robert comforts Ida.

Mrs Scholz.

Why, the poor boy’s in a cold sweat.

[Wipes his brow; William yawns.

Dr Scholz.

Sh!

[He and the rest watch William in suspense. William clears his throat, stretches himself, opens and shuts his eyes like one overcome with sleep, lays his head back as if to sleep.

Dr Scholz (audibly).

Thank God!

[He straightens himself, wipes his forehead with his handkerchief, and half touched, half embarrassed, surveys the others. Ida has fallen on her mother’s neck between laughter and tears. Robert, hardly master of his emotion, stands with clasped hands and glances at the others alternately. Augusta goes hastily up and down, her handkerchief pressed to her mouth, and every time she passes William pauses a moment to look at him searchingly. Friebe goes out on tiptoe. The Doctor’s eyes meet his wife’s; touched, she ventures timidly to approach him, gently seizes his hand and pats his back.

Mrs Scholz.

Dear old man!

Augusta (following her mother, embraces and kisses her father, who suffers it without removing his hand from his wife’s).

My dearest father!

[Robert with sudden resolution steps up to his father and shakes his hand. Mrs Scholz lets go of the Doctor’s hand and leads Ida to him. Dr Scholz looks first at Ida, then at William, and then at Mrs Buchner. Mrs Buchner nods assent. Dr Scholz makes a grimace which expresses “I will say nothing against it, I may be mistaken,” and then stretches out his hand to the girl. Ida comes to him, takes his hand, bends over it and kisses it. Dr Scholz immediately draws his hand back, startled. William sighs deeply; all look at him. Augusta goes off to the adjoining room, beckoning Mrs Scholz. Mrs Scholz makes a sign to the Doctor that they should all go into the next room because of William. Dr Scholz nods assentingly and goes off quietly hand in hand with Mrs Scholz. Mrs Buchner, who has signed to Ida to remain with William, also goes.

Robert (in a low voice).

Miss Ida, would you—would you leave me to watch him?

Ida (with joyful surprise).

Yes, indeed.

[Presses his hand and goes off after the others. Robert draws a chair near to William and sits down, watching him. After a time he takes his pipe from his pocket, is about to light it, then suddenly remembers the presence of his brother and puts it back. William sighs and stretches his limbs.

Robert (quickly, cautiously).

William!

William (clears his throat, opens his eyes, not realising at first where he is, and then as though Robert had only just spoken).

Yes.

Robert.

How do you feel now?

William (after looking thoughtfully at Robert, in a weak voice).

Robert? Eh?

Robert.

Yes, it’s I, Robert. How do you feel?

William.

Well, (clears his throat) quite well, now.

[He laughs constrainedly, makes a faint attempt to get up, but fails.

Robert.

Oh, that’s a little bit too soon, eh?

[William nods, sighs and shuts his eyes again as if exhausted. Pause. William re-opens his eyes fully and speaks low but clearly.

William.

What has been going on here?

Robert.

I think, Willy, it will be best if we let that be for the present. I’ll assure you of one thing, it’s something that I, for one, would never have believed possible.

William (with emotion).

Nor I.

Robert.

How on earth should a fellow—ah, rubbish! It was absolutely impossible to foresee it. All the same it happened.

William.

It comes back to me now, little by little; it was pleasant.

[His eyes fill with tears.

Robert (with a slight quiver in his voice).

Sentimental! Just like a woman! There’s one thing certain, our judgment was pretty wide of the mark; we haven’t known the old man really; it’s no use thinking we have.

William.

Father? No, we were all so blind! so blind!

Robert.

Yes, God knows, we were.

William.

How strange it seems. The old fellow really cares for us; he’s a real good sort.

Robert.

He can be, and till now I never knew it.

William.

A good deal is beginning to dawn on me.

Robert.

With my brain and so on, you know, I have grasped it long enough. Everything that happened had to be; I never held father responsible—at least, I haven’t for years. Certainly not for me—not for any of us. But to-day I have really felt it; and that, you know, is quite another thing—Frankly, it’s taken me right off my balance. When I saw him so—so anxious over you, it was like a blow to me; and now I shall always be thinking:—That was there, living, in us.—Why on earth didn’t it show itself before? In father—in you—and, by God! in me too. It was there in us! And there he has been stifling it in himself—father, I mean—yes, and we too, for years and years—

William.

I see one thing: we not only show a different self to every one of our fellow-creatures, but we are fundamentally different to each.

Robert.

But why must it be so with us? Why must we for ever keep each other at such a distance?

William.

I’ll tell you why; because we have no natural goodness of heart. Take Ida for instance: what you have got at by hard thinking is natural to her. She never sits in judgment, she treats everything so gently, with such sympathy, and that spares people so much—you understand—and I believe it is that—

Robert (abruptly, rises).

How do you feel now?

William.

I feel relieved—free.

Robert.

Ah! what’s the use of all that—H’m! what was I going to say—Perhaps it will turn out all right for you.

William.

What do you mean?

Robert.

What should I mean? For you and—for Ida, of course.

William.

Perhaps! Those two have such a power—Mrs Buchner too—but particularly Ida. I have thought that might save me—At first I checked myself—

Robert (thoughtfully).

Yes they have! they have a power, and just because of that—at first—I—to be frank, I blamed you.

William.

I felt it.

Robert.

Well just think. I heard something about an engagement, and then I saw Ida; she was so merry, singing, up and down stairs, without the least thought of—

William (rising).

Well I understood you, I even felt you were right. What would you have!

Robert.

Well—I too am—I must admit it’s quite a different matter now—As I—as I said—it was chiefly—Quite jolly again?

William.

Perfectly.

Robert.

Then you’ll come along soon?

William.

I’ll only just—you go first.

Robert.

Right. (Going, stops.) I can’t help it—I’ve got to tell you. Your whole conduct—about father, and—altogether—it’s something to admire. With my cursed prejudices—I too—downright accused you. One—devil take it! It’s a long time since I’ve had such a desire to spit at myself. You’re glad to hear that, eh? Well, perhaps you’ll do me the favour to—if I—I’ve certainly done my level best to vex you since you’ve been home, so—I’m sorry for it—there!

William.

Brother!

[They shake hands warmly.

Robert (takes his hand quietly out of William’s, brings out his pipe, lights it and puffs smoke, then says as if to himself).

Acrobatic soul! (Puff, puff.) Well, well! (He turns to go; before opening the door R. he speaks over his shoulder to William.) I’ll send her out to you.

William.

Ah, never mind!—Well, if you really—

[Robert nods and disappears through the doorway. William draws a deep breath, deep joy at what has happened possesses him.

Ida (comes from the adjoining room, flies into his arms.)

Willy!!!

William.

Now—you—you two golden hearts have set me free. A new life! You can’t think how that inspires me. I seem quite great in my own eyes!—Ah, Ida, I can only now realise—how frightfully that weighed upon me, and now I feel such strength—such strength, Ida! You may rely on me, I will show him what the “good-for-nothing” can do. I’ll give father proofs. I will show him there is something in me: strength, living power as an artist, before which all shall bow—the stiffest necks shall bend—I feel it! Only that has crippled me. Now my fingers are twitching! I could compose, create—