E-text prepared by Frank van Drogen, David E. Brown,
and the Online Distributed Proofreading Team
([http://www.pgdp.net])
from page images generously made available by
the Google Books Library Project
([http://books.google.com])
| Note: | Images of the original pages are available through the the Google Books Library Project. See [ http://books.google.com/books?vid=lIM54TlR8iUC&id] |
THE GHETTO
Plays
THE PLAYS OF HENRIK IBSEN. Small 4to, cloth, 5s. each, or paper covers, 1s, 6d. each.
| JOHN GABRIEL BORKMAN. | *THE MASTER BUILDER. |
| LITTLE EYOLF. | *HEDDA GABLER. |
*Also a limited Large Paper Edition, 21s. net.
BRAND: A Dramatic Poem in Five Acts. By Henrik Ibsen. Translated in the original metres by C. H. Herford. Small 4to, cloth, 7s. 6d.
THE PLAYS OF GERHART HAUPTMANN. Paper covers, 1s. 6d., or cloth, 2s. 6d. each.
| *HANNELE. | LONELY LIVES. |
| THE WEAVERS. | |
*Also small 4to, with Portrait, 5s.
THE PRINCESS MALEINE, and THE INTRUDER. By Maurice Maeterlinck. With an Introduction by Hall Caine, and a Portrait of the Author. Small 4to, cloth, 5s.
THE FRUITS OF ENLIGHTENMENT: By Count Lyof Tolstoy. With Introduction by A. W. Pinero. Small 4to, with Portrait, 5s.
CYRANO DE BERGERAC. By Edmond Rostand. Small 4to, 5s. Also, Popular Edition, 16mo cloth, 2s. 6d.; paper, 1s. 6d.
LONDON: WILLIAM HEINEMANN
21 Bedford Street, W.C.
THE GHETTO
A DRAMA
In Four Acts
Freely Adapted from the Dutch of
HERMAN HEIJERMANS, Jr.
By
CHESTER BAILEY FERNALD
LONDON: WILLIAM HEINEMANN
MDCCCXCIX
Copyright, 1899
All rights, including Acting rights in the English Language, reserved
Entered at the Library of Congress
Washington, U.S.A.
DRAMATIS PERSONÆ
|
Rafael. Sachel. Aaron. Rabbi Haezer. Samson. Daniel. Mordecai. Esther. Rebecca. Rosa. |
A Watchman. Inhabitants of The Ghetto.
The action takes place in The Ghetto, Amsterdam, at the present time.
The incidental music composed by Mr. N. Clifford Page.
PREFACE
In the not wholly grateful task of adapting this play to the present demands of the English and American stage, partly as those demands have been interpreted by others than me, numerous alterations have been thought necessary. I hope that this adaptation does not conceal the fact that Mr. Heijermans' original is a work of very admirable unity and force.
CHESTER B. FERNALD.
September, 1899.
THE GHETTO
THE FIRST ACT
Scene: A street in the Ghetto in Amsterdam. On the left the shop of Sachel. Running down from the centre to the right, diagonally, the wall of a canal; a bridge across the canal; a vista of the river and the city at the back.
Enter Samson and Daniel.
Samson.
Have trade and traffic gone to bed for Sabbath?
Daniel.
Not till old Sachel shuts his shop. See, he sits there in the gloom like a spider waiting in its web. He would keep open all night for two cents.
He's waiting for his son. What if the old man knew that Rafael spent half his time composing music—music for which he gets nothing? He would lock the door on Rafael to-night.
Daniel.
Let him! The world shall hear from Rafael. Wait till we play his music.
Samson.
But he still has time to devote to his father's Christian servant-maid.
Daniel.
Eh—you have noticed too? [They look into the shop.] Ah, see her! I say, she's the handsomest in Amsterdam—high or low! You had better be careful what you say about her to Rafael.
Samson.
I am. When I spoke a trifle lightly of her, he offered to smash my head with your 'cello.
Daniel.
And you apologized?
Not wanting it smashed.
Daniel.
Meaning your head.
Samson.
No, meaning your 'cello. But I shall proceed with her. She is unhappy—I think she needs me!
Enter Mordecai, with a piece of lace, by way of the bridge. He goes into the shop.
I thought we had done with trade in this street. There goes an old sheep to pawn his fleece. I say—bah!
Daniel.
So will the old sheep say "Bah!" when Sachel has shorn him. See the old man feeling it over—they say he can tell brass from gold by the touch of his talons.
Samson.
It is well the old man is blind; if he saw the look of disgust on the girl's face—ay, she'd like to rush out in the air!
If she hates trade so, why does she stay in the Ghetto?
Samson.
She has nowhere else to go—she doesn't appear to want to get away. Are they cursing each other over a copper? See the curl of her lip! Look! look!
[Rosa rushes out of the shop.
Rosa.
[As if stifling.] Oh! oh! they have no souls—there is not a soul among them, save Rafael's!
[She sees Daniel and Samson.
Samson.
Good evening!
Rosa.
[Coldly.] Good evening.
Samson.
It's a fine evening, isn't it?
Rosa.
No.
Samson.
No, I suppose not. Is Rafael at home?
No.
Samson.
No—he stays away, he is in love?
Daniel.
With whom?
Samson.
With somebody—somebody. I read between the notes of his music. He's fallen in love and he's put it all into music. [Insinuatingly.] Do you know who she is?
Rosa.
[She gets a broom and begins to sweep.] How should I, a Christian, be so deep in his confidence?
Samson.
As deep in his confidence as need be. But do not trust him too much. Ah—[quasi-regretful]—and I am his friend. But it is love that has made a fool of me.
Rosa.
No, I should not lay it to the door of love.
Samson.
It is love. If I could look into such eyes as yours, and my heart not smoke like—like a burning haycock, then I should be more fool than now.
Rosa.
You could not be. With whom do you mean to insinuate that Rafael is carrying on a love affair?
Samson.
Oh, not you!
Rosa.
Oh! With whom, then?
Samson.
[Whispering.] To-morrow, when you are alone——
[He pauses, hearing Sachel in the shop.
Sachel.
No, no!
Mordecai.
But——
Sachel.
No, no, no!
Enter Mordecai, followed by Sachel.
Mordecai.
Half a guilder! Half a guilder! Oh! if it isn't worth four guilders, it is worth nothing.
[He begins to roll up his lace.
If it is worth four guilders to you, keep it. H'm! Because I am blind, cannot I feel with my fingers? No, it is tatters.
Mordecai.
It's beautiful. I leave it to any one.
Sachel.
So do I. I leave it to Rosa; she's a Christian, she knows nothing about trade. Rosa!
Rosa.
[Coming to him.] Yes.
Sachel.
Am I not right? Is it not charity to offer him half a guilder for that lace?
Daniel.
[Mischievously.] A beautiful piece of lace!
Samson.
A splendid piece of lace; he could not have come honestly by that!
I have not summoned every idler in the street. Rosa!
[Exeunt Daniel and Samson.
Mordecai.
[Whispering to Rosa.] My son is dead, how can I bury him without money? It was his mother's—the only fragment I have left of hers——
Sachel.
I hear you; is he giving you something?
Rosa.
[In compassion.] It is not so badly worn; surely it is worth four guilders!
Sachel.
You lie! I say you lie! Do you think you can make a fool of me—you thieves! Ah, I know you are standing there, twisting your cheeks at me! But you shall not rob me; no, no! Give me that! [He takes the lace and examines it with his fingers.] I knew it! It has been patched—by some bag-maker. You minx—you hussy! Do I feed you that you may rob me? Everybody lies to me—but they do not deceive me! I will not give half a guilder—only thirty cents.
Sachel! I must have two guilders! He died in my arms. You have a son—for pity's sake—for pity's sake!
Sachel.
Have you had pity on my eyes? You say this lace is whole; it is a lie. You say your son is dead; that is a lie too, for all I know. I'll give no more—no more.
Mordecai.
Oh! Oh! Give me that! You black-hearted miser. [He snatches it.] You are rich—you have known me for years—and you would let my son be buried in the pauper's field! A curse on you! May your son live to hate you—desert you—disown you—curse you, as I do!
[Exit Mordecai.
Sachel.
Rosa! Run and offer him a guilder and a half! Run!
Rosa.
Mordecai! He will not stop! He's gone!
Sachel.
With a curse! Could I be more cursed than I am? Come here. You have driven the trade from my door.
I?
Sachel.
Yes, you—you misbegotten wretch! Had you not whined and pleaded for him, he would have taken a guilder. If you, too, had said, "Tatters! nothing but tatters." Why did you not?
Rosa.
Because I will not lie for you!
Sachel.
I employ you to do my bidding! What are you doing now—idling, wasting precious time? [Rosa begins to sweep.] In the middle of last night—were you up?
Rosa.
No!
Sachel.
[Ironically.] You will not lie for me! Why are you so disturbed about it?
Rosa.
I am not disturbed.
Sachel.
I say you are. You are red in the face—I know it. Why were you up?
I was not up.
Sachel.
I heard you! I heard you, and you cannot deceive me. Did I not lie awake until Rafael came home? It struck twelve as he went to his room. It was not five minutes later when I hear steps along the hall—yes, I can hear steps, though the shoes be off! I heard steps, and then your door opened. Why do you stop? I heard your door open; what does it mean?
Rosa.
Do you mean that—that some one came—some one opened my door?
Sachel.
Some one—some one! I mean you—you opened it—and you went downstairs. Why? What were you doing while you thought I slept?
Rosa.
I did not leave my room.
Sachel.
And she will not lie for me! If you are honest, why does your voice tremble so? You were up, and why? If I miss anything;—do you want to be turned into the streets? [He hears the noise of a window opening.] Who's that? Some fresh enemy? I cannot move but some one's hand is raised against me! Enemies—enemies I cannot strike nor battle with—because I cannot see!
Rosa.
I—I am not your enemy!
Sachel.
How do I know? Have I ever looked into your eyes? Ay, if I could look into them at this moment, God knows what I should find. You are not my enemy! Why, then, were you up last night prowling about my house—at midnight—when my son—when Rafael;—Rafael—? Come here! [She comes to him.] Your hand! Was it Rafael? Did Rafael—? No, no, my beautiful boy—with such as you—an ugly, misshapen wench like you! [Pause.] Unless—unless they lied to me! Did not Esther sniff and say that you were white and thin, when we rescued you from pauperdom—when you were threatened with the streets—you thankless vagabond? They knew I would not have had you else! Rafael said that "pretty" was no word for such a face as yours; did he mean that you were beautiful;—did he mean that? Your form—yes, your form! [He passes his hand over her.] Hold still! Do you fear an old blind wreck like me? Ay, you are like a Madonna, damn you! Your face—hold still—your nose—[he passes his hand over her face]—your brow—your chin;—they lied to me! You are beautiful! It was Rafael!
Rosa.
What do you mean? I tell you I am not beautiful!
Sachel.
Are you ugly? Do you swear you are ugly?
Rosa.
You cannot see the colour of my skin—you cannot see the rings under my eyes.
Sachel.
You swear—do you swear you are not beautiful?
Rosa.
I may have been pretty once—but now——
[She is silent.
Sachel.
[Thoughtfully.] When she says that—h'm! H'm! No woman would deny her beauty if she had it. No, no! H'm! Rafael—my beautiful boy; why, I only mentioned it to frighten you!
Enter Esther, over the bridge.
Esther.
What's the matter now—you troublesome old person?
Sachel.
My sister—my compassionate sister! H'm! I know you're waiting, watching my face from day to day for a sign of death.
Esther.
You silly old man, does any one put a pin in your way?
Sachel.
Any one? Every one! Has she not just driven away a customer because she would not——
Esther.
I don't want to hear about it!
Sachel.
H'm! A little money—it is nothing! I have given my life for it—and my eyes—my eyes! By God's right, do not the blessings of thrift belong to me? And here I drag my gloomy, empty life away, with a son who brings me nothing, a sister who watches me like a vulture and this hussy who drives my customers to curse me!
Esther.
Who do you think gave me this letter for you? Aaron.
Sachel.
Aaron! He hasn't been near us for years! What does he want? Read!
Esther.
When the Sabbath has already begun?
Sachel.
Well, what do we have this Christian for? Rosa!
Enter Rosa.
Esther.
Rosa, open this letter and read it.
Rosa.
[Reading.] "I shall be at your house to-night, on a matter of business.—Aaron Heine."
[Exit Rosa.
Business? What business can he have with me?
Esther.
His daughter, I think. There was something in the way he spoke that made me feel it!
Sachel.
To marry his Rebecca to my son. H'm! I'll make him speak first. I'll worry him! I'll make him sweat.
Esther.
Rosa! Put up the shutters.
Sachel.
I will not trust her to put up the shutters.
Esther.
You never had a better servant in your house.
Sachel.
[Fetches shutters and awkwardly adjusts them.] She is a Christian. It is bad luck—it was wrong for us to take her in.
Esther.
You were glad enough to have her. Would a Jewess light your fire on Sabbath—would a Jewess open your letters for you? Shall I send her away?
Sachel.
Not yet.
Esther.
No. Because on Sabbath your feet would be cold and your letters would lie unopened, even if you were not blind. I pity the girl; I have heard that her father was a gentleman and died poor and in exile, because he had given succour to the persecuted Jews.
Enter Rosa.
Sachel.
Who can prove it? It is a good story to work upon our sympathies. They cannot deceive me. I will have no sympathies.
Esther.
[To Rosa.] Isn't it warm.
[They look off over the river.
Rosa.
But aren't those clouds beautiful? They are bringing a blessed rain; but they lower as if they brought a pestilence.
You call them beautiful? You know very well that we are speculating in produce: if the drought keeps on the rich will have to pay dear for their vegetables, and the poor won't have any; it will profit us handsomely! And you only think of your own pleasure!
Rosa.
It was only the beauty, the majesty of the clouds; they are massed together like enemies ready to destroy us. But the poor; ah, I can see the hand of God in those clouds!
Esther.
Which God, Rosa?
Rosa.
The God of all peoples, of all faiths—the God who knows no ceremony but the way of living, and no creed but what He plants in the hearts of every one.
Esther.
You are a strange sort of Christian! You talk like Rafael! [Exit Rosa, as if to avoid the subject.] I wonder if she ever talks with Rafael! Sachel, I see Aaron!
I'll make him speak first.
Enter Aaron.
Aaron.
[To Sachel.] Good evening. [No answer.] What's the matter with you, old friend? I have a bit of business with you.
Esther.
Good evening. Rather late for business, isn't it? Sit down.
Aaron.
It's never too late for business. It was never too early when we were young—eh, Sachel? Do you remember forty years ago, when you and I and Abram stood in line at two o'clock in the morning—to get the best places at the sale? Poverty wasn't trumps then, as it is now.
Esther.
H'm! I fancy not with you, now.
Sachel.
What did you come about?
Aaron.
Eh? Well, I have something I think you'll want.
What?
Aaron.
Eh? Why, some wool, I'll sell it cheap. Feel that! As soft as my daughter's cheek!
[Gives Sachel a packet of wool.
Sachel.
[Returning the packet.] I didn't think you'd have anything I wanted.
Esther.
No; it wouldn't interest us. Have some coffee, Rosa!
Aaron.
You think it is not good. You don't know! That wool was bought by my daughter, Rebecca, and I'll back her judgment against any man's in the Ghetto! [Gives a little to Sachel.] Feel that!
Sachel.
[Breaking the fibres, and listening to the sound they make.] His daughter! Cotton! More cotton! His daughter!
Aaron.
I will match her with your son, any day!
My son is in no hurry to marry.
Aaron.
Marry? I meant as a judge of wool. You are the only one that's thinking of marrying him. What's the matter—doesn't any girl's father want him?
Sachel.
[Picking the wool apart.] H'm!
Aaron.
There is a keen demand for handsome young wives nowadays, judging from the way my daughter is besieged.
Sachel.
Your daughter? You speak as if she had had an offer.
Enter Rosa with the coffee.
Aaron.
H'm, an offer! But I came here to talk about wool! If it were not the Sabbath I would burn a little for you, and you could tell by the smell there is not a shred of cotton in it!
Let the Christian burn it for us, then. Rosa, light that!
[Rosa burns a little of the wool in the spirit lamp.
Aaron.
[Laughingly.] If you can smell cotton in that, then the sheep have been eating cotton-seed, and it has sprouted through their shins. Do you smell any cotton? Ah!
[Exit Rosa.
Sachel.
No; because I have picked all the cotton out. Rubbish!
Esther.
Have some coffee?
Aaron.
[Putting away packet of wool.] Oh, well, if you don't know a good thing when you see it. Ah! Those cakes of yours, Esther; I remember them, I remember them of old! Let me send my daughter to learn how to make them, will you?
Esther.
Certainly.
Aaron.
That's the only thing under the sky that my daughter can't do to perfection. Well, how is that son of yours?
Sachel.
Where is he, you had better ask! Unless I stay up till midnight, I never meet him.
Aaron.
Oh, well, a young fellow has to have his day I suppose.
Sachel.
Did I have my day? I was one of eight souls who crawled and starved in a room half as big as my shop parlour. I have known hunger to gnaw at my belly, till I cried myself to sleep, and dreamt that I was disembowelled. And my grandmother died, and my little sister too, from sheer want. Sheer want! At his age I could have bought and sold him twice a day. The fellow is a worthless vagabond!
Aaron.
H'm. I suppose, if the truth be said, he is a worthless vagabond!
Sachel.
You—what affair is it of yours? You would give half you have—and that wouldn't be much—to have him in your household!
Ha! My daughter has no haste to wed.
Sachel.
Who said anything about wedding? It is you that seem to have the subject on your mind.
Aaron.
With my girl? With Rebecca? You rely too much upon your son's good looks and upon the lot of money he will have.
Sachel.
Who said he would have a lot of money? I am not dead yet.
Aaron.
Even so, your only child is not going empty-handed.
Sachel.
He will go empty-handed, by the Commandments, if he does not obey his father! And, in any case, I have not slaved my eyes away that another man's child may be fed.
Enter Rebecca.
Aaron.
Still he must marry some day.
Marry whom? No girl who does not bring twelve thousand guilders shall marry my son!
[Exit Esther.
[Rebecca pauses at the bridge unobserved and interested.
Rebecca.
[Aside.] They are getting on!
Aaron.
[Swelling with indignation.] Twelve thousand guilders! Twelve thousand guilders! A snap of the finger! And is your son a prince? You talk like an imbecile. Suppose some one was fool enough to give his daughter such a dowry, what would you give your son?
Sachel.
Nothing! He has his share in the business—or will have.
Aaron.
Oh, you're enough to make a man jump into the sea!
Sachel.
Did I ask anything of you? Why should you jump into the sea?
Eh, what? Rebecca! How did you happen to be here?
Sachel.
[Ironically.] Yes, how did you happen to be here?
Rebecca.
Why, didn't you tell me——
Aaron.
[Waving her away.] We're talking business, Sachel and I!
Enter Esther.
Esther, those cakes are wonderful!
Esther.
Thanks! [To Rebecca.] Look here. [Showing a photograph—watching her closely.] Rafael is a good-looking boy, isn't he?
Rebecca.
Oh, you'd better let me have this! He wouldn't mind, would he? What a fine likeness—but so sad!
Esther.
That's for some nice girl to take out of him.
[Tapping the photograph.] And you'll let me——
Esther.
Have the picture? With pleasure! Have you seen Isaac's new warehouse?
[Points up the canal. Rebecca retires to the bridge.
[Sotto, to Aaron.] I like your girl—she's remarkably discreet. When she's married, you'll be lonely enough!
Aaron.
[Sotto.] And when she is married, Esther—[meaningly]—may I take me a wife on the same day; one that can bake such cakes as those! [Aloud.] Esther, there is not another woman in Amsterdam that can bake such cakes as those!
[The two exchange meaning glances; they advance on Sachel, as if now in alliance.
Rebecca.
[Aside.] I don't believe it was about me!
Aaron.
But, outside of that, Rebecca is a wonderful housewife, and in the shop—she brings me the trade!
H'm! She'll never bring you a son-in-law! For you can't spare money to give with her. You need it all in your business.
Aaron.
Do I? With my daughter there will go a trifle of eight thousand guilders.
[Pause.
Rebecca.
[Aside.] It is about me. They are getting on!
Aaron.
And he thinks a girl will bring his son a matter of twelve thousand guilders.
Enter Rosa; she shows that she has been listening and is troubled.
Sachel.
Let my son tell me he is going to marry a girl with less than twelve thousand! I would give him the choice of starvation. I would lock the door on him.
[Rosa sees the photograph in Rebecca's hand.
Aaron.
Who's talking of your son? My daughter—Esther, just look at her—such a figure, such a skin—such eyes! Esther, Esther, look at her walk! Look at her walk!
Rebecca.
Is Rafael at home?
Rosa.
No.
Esther.
Rafael and Rebecca—that would sound rather well!
Aaron.
My dear woman, I won't give twelve thousand guilders.
Sachel.
And I won't give my son at less!
Aaron.
Your son? Did I ask you for your son? Did I?
Sachel.
Did I ask you for your daughter? What is she to me?
Rebecca.
[Aside.] Oh, they are really getting on!
Aaron.
Oh, my daughter! I wish your son were her equal! If I had such a son——
I don't want your advice! [Rises.] You manage your own child. I'll manage mine.
[Starts for shop.
Aaron.
You will? You can't manage him. Where is he now? Dallying with some wanton, for all you know! My God, one would think him a second Joseph!
Sachel.
Do you house him? Do you feed him? Does he trouble you? Speak well of him, or go home!
Aaron.
I will go home!
Esther.
Sit down! Now talk sense! It's a good match: you both know it's a good match, and so—[to Rebecca]—have you seen the repairs to the old bridge?
[Rebecca moves farther away, leaving the photograph of Rafael on the wall.
[Lowering her voice.] They are both only children. And so, in any case, the money will stay in the family. You let Sachel consider it.
[Rosa takes the photograph of Rafael and hides it behind her.
[Aside.] I wonder how Rafael will consider it?
Sachel.
It costs nothing to consider it, but——
Esther.
We'll see you to-morrow.
Aaron.
At my house—before service. Come on, Rebecca; I have arranged about the wool. Good-night!
[Exit.
Esther.
Good-night!
Rebecca.
Oh, where's my picture of Rafael? [Rosa drops the photograph into the canal.] It's gone!
[She looks about for it.
Esther.
How could it have gone?
[Rebecca sees it in the canal.
Rebecca.
It has fallen into the canal! It's ruined! [Looks at Rosa.] I don't understand. I don't understand!
Oh, well; Rafael has some others. I'll see Rafael. Good-night.
Rebecca.
[To Rosa.] If the portrait dropped in where I left it, then it must have floated against the current.
Rosa.
[Fiercely, sotto.] It did go against the current.
[Exit Rebecca.
Sachel.
Not a cent under twelve thousand.
[Rosa, at the bridge, struggles with tears.
Esther.
We shall see!
[Exit.
Sachel.
So we shall. Why doesn't he come? His miserable selfishness. My God, if anything has happened to him! He doesn't come. He might have been set upon and robbed—beaten, killed, by some cursed ruffian beyond the Ghetto. My God—I'm harsh—too harsh with him. I shall be chastened for it. I was harsh to his mother; yes, I know—I know; I broke her heart perhaps, and Rafael, poor boy——[Stops, listens.] His step! Yes; even—steady—he's in no distress. He's not worrying about me. He'll come home to sleep and get more money—that's all. He's a vagabond—a rascally vagabond!
Enter Esther.
Enter Rafael by the bridge.
Rafael.
[Wearily.] Good evening. [No answer.] Good evening! [No answer.]
[He exchanges guarded looks with Rosa. Exit Rosa.
Esther.
[Contemptuously.] The gentleman says "Good evening!" This is his lodging-house, where he does us the honour to sleep!
Rafael.
I know I am rather late. I hope you were not anxious about me, father. Were you? Father! Oh—well!
Esther.
Why should he answer you? What manner of son are you?
Sachel.
Where have you been all day?
I—what does it matter? I know—I promised to do some business for you—but—there were other things—I forgot—I am sorry.
Esther.
Oh, he's sorry.
Sachel.
I asked you where you idled all this day, and you evaded me.
Rafael.
I have been everywhere—and the day vanished while I was thinking. Have you something to eat, aunt?
Sachel.
We have finished eating.
Esther.
At this time of night! H'm!
Rafael.
Very well. I will see what I can find.
Sachel.
Oh, my Maker, how heavily thou visitest upon me! To be thus mocked by a stranger within mine own house! If your poor dead mother knew how you treated me!
Rafael.
Father, the rotten board that marked my mother's grave is falling to pieces. And you can hardly find the spot for weeds—weeds!
Sachel.
Is that where you've been? Where else?
Rafael.
Far away—in my thoughts.
Sachel.
Another day—a whole precious day devoured by your drivelling nonsense! Are you a son? Have you an old blind father? Oh, my business, my splendid business, that I slaved and sweated out my marrow for, dwindling, dwindling with every ticking of the clock! And he wants me to buy a new headboard! I had better buy one for myself. I had better be dead than not, with such a son.
Esther.
Sachel! Sachel! You cry—for a son like that! He is not worth one tear.
God punishes me for all my sins. When he was a child I have stolen the bread from my mouth for him, weeks at a time; and now I may burrow alone in the dark for all he cares, chained to my door-post, chained to wait till some one comes to deal with me—to rob and swindle and mock me—because I am alone—and blind.
Rafael.
And the saddest is, it is not my doing, and I cannot help it.
Sachel.
Not his doing! Oh, my Maker! Can I keep him in irons and make him use his eyes for me?
Rafael.
Father, between us matters cannot be improved—now nor ever!
Esther.
Well, upon my word!
Sachel.
Why not? You have something you dare not tell. There is a woman in it. You had forty guilders when you went away this morning. Have you a cent of it left?
I gave it all to Mordecai to bury his son.
Sachel.
I do not believe it.
Rafael.
Father! For the little time that I remain here need we add more bitterness to what exists?
Sachel.
What do you say?
Rafael.
I am going away.
Sachel.
What—what—what do you say?
Rafael.
I am going away!
Sachel.
Oh, oh, that crowns all! He can look into my dead eyes and threaten this—without a quiver—without a qualm!
Rafael.
Ah, there was a time—there was a time, when I would have yielded any sacrifice for you—when I was a boy and you had just gone blind, and my heart was wrung with a pity for you that was a very pity in itself. If I had seen tears in your poor sightless eyes, then my peace would have been utterly destroyed; at the thought of having vexed you I should have beaten my brow. And now it's gone—gone—and it won't come back—it can't come back—because you robbed me of it.
Sachel.
I? I? What have I done? And why do you go away?
Rafael.
For reasons all of which I will not tell.
Sachel.
You dog! To leave your father—sick and blind, and on the road to poverty! God shall curse you for it!
Rafael.
No; God shall not! To live under this roof—to see, day in, day out—nothing—nothing—but, no—no! There are reasons, reasons enough, Heaven be my judge!
[Several musical instruments begin to tune up in the house where Daniel and Samson live.
Heaven will be your judge! There are reasons—reasons you are ashamed of—reasons you dare not tell!
Sachel.
It is true! You have fouled my name, you have been in the mire, you have committed some contemptible thing you are ashamed of! You are running away, you dare not tell why!
[Rafael throws over a chair; regains his composure.
Rafael.
Is it but three years ago that I was so ignorant, so raw, and so fond of you? I had known you with the fire of life in your eyes, and now it had gone; the light of your soul was as hidden in a dungeon, because you were blind. Ah, how I suffered! I shut my eyes to imagine it—darkness, black nothing; God's beautiful sky gone for ever, as if you were in your coffin under ground! Awful! Awful! And this, this was my father—my father, whom I loved and honoured, of all the world!
Sachel.
Who asked your sympathy? Hold your tongue!
I honoured you because you asked the sympathy of no man. I honoured you. Shall I ever forget that Friday, when I stood alone in the gloom of this warehouse, watching you, sorrowing over your blindness, with tears in my eyes! You stood by the scales. They were weighing out your merchandise; the man who had bought it stooped and shifted the weights; and your creature Jacob read the figures out and you wrote them down in great coarse scrawls—your grey head bare, your face turned up to heaven. How I loved you—how I pitied you! You bore yourself with such calm—such fortitude—as if, when God had touched your eyes, He had whispered into your ears some portion of the everlasting truth. No one saw me—I was back in the shadow. And I started forward; I wanted to say, "Father—go in; father, never labour again! Sit in your chair—rest always—while I do your bidding—while I do everything!" But I did not say it. No! I stopped; I slunk back into the deepest shadow like a criminal. I had uttered a cry, but you and Jacob did not hear me. On the platform of the scales, when your client stooped to balance them, I had seen a foot go out—go out while your white face was turned in holy calm to heaven—go out and press down—so that the scales read false—so that the man who bought our goods was tricked and robbed—robbed of the money we had not earned from him. And again I saw it, and again, and again, father! And the man whose foot went out and did this crime, the man who was stealing and stealing, time after time, stealing his money, stealing my respect, my honour, my youth, before my eyes—was it Jacob? No, it was you—you, my father—my father, whom I loved and pitied, and they had trusted—because you were blind!
Esther.
Shame! That's a lie! Shame!
Rafael.
[Turning to his father.] Is it a lie?
Sachel.
[Hoarsely.] Let him go on. Let him go on.
Rafael.
And that afternoon I went with my father to the synagogue; I did not pray, I could not speak. I only gazed at my father's face, waiting to see it soften into some shade of doubt, of repentance, of remorse. And the dead eyes faced up to the rafters where the sun shone through—they faced up there with the same impassive stare—the same holy calm, as when he stood with his foot on the scales. Ah, when we walked home, how cold and pitiless the sky looked down at me that winter day! We sat at our Sabbath table. He complained that I was silent. He said prayers, he dipped the bread in the salt. The lamplight shone on him, and I stared into his face, and I saw nothing—nothing I had always thought I saw—and my heart was ice; and he rose and stumbled over a stool and fell, and I picked him up—and my heart was still ice. He was no longer blind to me—he was nothing—nothing but a—ah no, no,—what's the use—what's the use?
Sachel.
[Hoarsely.] Have I been different from the others? Aaron, Levy, Isaac, would they not have done the same? Is there any one who would not take advantage of my eyes? No; business is business.
Rafael.
Business,—Aaron, Levy, Isaac! God, how I have despised them all my life!
Esther.
Oh, he would give overweight!
I will quarrel no more with you. When I am gone——
Sachel.
You are not going—you shall not go! [Trembling.] I have nothing in the world but you. Didn't I do it all for you? When I am dead the money will be yours, and the blame sewed up in my shroud with me. Can't you be content?
Rafael.
[After looking at him for a moment, hopelessly.] It is getting late. I am tired. Let us go to bed, and to-morrow let us part friends.
Esther.
You eat something. Then you'll feel differently. H'm! He go away! I shall call up Rosa!
Rafael.
Thanks, no. I could not eat now. Has she not done enough this sweltering day?
Esther.
Then I'm going to bed. No wonder, to be so irregular in your ways. You were up last night. Couldn't you sleep?
Rafael.
I did not sleep until nearly morning.
[Exit Esther. Sachel goes to try the shutters.
Well, good-night, father. You won't answer? Well, good-night! [Music begins in the house at the back.] [Aside.] They are playing my music. Give me time—I will show you what is in my soul!
Sachel.
[Aside.] The scales—that is not the only reason!
Enter Rosa, who does not see Sachel. She starts to go to Rafael. Sachel hears her.
Rosa, why are you not in bed? [Rosa stops motionless, mute, frightened.] Is that Rosa?
[He is suspicious.
[They do not answer. Exit Sachel into the house, evidently with a purpose.
Rosa.
[Rushing to Rafael.] Rafael! Rafael! Tell me the truth. Am I not your wife? Don't you love me? Do you love some one else? Do you love Aaron's daughter? They are planning to marry her to you. What does it mean? [He motions her to be silent.] Does it mean that you wish it? No—no, it can't be that: you have said you were going away; but you didn't tell them of me. Why? Why do you not tell them of me?—soon enough you'll have to; and then—then you will have to choose—choose between the rage of your father—between disinheritance—poverty—the wrath of all the Ghetto, and me—only me! Rafael, my life is in your hands. Love me—love me, Rafael! Don't let me doubt you! [He stops her mouth. Suddenly Sachel opens the window over the shop-door; he leans out, listens, hears nothing, withdraws.] He's in my room—he's searching for me—he suspects us—he has said so. He's coming down now; he's going to accuse us; he's going to tell you to desert me—desert me or starve! Rafael, what are you going to say? Rafael, what are you going to say?
[He stops her mouth again; they look in through the door. A pause.
Enter Sachel.
Sachel.
She's not in the house! Rosa—where are you?
Rosa.
[Whispering to Rafael.] Where? Where?
[Quietly taking her in his arms.] Rosa is here, father.
A Watchman.
[Heard in the distance.] Ten o'clock, and all's well! Ten o'clock, and all's well!
[Sachel shakes his head.
END OF THE FIRST ACT.
THE SECOND ACT
Scene: A living room in the rear of Sachel's shop. A door at the back opens into the street; at the left a staircase runs up over a fireplace to a gallery which gives access to two rooms off the stage.
Rosa is discovered at the fireplace. Esther is at the dining-table, which is set with the Sabbath-cloth. Esther crosses to a door at the left.
Esther.
Sachel, your medicine!
[Rosa brings a jug of hot water to the table; Esther prepares some medicine with the water.
Enter Sachel.
Sachel.
That girl—where is she?
She's here.
Sachel.
[Aside.] That's what Rafael said last night. Rosa! Go and water the flowers in my window and pick off the dead leaves, and be sure you give plenty of time to it.
[Exit Rosa.
Esther.
Well! Since when have you taken such an interest in flowers?
[She goes upstairs.
Sachel.
I want to talk; I've been awake all night. This girl keeps lying to me. Last night she had the effrontery to tell me—[with calculation]—she told me she was considered beautiful!
Esther.
[Not interested.] Well, she is beautiful!
[Exit Esther.
Sachel.
H'm! [He thinks deeply; rises.] Rosa!
Enter Rosa.
Last night you tried to make me think you were ugly;—you deceived me. You are not a woman—you are a fiend come into my house—come in out of the Christian world—to do what? What do you expect to do here? Do you know you are in the heart of the Ghetto? What do you expect to do in my house?
Rosa.
Nothing but what my God gives me the right to do!
Sachel.
Your God? I tell you the wall your God built against us still shuts Him away from here! You came into my house to divide it against itself. You have been getting too near my son. Do you think I don't know? You've been trying to turn him against his religion, you've been trying to turn him against me!
Rosa.
If I have, then I have failed. Rafael loves you.
Sachel.
You say so? I ask no better proof that he hates me! You came into my house to accomplish this, you vampire! Could you not have fastened on someone else than Rafael? Who sent you here to find him? Did your Christian God send you here?
Rosa.
[Thinking of Rafael.] Yes, yes, my God did send me here—[checks herself]—or else I should have starved.
Sachel.
Starve! Does a demon ever starve? Not while young men have hot blood! Hah! It is well that I have found you out before this thing has gone too far. Don't I know your damned tricks; you wouldn't be satisfied with a passing touch of his lips. You've got a brain—a lying, scheming, devilish brain! You want his heart—you want his soul! By God! [He goes vigorously and opens the door, to the street.] Do you know what I'm going to do? There's where we found you—out there in the streets, without a friend, without a cent, and your dead father——
Rosa.
Sachel, my father helped your people!
Sachel.
Now let the Jews help his daughter! You've lied to me always! Shall I believe this story of your father? I believe he was a demon like you! I believe he was sent out of hell to steal away men's souls, as you were. You've found something to fight when you've come across me! Shall I feel a snake in my bosom and not cast it out? [He points to the door.] You—[He checks himself; a pause.] Shut the door! Go on with your work! [Exit Rosa.] No, no, no—it won't do to tear him away from her. She is beautiful;—we must marry him to Rebecca. Rebecca is handsome, Rebecca is rich, Rebecca is minx enough. We must marry him to Rebecca if we can. If not, to some one else—any one else, as soon as we can. But we must handle him with care. Ah! I had better get the Rabbi to talk to him; the Rabbi has tact. And, for the present, we must let Rosa be.
Enter Esther. A knock on the door.
Aaron. Come in!
Enter Aaron.
Aaron.
Good morning!
Sachel.
Good morning!
Esther.
Good morning!
I shouldn't have come, my friend, if I hadn't promised Esther. For I've been thinking it over; and if there is any question of your son marrying my daughter, I tell you I will give eight thousand guilders and no more!
Sachel.
All because I said "Good morning" to you. I have been considering it. I am willing to talk with you. As you probably said in your sleep last night, if you can get rid of your daughter without paying more than ten thousand guilders, you'll be pretty well satisfied.
Aaron.
Eh—what?
Sachel.
Come on, it's time to start to the synagogue; we'll have a talk on the way.
Aaron.
But, my dear sir, eight thousand——
Sachel.
No; as you said in your sleep—ten thousand!
[Exeunt all.
Enter Samson, cautiously.
Rosa! Rosa! [Aside.] A little show of modesty! Rosa! Nevertheless she is listening at the other side of that door; she thinks I will betray myself in some soliloquy. H'm! [Loudly.] Ah—she's not here; how the blood rushed to my heart, like the sea beating against a rock, when I thought I should have two golden moments alone with her! [He stands on lowest cupboard shelf to be near her door, which is upstairs.] But she's gone!—gone forth to air her beauty. Such beauty! Such a face, such a form! Night after night she floats in my dreams—[he steps up one shelf nearer]—for I love her so that I have not slept a wink for weeks.
Enter Daniel, unobserved by Samson.
And if she were here I would tell her so! I could gratify her tastes! For once her love is mine. [He draws a bunch of keys from his pocket.] She shall hear such music as this from morn till night——
[He jingles the keys.
Enter Rosa.
One—two—three—four—five—five gold pieces! Did I come abroad with only five? H'm! There are plenty more like these indoors—yes, in doors! And here I stand perishing with my ardour. Nay, I feel faint——
[Daniel bursts into loud laughter.
Rosa.
[To Samson.] You miserable cur! [Samson descends sheepishly.] If I were of your faith—if I were not a servitor, without a father, without a brother, you would not dare! [Daniel laughs.] And you—if you were a little better than he, you would have struck him! What do you want here? Go!
Daniel.
Look here, my girl, you need not be so virtuous when you talk to us! We live next to you—our windows overlook yours—eh, Samson?
Samson.
Don't you be unpleasant to this lady!
Rosa.
[To Daniel.] What do you mean?
Daniel.
Lady! What do we mean? What's the difference? Rafael is a friend of ours. We are most liberal—most charitable, eh, Samson?
Rafael? Why do you speak of Rafael? What do you mean?
Samson.
Now you needn't bring Rafael into it, Daniel. I don't want any—any misapprehension with Rafael.
Rosa.
You shall have an understanding with him, you cowards—you vulgar beasts! I shall tell him!
Daniel.
He'll tell you to hold your tongue. Are you his wife? No; you're a Christian servant in his father's house; we know all about that, and you'd better learn to take a joke.
Samson.
It was only a joke, you know—only a joke—(with a forced laugh.) [Rosa's anger increases.] Now don't you tell Rafael that I was trying to get in his way!
Rosa.
What do you mean? Get in his way? He would flick you over his shoulder into the canal. I shall tell him!
Don't—don't bring Rafael into it! Hasn't he enough on his mind already?
Rosa.
Would anything so slight as you increase his burden? You cowards! You both fear him! You may fear him!
Enter Rafael.
Rafael.
Hallo! News! news! I've seen Hanakoff—and Hanakoff says—Hanakoff—what's the matter? What is the matter? Which of you was it? Rosa, what did they do?
Rosa.
[Pointing to Samson.] Let him speak.
Samson.
Why—why, she can't take a joke—that's all.
Rafael.
Oh, a joke. What was the joke? What was the joke?
Daniel.
Oh, everything is a joke. Don't we live across the street? Can two people help putting their heads together once in a while? Well, of course, if you—if she—if we—why, of course——
Rafael.
What did they say?
Rosa.
They said—they insinuated that—that——
Rafael.
I know what they said. You—I—[He takes hold of them both.] Two people can't help putting their heads together! If you will meet me in some seclusion, my two good friends, I'll show you how two heads can be so put together that two people shall see stars enough to read their horoscopes. You shall read in those stars the name of Rosa—Rosa who, God search my soul, is purer than the snows on the crest of the Jungfrau. Quite properly—[as he causes them to bend low]—quite properly, they bend in homage, Rosa! And Daniel here, Daniel whom the starving lions would not taste—the story never seemed to me so true as now—he says that what he said he did not say, and can't remember what it was, and is most sorry that he said it—and see—[forces them]—bends low. I thank you for your courtesy. And Samson, he that slew the thousands with the jawbone of an ass—which is his jawbone to this day—he's swallowing those words he spoke, so eagerly that he chokes! Ha, ha! my ardent friends! [He turns them about ironically.] And must you go? Ah, well! [He pushes them towards the door.] If you insist—if you insist—Good-bye! Good-bye! [He throws them violently out.] [Then to Rosa.] I have seen Hanakoff; he is going to play my music to-night; and if—Rosa—[Rosa bursts into tears.] Rosa!
Rosa.
Go away from me!
Rafael.
But why, Rosa——
Rosa.
Let me be! You shall never touch me again! I hate you—I loathe you—all of you!
Rafael.
But have I not disposed of them! Is there anything else? My darling!
Rosa.
No, never again; never shall you lay your hand on me! I know what lies before me now. I am your wife and you will not proclaim me. I am your wife and they insult me, and you bundle them off without a word such as I wanted, as if I were your mistress, who must not be vexed! I know now; last night you soothed me over—you took me in your arms before him; but he is blind—he did not understand—he only suspected something foul; and so it will grow, until his suspicion makes an open accusation; and then you will stand revealed—you will shrink away from me—you will cry, "I have sinned in the sight of the synagogue," and I shall be cast out of doors—a broken plaything, a husk of yesterday!
Rafael.
Rosa! Rosa! Are you not my wife?
Rosa.
Your wife—here in the Ghetto—here among your people? No, to them I am a Christian—to them I cannot be your wife—to them I am a sacrilege—an insult in their teeth! Oh! as one who enters hell I entered here—a steaming hell of avarice; not life—but a sickly poisoned dream of gain, gain—always gain. I thought I saw a bright light shining in this horrid place. I flew to you—I gave you my soul—to find myself—ugh!—only——
Horror! that you should even think such things!
Rosa.
Think such things! You say you love me with all your heart—with all your soul. How great is your soul that dares not the anger of a father who is wrong?—a soul that fears poverty, disinheritance, the hatred of the Ghetto? You fear that you would be cast off, that you would suffer want and ridicule, that your father would never feed you and clothe you again; and when that fear comes into your heart what room is left for me? Love! Ugh! Ugh! What is your love! The love of the way that is easiest, the love of the son of honest Sachel—the love of a Jew!
Rafael.
[Slowly, sorrowfully.] And now you say "Jew!" "Jew!" as they say it in the streets, among the mob, when I go beyond the Ghetto. It sounds strange from lips that I thought loved me; it sounds strange from the daughter of your father! Such a man he was! When you and I had our first long talks together, and you told me of the noble deeds your father had done in behalf of the Jews, I couldn't help loving you for his sake; and now you call me Jew! I am a Jew. Never forget that I am a Jew. I have married you; and when it is known I shall have no standing among Jews. The orthodox will avoid me as a pariah, and the mob of Jews will howl at me when I go into the street. And I shall still be a Jew—proud of my race, proud of its fortitude, of the great triumph which shall come to us Jews when we have shaken off the material shell which hides our spirits, and makes us no better and no worse than the Christians! No, no! You are angry—you don't care what you say! You are angry—and you sneer at my father. What do you know against my father's honesty?
Rosa.
He is the father of a man who has married me and dares not proclaim me.
Rafael.
Dares not! Dares not! Ah, you little know me if you think that! Rosa, Rosa! Look here! My dear little girl, you are all wrong. We have agreed on this point. It was yourself who said that we must not tell of our marriage yet. [Rosa sinks into a chair.] You said that I must give my time to my music, until I had made a name—until we could go forth on our own footing—not cast out of that door—without a cent between us, to be reviled and hustled by the mob. And I thought of my father—of his old age—of his pain. If he is wrong—if he is what he should not be, he's still my father——
Rosa.
He called me a demon just now! He opened the door and was about to bid me go from here. He said my father came out of hell. He called me a vampire—he called me a snake——
Rafael.
Oh—! Oh—! Rosa, poor little Rosa!
Rosa.
[Weeping.] I only want you to love me. I want to know it—to know that they cannot, shall not take you from me! Tell me so, Rafael; burn it into my heart, Rafael!
Rafael.
Yes, it must be burned into your heart, dear. Before to-night it shall be. I love you! I dare anything for the sake of my love for you!
Rosa.
Rafael!
[Knock at the door. She rushes upstairs.
Rafael! But your father—[knock]—you mustn't tell him!
Rafael.
Hush! [Exit Rosa. Rafael goes to the window; sees Rebecca.] Rebecca! She knows that the old people will be at the synagogue at this hour. What does she want here? A true daughter of her father, and yet she has many virtues, I suppose! I wish she would take her virtues and go home! I want to get at my music.
Enter Rebecca.
Oh, some friend of Rosa, I suppose?
Rebecca.
What—don't you know me? I am Rebecca—I used to know you once.
Rafael.
Oh, Rebecca—Abram's daughter, of course. Won't you——?
[Points to a chair.
Rebecca.
Not Abram's daughter, Rafael; Aaron's daughter. My father was here only yesterday.
Oh, Aaron's daughter! Oh yes! Aaron was here only yesterday!
Rebecca.
Yes.
Rafael.
And now you are here.
Rebecca.
Yes. He came to sell some wool.
Rafael.
Some wool? I thought it was a lamb he came to sell. Ah well! [Motions to chair.] Let us proceed to business.
Rebecca.
But I did not come on business.
Rafael.
We are quite alone.
Rebecca.
From what your friends Samson and Daniel have just told me, I should think not.
[She examines the room.
How do you like it?
Rebecca.
[Laughs.] Father said I ought to come and see Esther.
Rafael.
Oh, so your father—a thoughtful man; your father, a man of tact, admirable tact!
Rebecca.
You say such strange things!
[A pause. She begins to struggle with a ring on her finger.
Rafael.
[Yawning.] Admirable tact!
Rebecca.
This ring—it's so tight—it hurts my finger so! I took it from Isaac's son one time—when we played that our fathers had engaged us to marry. I don't suppose it was quite proper of me, was it, Rafael? It was years ago—but—but—[pulls]—it doesn't come easily! [She stretches out her hand to him.] Don't you want to clear it away, Rafael?
[Goes to the cupboard.] Just a moment.
Rebecca.
[With her hand still out.] Everybody out, Rafael?
Rafael.
[Bringing a plate.] There's not a Jew in the house.
[He removes the ring easily, and gives it to her on the plate.
Rebecca.
[Vexed.] Your servant—that Christian person—I suppose she's listening at that door?
Rafael.
[He sits on the table.] You might go up and see.
Rebecca.
[After hesitating, she runs up the stairs and opens the door.] Oh! I don't believe there is any one in the house but us! I'm afraid to come down!
Rafael.
You needn't be!
Rebecca.
You mustn't come up!
They'll be home soon. Let us proceed to business.
Rebecca.
[Archly coming down one step.] Do you call it business?
Rafael.
I can't say I do. I weigh 12 stone, Rebecca, and your father won't give but 8000 guilders. That's—that's 666 guilders a stone; 14 into 666, that's only 45 guilders a pound! And——
Rebecca.
No, it's over 47½ guilders a pound.
Rafael.
I am sure you are right—only 47½ guilders a pound he'll give for me. No, I can't say I call that business.
Rebecca.
[Coming down a step.] You don't seem to have much sentiment about it, Rafael.
Rafael.
Ah, if it were only a matter of sentiment! [She comes down two steps.] But sentiment after business, Rebecca, after business. I am 40 inches round the chest, Rebecca; and if my heart should swell I should be doubtless 45. But at eight thousand guilders, Rebecca, it doesn't swell!
Rebecca.
But I—I don't like to talk this way, Rafael; it doesn't seem to me quite—quite nice.
Rafael.
That is your delicacy, Rebecca, your extreme delicacy. But we must not mix delicacy with business, Rebecca. He sticks at eight thousand, and not a thing, I suppose, in the way of dresses, finery, rigging——?
Rebecca.
It's really most unpleasant to have to talk of such things. Of course I shall have a dozen of everything; father has told me so—when I am—when I—I can't say it! I really can't speak of it.
Rafael.
That's your shrinking nature, Rebecca, your extreme sensitiveness! H'm! How should a man's heart know which way to beat? On the one side the daughter, with her delicacy, her shrinking nature; on the other side the father, who sticks at eight thousand guilders! No; at eight thousand I will not love you. It would not be dignified at eight thousand!
Rebecca.
[Coming down the remaining steps.] But you don't suppose that if my father were willing to give, say, ten thousand, he would begin at more than eight thousand; not with your father—now would he, Rafael? But I think that nowadays, when young people are to be—when they intend—they ought to have some sentiment for each other.
Rafael.
H'm!
Rebecca.
And, moreover, I think that young men should be more careful as to how they let themselves be talked about—more careful than you are. They call you an infidel, Rafael, and they say disagreeable things about you and this impertinent servant of yours.
Rafael.
They do! [A pause.] Of course, if we were to contemplate matrimony—you and I—such a matter would be very serious.
Rebecca.
It certainly would.
And so it's very fortunate, Rebecca, that we have been talking in a kind of irony—you and I—over a matter which was never even remotely possible! Isn't it?
Rebecca.
[After a pause.] Yes, very fortunate. It would have been most unfortunate for you if you had ever entertained the idea. If your father or mine entertain it, we must speedily end that. Go on with your scullerymaid; it's nothing to me.
Rafael.
No, it's nothing to you, Rebecca! You and I don't want to marry, and they are trying to chain us together against our wills! We must fight them, Rebecca! We must put our backs against the wall! Your father will whisper avarice to you. He'll bid you look around. "This is thy neighbour's house," he'll say. "It will all be Rafael's; see—see—treasure, value, gain; see the jewels there, the gold and silver, the rich laces and old articles of art—all his, my girl—and his father will die soon! He'll die of joy if he gets eight thousand guilders with his daughter-in-law. And then it will be all yours—yours and Rafael's; yours to hug and wrap your soul around, my girl; all—all, from the last atom of diamond dust in the cases there, to the rust on the nail in the latch on the door that keeps away the moans of the starving!"
Rebecca.
But do you think——?
Rafael.
But you won't be betrayed by an old man's lust for gold. No! You'll say: "Father, I have a heart; I will not give myself to one I do not love, to soothe your itching palm!" You'll look well saying that, Rebecca! You'll stand and face him in the dignity of truth! You'll be defending the next generation against the crawling viper of greed! I'd like to be there! I'd like to see the flash in your eyes; even now you cannot think of it without fire in your look! I see the anger of righteousness; I cannot too deeply express my respect, Rebecca!
Rebecca.
Do you think I don't know what you mean? You think I want to marry you—to get you away from this vile creature—this unthinkable person who——
Enter Rosa.
Rafael.
Will you be so good as to say no more about Rosa! If a man—[He checks himself.] Let me tell you what she is to me——
Rosa.
Rafael, Rafael!
Rebecca.
Oh! She calls you Rafael! She was listening all the time! What they say is true: you thrust your shameful doings in my face! I shall tell my father—I shall tell everyone; they will stone you from the Ghetto! You tried to make a fool of me; and you—you——
[She bursts into tears. Exit.
Rafael.
And now I'm going to break my poor old father's heart. I am going to tell him that you and I were married by the Civil Authority beyond the Ghetto, that we are one and indivisible. Poor old man! I am not without love for my father, you know. He will think that I am lost for ever; he will turn me away from his door with a curse on his lips; and then, when we are gone, he'll sink down in his chair and weep; a broken life, an old age come to nothing! And he may die at any moment—it may kill him—and he might have died and never have known it.
Rafael, I can't be the cause of his death! Don't tell him, Rafael! I will try to live on—as we are.
Rafael.
Live on as we are, with this doubt in your heart? You have said I dared not face poverty for your sake. Such a doubt must be killed at any cost. I won't have it coming back to you to mar your faith in me in after years. No; there's no question of my not telling him; there's only the question of how to tell him.
Rosa.
Rafael, I would rather you wouldn't! I have been selfish; I forgot about your father; I forgot about your music.
Rafael.
My father will probably speak first of Rebecca. I shall say: "No, father, I will marry no woman I do not love." Then that will be settled; my father will let the matter drop. Then I shall tell him about you. Either he will be violent or he will ask me a few questions between his teeth, such as: "How much money have you?"
Rosa.
Nothing!
Or, "What vocation are you master of?"
Rosa.
The music—if he could only hear——!
Rafael.
My father is as deaf to my art as he is blind. "Are you master of an art, when it will not yield you bread?" he will say.
Rosa.
But it will yield you bread, if you will but wait, Rafael!
Rafael.
I was very happy when I came through that door. I saw Hanakoff this morning. He is going to play my Fantasia to-night, Rosa, before the aristocracy; he is going to let me lead his orchestra! And in a month he would have played my Symphony!
Rosa.
Would have! Why not, then?
Rafael.
Why not? It won't be possible, Rosa.
It must be possible! Why not? Why not?
Rafael.
Well, because the Symphony isn't finished, and in the time when I thought to finish it I shall be working with my hands to keep us from starving—if a man can keep from starving by working with his hands!
Rosa.
Rafael, you shall not tell your father! You shall not sacrifice your career to me. I wounded you too deeply. I didn't mean what I said—I didn't realise what I was doing. See, dear, we must wait for the Symphony. You must go on with your work—you must have peace—you must know that I love you—that I cannot doubt you! Don't you feel that the music will succeed?
Rafael.
It must succeed! It's beautiful. My God, I know it's beautiful! Because it is you, Rosa, shining through my art, lifting up my spirit till I can't call the work mine. It comes from you and from God!
Rosa.
Then, against my will, will you put me between God and the message he sends to the world through you? No!
Rafael.
I must accept the challenge you have made. I am a musician; but I'm a man first!
Rosa.
But—but I——
[She weeps.
Rafael.
Don't—don't! And this is the day I had looked forward to for so many weary months; my music has found a great man who believes in it, and on that day my spirit is sunken within me; I am waiting to give my father a blow that may kill him, and the woman I love so tenderly is sobbing her foolish little heart out on my knee!
Rosa.
[Springing up.] Not now! I have stopped sobbing—the tears have cleared my eyes—I see better than you! I will not have you magnify the doubt I threw into my angry words. There was no doubt; I spoke falsely. Have I not given you my life? I should not dare to doubt you! There are things that must not, shall not be done. We are going to pass through a fire of hatred, scorn, ridicule. We must have success, we must triumph, and we must protect your father from harm. Go! Tell your father you cannot marry Rebecca; tell him he must not think of that. Lead him home, speak kind words to him, but don't tell him of me. And then go to work on your Symphony. You say I inspired it. You touch my vanity. I want to inspire it to the end! Don't mind me, don't think of me. Work, work, and only let me once in a while come softly, silently, and——
[She kisses his hand.
Rafael.
Rosa! Rosa! How you tempt me! I want to do what is right. I can't tell which it is, but the child of my soul is coming forth into the world, and your kiss is so like a mother's kiss—it seems to bid me be gentle to my child—not to kill it before it is born. Oh, how I love my music—love it because it lets me express my love for you! I say the world shall never forget how I loved you when my music goes down to history! Rosa, Rosa, can you wait—can you trust me?
Rosa.
[Joyfully.] You are going to grant my prayer—you're going to wait—wait! I'm so glad—I'm so glad!
Unless they force me to it, I'll wait. I must go and find my father; it's late already. And then to the Symphony! Ah, you—you are my Symphony—it cannot fail! We must have success—and then let the Ghetto do what it can! I ought to be back in an hour. Will you steal a moment to let me tell you how things stand?
Rosa.
Yes! yes! Good-bye! good-bye! Remember, there is no Rosa—she does not exist!
[Rafael shakes his head laughingly; kisses her. Exit. She stands smiling and happy.
A Voice Without.
That was the man; he's going to marry a Christian!
Rosa.
Oh!
Another Voice.
He's going to marry the Christian servant in his father's house!
Various Voices.
Oh! Shame! shame! [Rosa runs to the window.] Oh! Oh!
It's a sacrilege! He's an infidel!
The Third Voice.
He's a dog!
[Mingled cries of "Yes, yes!"
Rosa.
What will they do? That girl! that girl! she has told them!
The First Voice.
Shall he do this in our teeth and not suffer?
Various Voices.
No, no!
Rosa.
Ah! they'll stone him! Ah! O God, it might be the last time he ever touched my lips!
A Woman's Voice.
Stone him! Stone him! He mocks our God!
Rosa.
Ah, Rafael! What shall I do?
He does! He's a dog! He insults us all! Out of the Ghetto with him! Come on!
[A number of rough men and women charge along the street, and are seen through the window, repeating their cries, which then begin to diminish in the distance.
Rosa.
It has come! He's alone—he'll face them—he will not yield an inch! [A rising yell of the mob is heard.] Rafael! No, he shall not be alone! No! No!
[She opens the door. A yell from the mob farther in the distance; she locks the door and runs off past the window. A still more distant yell from the mob dying away.
END OF THE SECOND ACT.
THE THIRD ACT
Scene: A street. At the right the entrance to the synagogue, with steps and a portico. At the left the house of Aaron, before which are some chairs, in the shade of an awning. Some trees and shrubs give a grateful contrast to the surroundings of Sachel's house, seen in Act I.
The final chant of a Jewish service is heard within the synagogue. Enter Rebecca, flushed from her interview with Rafael, as the chant ends, and among others, Aaron comes out of the synagogue.
Aaron.
Ah, you've come back! Did you find Esther at home?
Rebecca.
No; you knew she would not be at home!
Eh! After you had gone, my dear, there I saw her, going into the synagogue.
Enter Rosa; she looks about anxiously.
Well, how did you—how did you get on?
Rebecca.
[Angrily, seeing Rosa.] I——
Aaron.
[Seeing Rosa.] 'Sh! It's all arranged, my girl! You wanted him; now you have him. Are you happy?
Rebecca.
[Her eyes on Rosa, with growing malevolence.] Yes.
Aaron.
Go in. Rafael is coming here, and the Rabbi—a quiet talk. Make yourself look well; the boy's a little high-strung, you know. By-and-by we will go out by the shop door; we will come round this way and join them. We must use tact. Will you come in?
Rebecca.
[Still facing Rosa.] In a moment.
[Exit Aaron.