[[Contents]]

[[Contents]]

FABRE’S BOOK OF INSECTS

[[Contents]]

Page 13

THE SACRED BEETLE

Sometimes the Scarab seems to enter into partnership with a friend

[[Contents]]

FABRE’S
BOOK OF INSECTS

RETOLD FROM ALEXANDER TEIXEIRA DE MATTOS’
TRANSLATION of FABRE’S “SOUVENIRS ENTOMOLOGIQUES”
BY MRS. RODOLPH STAWELL
Illustrated by
E. J. DETMOLD

NEW YORK
DODD, MEAD AND COMPANY
1921

[[Contents]]

Copyright, 1921,
By DODD, MEAD AND COMPANY, Inc.

PRINTED IN U. S. A. [[vii]]

[[Contents]]

CONTENTS

CHAPTER I PAGE

[MY WORK AND MY WORKSHOP] 1

CHAPTER II

[THE SACRED BEETLE] 11

CHAPTER III

[THE CICADA] 25

CHAPTER IV

[THE PRAYING MANTIS] 40

CHAPTER V

[THE GLOW-WORM] 54

CHAPTER VI

[A MASON-WASP] 69

CHAPTER VII

[THE PSYCHES] 89 [[viii]]

CHAPTER VIII

[THE SELF-DENIAL OF THE SPANISH COPRIS] 109

CHAPTER IX

[TWO STRANGE GRASSHOPPERS] 121

CHAPTER X

[COMMON WASPS] 138

CHAPTER XI

[THE ADVENTURES OF A GRUB] 157

CHAPTER XII

[THE CRICKET] 175

CHAPTER XIII

[THE SISYPHUS] 198

CHAPTER XIV

[THE CAPRICORN] 209

CHAPTER XV

[LOCUSTS] 227

CHAPTER XVI

[THE ANTHRAX FLY] 249 [[ix]]

[[Contents]]

LIST OF ILLUSTRATIONS

[THE SACRED BEETLE] Frontispiece

Sometimes the Scarab seems to enter into partnership with a friend

[THE CICADA] FACING PAGE

In July, when most of the insects in my sunny country are parched with thirst, the Cicada remains perfectly cheerful 26

[THE PRAYING MANTIS]

A long time ago, in the days of ancient Greece, this insect was named Mantis, or the Prophet 42

[PELOPÆUS SPIRIFEX]

When finished the work is amber-yellow, and rather reminds one of the outer skin of an onion 80

[THE PSYCHES]

This is the secret of the walking bundle of sticks. It is a Faggot Caterpillar, belonging to the group known as the Psyches 90

[THE SPANISH COPRIS]

The burrow is almost filled by three or four ovoid nests, standing one against the other, with the pointed end upwards 116

[THE WHITE-FACED DECTICUS]

The Greek word dectikos means biting, fond of biting. The Decticus is well named. It is eminently an insect given to biting 130

[COMMON WASPS]

The wasp’s nest is made of a thin, flexible material like brown paper, formed of particles of wood 144

[THE FIELD CRICKET]

Here is one of the humblest of creatures able to lodge himself to perfection. He has a home; he has a peaceful retreat, the first condition of comfort 180 [[x]]

[THE SISYPHUS]

The mother harnesses herself in the place of honour, in front. The father pushes behind in the reverse position, head downwards 204

[ITALIAN LOCUSTS]

“I have buried underground,” she says, “the treasure of the future” 238

[THE ANTHRAX FLY]

Her delicate suit of downy velvet, from which you take the bloom by merely breathing on it, could not withstand the contact of rough tunnels 258 [[xi]]

[[Contents]]

FABRE’S BOOK OF INSECTS

[[1]]

CHAPTER I

MY WORK AND MY WORKSHOP

We all have our own talents, our special gifts. Sometimes these gifts seem to come to us from our forefathers, but more often it is difficult to trace their origin.

A goatherd, perhaps, amuses himself by counting little pebbles and doing sums with them. He becomes an astoundingly quick reckoner, and in the end is a professor of mathematics. Another boy, at an age when most of us care only for play, leaves his schoolfellows at their games and listens to the imaginary sounds of an organ, a secret concert heard by him alone. He has a genius for music. A third—so small, perhaps, that he cannot eat his bread and jam without smearing his face—takes a keen delight in fashioning clay into little figures that are amazingly lifelike. If he be fortunate he will some day be a famous sculptor.

To talk about oneself is hateful, I know, but perhaps I may be allowed to do so for a moment, in order to introduce myself and my studies. [[2]]

From my earliest childhood I have felt drawn towards the things of Nature. It would be ridiculous to suppose that this gift, this love of observing plants and insects, was inherited from my ancestors, who were uneducated people of the soil and observed little but their own cows and sheep. Of my four grandparents only one ever opened a book, and even he was very uncertain about his spelling. Nor do I owe anything to a scientific training. Without masters, without guides, often without books, I have gone forward with one aim always before me: to add a few pages to the history of insects.

As I look back—so many years back!—I can see myself as a tiny boy, extremely proud of my first braces and of my attempts to learn the alphabet. And very well I remember the delight of finding my first bird’s nest and gathering my first mushroom.

One day I was climbing a hill. At the top of it was a row of trees that had long interested me very much. From the little window at home I could see them against the sky, tossing before the wind or writhing madly in the snow, and I wished to have a closer view of them. It was a long climb—ever so long; and my legs were very short. I clambered up slowly and tediously, for the grassy slope was as steep as a roof.

Suddenly, at my feet, a lovely bird flew out from its [[3]]hiding-place under a big stone. In a moment I had found the nest, which was made of hair and fine straw, and had six eggs laid side by side in it. The eggs were a magnificent azure blue, very bright. This was the first nest I ever found, the first of the many joys which the birds were to bring me. Overpowered with pleasure, I lay down on the grass and stared at it.

Meanwhile the mother-bird was flying about uneasily from stone to stone, crying ”Tack! Tack!” in a voice of the greatest anxiety. I was too small to understand what she was suffering. I made a plan worthy of a little beast of prey. I would carry away just one of the pretty blue eggs as a trophy, and then, in a fortnight, I would come back and take the tiny birds before they could fly away. Fortunately, as I walked carefully home, carrying my blue egg on a bed of moss, I met the priest.

“Ah!” said he. “A Saxicola’s egg! Where did you get it?”

I told him the whole story. “I shall go back for the others,” I said, “when the young birds have got their quill-feathers.”

“Oh, but you mustn’t do that!” cried the priest.

“You mustn’t be so cruel as to rob the poor mother of all her little birds. Be a good boy, now, and promise not to touch the nest.” [[4]]

From this conversation I learnt two things: first, that robbing birds’ nests is cruel and, secondly, that birds and beasts have names just like ourselves.

“What are the names of all my friends in the woods and meadows?” I asked myself. “And what does Saxicola mean?” Years later I learnt that Saxicola means an inhabitant of the rocks. My bird with the blue eggs was a Stone-chat.

Below our village there ran a little brook, and beyond the brook was a spinney of beeches with smooth, straight trunks, like pillars. The ground was padded with moss. It was in this spinney that I picked my first mushroom, which looked, when I caught sight of it, like an egg dropped on the moss by some wandering hen. There were many others there, of different sizes, forms, and colours. Some were shaped like bells, some like extinguishers, some like cups: some were broken, and were weeping tears of milk: some became blue when I trod on them. Others, the most curious of all, were like pears with a round hole at the top—a sort of chimney whence a whiff of smoke escaped when I prodded their under-side with my finger. I filled my pockets with these, and made them smoke at my leisure, till at last they were reduced to a kind of tinder.

Many a time I returned to that delightful spinney, [[5]]and learnt my first lessons in mushroom-lore in the company of the Crows. My collections, I need hardly say, were not admitted to the house.

In this way—by observing Nature and making experiments—nearly all my lessons have been learnt: all except two, in fact. I have received from others two lessons of a scientific character, and two only, in the whole course of my life: one in anatomy and one in chemistry.

I owe the first to the learned naturalist Moquin-Tandon, who showed me how to explore the interior of a Snail in a plate filled with water. The lesson was short and fruitful.[1]

My first introduction to chemistry was less fortunate. It ended in the bursting of a glass vessel, with the result that most of my fellow-pupils were hurt, one of them nearly lost his sight, the lecturer’s clothes were burnt to pieces, and the wall of the lecture-room was splashed with stains. Later on, when I returned to that room, no longer as a pupil but as a master, the splashes were still there. On that occasion I learnt one thing at least. Ever after, when I made experiments of that kind, I kept my pupils at a distance.

It has always been my great desire to have a laboratory [[6]]in the open fields—not an easy thing to obtain when one lives in a state of constant anxiety about one’s daily bread. For forty years it was my dream to own a little bit of land, fenced in for the sake of privacy: a desolate, barren, sun-scorched bit of land, overgrown with thistles and much beloved by Wasps and Bees. Here, without fear of interruption, I might question the Hunting-wasps and others of my friends in that difficult language which consists of experiments and observations. Here, without the long expeditions and rambles that use up my time and strength, I might watch my insects at every hour of the day.

And then, at last, my wish was fulfilled. I obtained a bit of land in the solitude of a little village. It was a harmas, which is the name we give in this part of Provence to an untilled, pebbly expanse where hardly any plant but thyme can grow. It is too poor to be worth the trouble of ploughing, but the sheep pass there in spring, when it has chanced to rain and a little grass grows up.

My own particular harmas, however, had a small quantity of red earth mixed with the stones, and had been roughly cultivated. I was told that vines once grew here, and I was sorry, for the original vegetation had been driven out by the three-pronged fork. There [[7]]was no thyme left, nor lavender, nor a single clump of the dwarf oak. As thyme and lavender might be useful to me as a hunting-ground for Bees and Wasps, I was obliged to plant them again.

There were plenty of weeds: couch-grass, and prickly centauries, and the fierce Spanish oyster-plant, with its spreading orange flowers and spikes strong as nails. Above it towered the Illyrian cotton-thistle, whose straight and solitary stalk grows sometimes to the height of six feet and ends in large pink tufts. There were smaller thistles too, so well armed that the plant-collector can hardly tell where to grasp them, and spiky knapweeds, and in among them, in long lines provided with hooks, the shoots of the blue dewberry creeping along the ground. If you had visited this prickly thicket without wearing high boots, you would have paid dearly for your rashness!

Such was the Eden that I won by forty years of desperate struggle.

This curious, barren Paradise of mine is the happy hunting-ground of countless Bees and Wasps. Never have I seen so large a population of insects at a single spot. All the trades have made it their centre. Here come hunters of every kind of game, builders in clay, cotton-weavers, leaf-cutters, architects in pasteboard, [[8]]plasterers mixing mortar, carpenters boring wood, miners digging underground galleries, workers in gold-beaters’ skin, and many more.

See—here is a Tailor-bee. She scrapes the cobwebby stalk of the yellow-flowered centaury, and gathers a ball of wadding which she carries off proudly with her mandibles or jaws. She will turn it, underground, into cotton satchels to hold the store of honey and the eggs. And here are the Leaf-cutting Bees, carrying their black, white, or blood-red reaping brushes under their bodies. They will visit the neighbouring shrubs, and there cut from the leaves oval pieces in which to wrap their harvest. Here too are the black, velvet-clad Mason-bees, who work with cement and gravel. We could easily find specimens of their masonry on the stones in the harmas. Next comes a kind of Wild Bee who stacks her cells in the winding staircase of an empty snail-shell; and another who lodges her grubs in the pith of a dry bramble-stalk; and a third who uses the channel of a cut reed; and a fourth who lives rent-free in the vacant galleries of some Mason-bee. There are also Bees with horns, and Bees with brushes on their hind-legs, to be used for reaping.

While the walls of my harmas were being built some great heaps of stones and mounds of sand were scattered here and there by the builders, and were soon occupied by a variety of inhabitants. The Mason-bees chose the [[9]]chinks between the stones for their sleeping-place. The powerful Eyed Lizard, who, when hard pressed, attacks both man and dog, selected a cave in which to lie in wait for the passing Scarab, or Sacred Beetle. The Black-eared Chat, who looks like a Dominican monk in his white-and-black raiment, sat on the top stone singing his brief song. His nest, with the sky-blue eggs, must have been somewhere in the heap. When the stones were moved the little Dominican moved too. I regret him: he would have been a charming neighbour. The Eyed Lizard I do not regret at all.

The sand-heaps sheltered a colony of Digger-wasps and Hunting-wasps, who were, to my sorrow, turned out at last by the builders. But still there are hunters left: some who flutter about in search of Caterpillars, and one very large kind of Wasp who actually has the courage to hunt the Tarantula. Many of these mighty Spiders have their burrows in the harmas, and you can see their eyes gleaming at the bottom of the den like little diamonds. On hot summer afternoons you may also see Amazon-ants, who leave their barracks in long battalions and march far afield to hunt for slaves.

Nor are these all. The shrubs about the house are full of birds, Warblers and Greenfinches, Sparrows and Owls; while the pond is so popular with the Frogs that in May it becomes a deafening orchestra. And boldest [[10]]of all, the Wasp has taken possession of the house itself. On my doorway lives the White-banded Sphex: when I go indoors I must be careful not to tread upon her as she carries on her work of mining. Just within a closed window a kind of Mason-wasp has made her earth-built nest upon the freestone wall. To enter her home she uses a little hole left by accident in the shutters. On the mouldings of the Venetian blinds a few stray Mason-bees build their cells. The Common Wasp and the Solitary Wasp visit me at dinner. The object of their visit, apparently, is to see if my grapes are ripe.

Such are my companions. My dear beasts, my friends of former days and other more recent acquaintances, are all here, hunting, and building, and feeding their families. And if I wish for change the mountain is close to me, with its tangle of arbutus, and rock-roses, and heather, where Wasps and Bees delight to gather. And that is why I deserted the town for the village, and came to Sérignan to weed my turnips and water my lettuces. [[11]]


[1] See Insect Adventures, retold for young people from the works of Henri Fabre. [↑]

[[Contents]]

CHAPTER II

THE SACRED BEETLE

[[Contents]]

I

THE BALL

It is six or seven thousand years since the Sacred Beetle was first talked about. The peasant of ancient Egypt, as he watered his patch of onions in the spring, would see from time to time a fat black insect pass close by, hurriedly trundling a ball backwards. He would watch the queer rolling thing in amazement, as the peasant of Provence watches it to this day.

The early Egyptians fancied that this ball was a symbol of the earth, and that all the Scarab’s actions were prompted by the movements of the heavenly bodies. So much knowledge of astronomy in a Beetle seemed to them almost divine, and that is why he is called the Sacred Beetle. They also thought that the ball he rolled on the ground contained the egg, and that the young Beetle came out of it. But as a matter of fact, it is simply his store of food.

It is not at all nice food. For the work of this Beetle [[12]]is to scour the filth from the surface of the soil. The ball he rolls so carefully is made of his sweepings from the roads and fields.

This is how he sets about it. The edge of his broad, flat head is notched with six teeth arranged in a semi-circle, like a sort of curved rake; and this he uses for digging and cutting up, for throwing aside the stuff he does not want, and scraping together the food he chooses. His bow-shaped fore-legs are also useful tools, for they are very strong, and they too have five teeth on the outside. So if a vigorous effort be needed to remove some obstacle the Scarab makes use of his elbows, that is to say he flings his toothed legs to right and left, and clears a space with an energetic sweep. Then he collects armfuls of the stuff he has raked together, and pushes it beneath him, between the four hinder-legs. These are long and slender, especially the last pair, slightly bowed and finished with a sharp claw. The Beetle then presses the stuff against his body with his hind-legs, curving it and spinning it round and round till it forms a perfect ball. In a moment a tiny pellet grows to the size of a walnut, and soon to that of an apple. I have seen some gluttons manufacture a ball as big as a man’s fist.

When the ball of provisions is ready it must be moved to a suitable place. The Beetle begins the journey. He clasps the ball with his long hind-legs and walks with [[13]]his fore-legs, moving backwards with his head down and his hind-quarters in the air. He pushes his load behind him by alternate thrusts to right and left. One would expect him to choose a level road, or at least a gentle incline. Not at all! Let him find himself near some steep slope, impossible to climb, and that is the very path the obstinate creature will attempt. The ball, that enormous burden, is painfully hoisted step by step, with infinite precautions, to a certain height, always backwards. Then by some rash movement all this toil is wasted: the ball rolls down, dragging the Beetle with it. Once more the heights are climbed, and another fall is the result. Again and again the insect begins the ascent. The merest trifle ruins everything; a grass-root may trip him up or a smooth bit of gravel make him slip, and down come ball and Beetle, all mixed up together. Ten or twenty times he will start afresh, till at last he is successful, or else sees the hopelessness of his efforts and resigns himself to taking the level road.

Sometimes the Scarab seems to enter into partnership with a friend. This is the way in which it usually happens. When the Beetle’s ball is ready he leaves the crowd of workers, pushing his prize backwards. A neighbour, whose own task is hardly begun, suddenly drops his work and runs to the moving ball, to lend a hand to the owner. His aid seems to be accepted [[14]]willingly. But the new-comer is not really a partner: he is a robber. To make one’s own ball needs hard work and patience; to steal one ready-made, or to invite oneself to a neighbour’s dinner, is much easier. Some thieving Beetles go to work craftily, others use violence.

Sometimes a thief comes flying up, knocks over the owner of the ball, and perches himself on top of it. With his fore-legs crossed over his breast, ready to hit out, he awaits events. If the owner raises himself to seize his ball the robber gives him a blow that stretches him on his back. Then the owner gets up and shakes the ball till it begins rolling, and perhaps the thief falls off. A wrestling-match follows. The two Beetles grapple with one another: their legs lock and unlock, their joints intertwine, their horny armour clashes and grates with the rasping sound of metal under a file. The one who is successful climbs to the top of the ball, and after two or three attempts to dislodge him the defeated Scarab goes off to make himself a new pellet. I have sometimes seen a third Beetle appear, and rob the robber.

But sometimes the thief bides his time and trusts to cunning. He pretends to help the victim to roll the food along, over sandy plains thick with thyme, over cart-ruts and steep places, but he really does very little of the work, preferring to sit on the ball and do nothing. When a suitable place for a burrow is reached the rightful [[15]]owner begins to dig with his sharp-edged forehead and toothed legs, flinging armfuls of sand behind him, while the thief clings to the ball, shamming dead. The cave grows deeper and deeper, and the working Scarab disappears from view. Whenever he comes to the surface he glances at the ball, on which the other lies, demure and motionless, inspiring confidence. But as the absences of the owner become longer the thief seizes his chance, and hurriedly makes off with the ball, which he pushes behind him with the speed of a pickpocket afraid of being caught. If the owner catches him, as sometimes happens, he quickly changes his position, and seems to plead as an excuse that the pellet rolled down the slope, and he was only trying to stop it! And the two bring the ball back as though nothing had happened.

If the thief has managed to get safely away, however, the owner can only resign himself to his loss, which he does with admirable fortitude. He rubs his cheeks, sniffs the air, flies off, and begins his work all over again. I admire and envy his character.

At last his provisions are safely stored. His burrow is a shallow hole about the size of a man’s fist, dug in soft earth or sand, with a short passage to the surface, just wide enough to admit the ball. As soon as his food is rolled into this burrow the Scarab shuts himself in by stopping up the entrance with rubbish. The ball [[16]]fills almost the whole room: the banquet rises from floor to ceiling. Only a narrow passage runs between it and the walls, and here sit the banqueters, two at most, very often only one. Here the Sacred Beetle feasts day and night, for a week or a fortnight at a time, without ceasing.

[[Contents]]

II

THE PEAR

As I have already said, the ancient Egyptians thought that the egg of the Sacred Beetle was within the ball that I have been describing. I have proved that it is not so. One day I discovered the truth about the Scarab’s egg.

A young shepherd who helps me in his spare time came to me one Sunday in June with a queer thing in his hand. It was exactly like a tiny pear that had lost all its fresh colour and had turned brown in rotting. It was firm to the touch and very graceful in shape, though the materials of which it was formed seemed none too nicely chosen. The shepherd assured me there was an egg inside it; for a similar pear, crushed by accident in the digging, had contained a white egg the size of a grain of wheat. [[17]]

At daybreak the next morning the shepherd and I went out to investigate the matter. We met among the browsing sheep, on some slopes that had lately been cleared of trees.

A Sacred Beetle’s burrow is soon found: you can tell it by the fresh little mound of earth above it. My companion dug vigorously into the ground with my pocket trowel, while I lay down, the better to see what was being unearthed. A cave opened out, and there I saw, lying in the moist earth, a splendid pear upon the ground. I shall not soon forget my first sight of the mother Beetle’s wonderful work. My excitement could have been no greater had I, in digging among the relics of ancient Egypt, found the sacred insect carved in emerald.

We went on with our search, and found a second hole. Here, by the side of the pear and fondly embracing it, was the mother Beetle, engaged no doubt in giving it the finishing touches before leaving the burrow for good. There was no possible doubt that the pear was the nest of the Scarab. In the course of the summer I found at least a hundred such nests.

The pear, like the ball, is formed of refuse scraped up in the fields, but the materials are less coarse, because they are intended for the food of the grub. When it comes out of the egg it is incapable of searching for its [[18]]own meals, so the mother arranges that it shall find itself surrounded by the food that suits it best. It can begin eating at once, without further trouble.

The egg is laid in the narrow end of the pear. Every germ of life, whether of plant or animal, needs air: even the shell of a bird’s egg is riddled with an endless number of pores. If the germ of the Scarab were in the thick part of the pear it would be smothered, because there the materials are very closely packed, and are covered with a hard rind. So the mother Beetle prepares a nice airy room with thin walls for her little grub to live in, during its first moments. There is a certain amount of air even in the very centre of the pear, but not enough for a delicate baby-grub. By the time he has eaten his way to the centre he is strong enough to manage with very little air.

There is, of course, a good reason for the hardness of the shell that covers the big end of the pear. The Scarab’s burrow is extremely hot: sometimes the temperature reaches boiling point. The provisions, even though they have to last only three or four weeks, are liable to dry up and become uneatable. When, instead of the soft food of its first meal, the unhappy grub finds nothing to eat but horrible crusty stuff as hard as a pebble, it is bound to die of hunger. I have found numbers of these victims of the August sun. The poor things are baked in a sort of closed oven. To lessen this danger [[19]]the mother Beetle compresses the outer layer of the pear—or nest—with all the strength of her stout, flat fore-arms, to turn it into a protecting rind like the shell of a nut. This helps to ward off the heat. In the hot summer months the housewife puts her bread into a closed pan to keep it fresh. The insect does the same in its own fashion: by dint of pressure it covers the family bread with a pan.


I have watched the Sacred Beetle at work in her den, so I know how she makes her pear-shaped nest.

With the building-materials she has collected she shuts herself up underground so as to give her whole attention to the business in hand. The materials may be obtained in two ways. As a rule, under natural conditions, she kneads a ball in the usual way and rolls it to a favourable spot. As it rolls along it hardens a little on the surface and gathers a slight crust of earth and tiny grains of sand, which is useful later on. Now and then, however, the Beetle finds a suitable place for her burrow quite close to the spot where she collects her building-materials, and in that case she simply bundles armfuls of stuff into the hole. The result is most striking. One day I see a shapeless lump disappear into the burrow. Next day, or the day after, I visit the Beetle’s workshop and find the artist in front of her work. The [[20]]formless mass of scrapings has become a pear, perfect in outline and exquisitely finished.

The part that rests on the floor of the burrow is crusted over with particles of sand, while the rest is polished like glass. This shows that the Beetle has not rolled the pear round and round, but has shaped it where it lies. She has modelled it with little taps of her broad feet, just as she models her ball in the daylight.

By making an artificial burrow for the mother Beetle in my own workshop, with the help of a glass jar full of earth, and a peep-hole through which I can observe operations, I have been able to see the work in its various stages.

The Beetle first makes a complete ball. Then she starts the neck of the pear by making a ring round the ball and applying pressure, till the ring becomes a groove. In this way a blunt projection is pushed out at one side of the ball. In the centre of this projection she employs further pressure to form a sort of crater or hollow, with a swollen rim; and gradually the hollow is made deeper and the swollen rim thinner and thinner, till a sack is formed. In this sack, which is polished and glazed inside, the egg is laid. The opening of the sack, or extreme end of the pear, is then closed with a plug of stringy fibres.

There is a reason for this rough plug—a most curious [[21]]exception, when nothing else has escaped the heavy blows of the insect’s leg. The end of the egg rests against it, and, if the stopper were pressed down and driven in, the infant grub might suffer. So the Beetle stops the hole without ramming down the stopper.

[[Contents]]

III

THE GROWING-UP OF THE SCARAB

About a week or ten days after the laying of the egg, the grub is hatched, and without delay begins to eat its house. It is a grub of remarkable wisdom, for it always starts its meal with the thickest part of the walls, and so avoids making a hole through which it might fall out of the pear altogether. It soon becomes fat; and indeed it is an ungainly creature at best, with an enormous hump on its back, and a skin so transparent that if you hold it up to the light you can see its internal organs. If the early Egyptian had chanced upon this plump white grub he would never have suspected it to contain, in an undeveloped state, the sober beauty of the Scarab!

When first it sheds its skin the insect that appears is not a full-grown Scarab, though all the Scarab’s features can be recognised. There are few insects so beautiful as this delicate creature with its wing-cases living in front of it like a wide pleated scarf and its fore-legs [[22]]folded under its head. Half transparent and as yellow as honey, it looks as though it were carved from a block of amber. For four weeks it remains in this state, and then it too casts its skin.

Its colouring now is red-and-white,—so many times does the Sacred Beetle change its garments before it finally appears black as ebony! As it grows blacker it also grows harder, till it is covered with horny armour and is a full-grown Beetle.

All this time he is underground, in the pear-shaped nest. Great is his longing to burst the shell of his prison and come into the sunshine. Whether he succeeds in doing so depends on circumstances.

It is generally August when he is ready for release, and August as a rule is the driest and hottest month of the year. If therefore no rain falls to soften the earth, the cell to be burst and the wall to be broken defy the strength of the insect, which is helpless against all that hardness. The soft material of the nest has become an impassable rampart; it has turned into a sort of brick, baked in the kiln of summer.

I have, of course, made experiments on insects that are ready to be released. I lay the hard, dry shells in a box where they remain dry; and sooner or later I hear a sharp, grating sound inside each cell. It is the prisoner scraping the wall with the rakes on his forehead [[23]]and his fore-feet. Two or three days pass, and no progress seems to have been made.

I try to help a couple of them by opening a loophole with my knife; but these favoured ones make no more progress than the others.

In less than a fortnight silence reigns in all the shells. The prisoners, worn out with their efforts, have all died.

Then I take some other shells, as hard as the first, wrap them in a wet rag, and put them in a corked flask. When the moisture has soaked through them I rid them of the wrapper, but keep them in the flask. This time the experiment is a complete success. Softened by the wet the shells are burst by the prisoner, who props himself boldly on his legs, using his back as a lever, or else scrapes away at one point till the walls crumble to pieces. In every case the Beetle is released.

In natural conditions, when the shells remain underground, the same thing occurs. When the soil is burnt by the August sun it is impossible for the insect to wear away his prison, which is hard as a brick. But when a shower comes the shell recovers the softness of its early days: the insect struggles with his legs and pushes with his back, and so becomes free.

At first he shows no interest in food. What he wants above all is the joy of the light. He sets himself in the sun, and there, motionless, basks in the warmth. [[24]]

Presently, however, he wishes to eat. With no one to teach him, he sets to work, exactly like his elders, to make himself a ball of food. He digs his burrow and stores it with provisions. Without ever learning it, he knows his trade to perfection. [[25]]

[[Contents]]

CHAPTER III

THE CICADA

[[Contents]]

I

THE CICADA AND THE ANT

To most of us the Cicada’s song is unknown, for he lives in the land of the olive-trees. But every one who has read La Fontaine’s “Fables” has heard of the snub the Cicada received from the Ant, though La Fontaine was not the first to tell the tale.

The Cicada, says the story, did nothing but sing all through the summer, while the Ants were busy storing their provisions. When winter came he was hungry, and hurried to his neighbour to borrow some food. He met with a poor welcome.

“Why didn’t you gather your food in the summer?” asked the prudent Ant.

“I was busy singing all the summer,” said the Cicada.

“Singing, were you?” answered the Ant unkindly. “Well, then, now you may dance!” And she turned her back on the beggar. [[26]]

Now the insect in this fable could not possibly be a Cicada. La Fontaine, it is plain, was thinking of the Grasshopper and as a matter of fact the English translations usually substitute a Grasshopper for the Cicada.

THE CICADA

In July, when most of the insects in my sunny country are parched with thirst, the Cicada remains perfectly cheerful

For my village does not contain a peasant so ignorant as to imagine the Cicada ever exists in winter. Every tiller of the soil is familiar with the grub of this insect, which he turns over with his spade whenever he banks up the olive-trees at the approach of cold weather. A thousand times he has seen the grub leave the ground through a round hole of its own making, fasten itself to a twig, split its own back, take off its skin, and turn into a Cicada.

The fable is a slander. The Cicada is no beggar, though it is true that he demands a good deal of attention from his neighbours. Every summer he comes and settles in his hundreds outside my door, amid the greenery of two tall plane-trees; and here, from sunrise to sunset, he tortures my head with the rasping of his harsh music. This deafening concert, this incessant rattling and drumming, makes all thought impossible.

It is true, too, that there are sometimes dealings between the Cicada and the Ant; but they are exactly the opposite of those described in the fable. The Cicada is never dependent on others for his living. At no time does he go crying famine at the doors of the Ant-hills. [[27]]On the contrary, it is the Ant who, driven by hunger, begs and entreats the singer. Entreats, did I say? It is not the right word. She brazenly robs him.

In July, when most of the insects in my sunny country are parched with thirst, and vainly wander round the withered flowers in search of refreshment, the Cicada remains perfectly cheerful. With his rostrum—the delicate sucker, sharp as a gimlet, that he carries on his chest—he broaches a cask in his inexhaustible cellar. Sitting, always singing, on the branch of a shrub, he bores through the firm, smooth bark, which is swollen with sap. Driving his sucker through the bunghole, he drinks his fill.

If I watch him for a little while I may perhaps see him in unexpected trouble. There are many thirsty insects in the neighbourhood, who soon discover the sap that oozes from the Cicada’s well. They hasten up, at first quietly and discreetly, to lick the fluid as it comes out. I see Wasps, Flies, Earwigs, Rose-chafers, and above all, Ants.

The smallest, in order to reach the well, slip under the body of the Cicada, who good-naturedly raises himself on his legs to let them pass. The larger insects snatch a sip, retreat, take a walk on a neighbouring branch, and then return more eager and enterprising than before. They now become violent brigands, determined to chase the Cicada away from his well. [[28]]

The worst offenders are the Ants. I have seen them nibbling at the ends of the Cicada’s legs, tugging at the tips of his wings, and climbing on his back. Once a bold robber, before my very eyes, caught hold of a Cicada’s sucker and tried to pull it out.

At last, worried beyond all patience, the singer deserts the well he has made. The Ant has now attained her object: she is left in possession of the spring. This dries up very soon, it is true; but, having drunk all the sap that is there, she can wait for another drink till she has a chance of stealing another well.

So you see that the actual facts are just the reverse of those in the fable. The Ant is the hardened beggar: the industrious worker is the Cicada.

[[Contents]]

II

THE CICADA’S BURROW

I am in an excellent position to study the habits of the Cicada, for I live in his company. When July comes he takes possession of the enclosures right up to the threshold of the house. I remain master indoors, but out of doors he reigns supreme, and his reign is by no means a peaceful one.

The first Cicada appear at midsummer. In the much-trodden, sun-baked paths I see, level with the ground, [[29]]round holes about the size of a man’s thumb. Through these holes the Cicada-grubs come up from the underground to be transformed into full-grown Cicadæ on the surface. Their favourite places are the driest and sunniest; for these grubs are provided with such powerful tools that they can bore through baked earth or sandstone. When I examine their deserted burrows I have to use my pickaxe.

The first thing one notices is that the holes, which measure nearly an inch across, have absolutely no rubbish round them. There is no mound of earth thrown up outside. Most of the digging insects, such as the Dorbeetles for instance, make a mole-hill above their burrows. The reason for this difference lies in their manner of working. The Dorbeetle begins his work at the mouth of the hole, so he can heap up on the surface the material he digs out: but the Cicada-grub comes up from below. The last thing he does is to make the doorway, and he cannot heap rubbish on a threshold that does not yet exist.

The Cicada’s tunnel runs to a depth of fifteen or sixteen inches. It is quite open the whole way. It ends in a rather wider space, but is completely closed at the bottom. What has become of the earth removed to make this tunnel? And why do not the walls crumble? One would expect that the grub, climbing up and down with [[30]]his clawed legs, would make landslips and block up his own house.

Well, he behaves like a miner or a railway-engineer. The miner holds up his galleries with pit-props; the builder of railways strengthens his tunnel with a casing of brickwork; the Cicada is as clever as either of them, and covers the walls of his tunnel with cement. He carries a store of sticky fluid hidden within him, with which to make this plaster. His burrow is always built above some tiny rootlet containing sap, and from this root he renews his supply of fluid.

It is very important for him to be able to run up and down his burrow at his ease, because, when the time comes for him to find his way into the sunshine, he wants to know what the weather is like outside. So he works away for weeks, perhaps for months, to make a funnel with good strong plastered walls, on which he can clamber. At the top he leaves a layer as thick as one’s finger, to protect him from the outer air till the last moment. At the least hint of fine weather he scrambles up, and, through the thin lid at the top, inquires into the state of the weather.

If he suspects a storm or rain on the surface—matter of great importance to a delicate grub when he takes off his skin!—he slips prudently back to the bottom of his snug funnel. But if the weather seems warm he smashes his [[31]]ceiling with a few strokes of his claws, and climbs to the surface.

It is the fluid substance carried by the Cicada-grub in his swollen body that enables him to get rid of the rubbish in his burrow. As he digs he sprinkles the dusty earth and turns it into paste. The walls then become soft and yielding. The mud squeezes into the chinks of the rough soil, and the grub compresses it with his fat body. This is why, when he appears at the top, he is always covered with wet stains.


For some time after the Cicada-grub’s first appearance above-ground he wanders about the neighbourhood, looking for a suitable spot in which to cast off his skin—a tiny bush, a tuft of thyme, a blade of grass, or the twig of a shrub. When he finds it he climbs up, and clings to it firmly with the claws of his fore-feet. His fore-legs stiffen into an immovable grip.

Then his outer skin begins to split along the middle of the back, showing the pale-green Cicada within. Presently the head is free; then the sucker and front legs appear, and finally the hind-legs and the rumpled wings. The whole insect is free now, except the extreme tip of his body.

He next performs a wonderful gymnastic feat. High in the air as he is, fixed to his old skin at one point [[32]]only, he turns himself over till his head is hanging downwards. His crumpled wings straighten out, unfurl, and spread themselves. Then with an almost invisible movement he draws himself up again by sheer strength, and hooks his fore-legs on to his empty skin. This movement has released the tip of his body from its sheath. The whole operation has taken about half an hour.

For a time the freed Cicada does not feel very strong. He must bathe in air and sunshine before strength and colour come to his frail body. Hanging to his cast skin by his fore-claws only, he sways at the least breath of air, still feeble and still green. But at last the brown tinge appears, and is soon general. Supposing him to have taken possession of the twig at nine o’clock in the morning, the Cicada flies away at half-past twelve, leaving his cast skin behind him. Sometimes it hangs from the twigs for months.

[[Contents]]

III

THE CICADA’S MUSIC

The Cicada, it appears, loves singing for its own sake. Not content with carrying an instrument called the cymbal in a cavity behind his wings, he increases its power by means of sounding-boards under his chest. [[33]]Indeed, there is one kind of Cicada who sacrifices a great deal in order to give full play to his musical tastes. He carries such an enormous sounding-board that there is hardly any room left for his vital organs, which are squeezed into a tiny corner. Assuredly one must be passionately devoted to music thus to clear away one’s internal organs in order to make room for a musical box!

Unfortunately the song he loves so much is extremely unattractive to others. Nor have I yet discovered its object. It is usually suggested that he is calling his mate; but the facts appear to contradict this idea.

For fifteen years the Common Cicada has thrust his society upon me. Every summer for two months I have these insects before my eyes, and their song in my ears. I see them ranged in rows on the smooth bark of the plane-trees, the maker of music and his mate sitting side by side. With their suckers driven into the tree they drink, motionless. As the sun turns they also turn round the branch with slow, sidelong steps, to find the hottest spot. Whether drinking or moving they never cease singing.

It seems unlikely, therefore, that they are calling their mates. You do not spend months on end calling to some one who is at your elbow.

Indeed, I am inclined to think that the Cicada himself [[34]]cannot even hear the song he sings with so much apparent delight. This might account for the relentless way in which he forces his music upon others.

He has very clear sight. His five eyes tell him what is happening to right and to left and above his head; and the moment he sees any one coming he is silent and flies away. Yet no noise disturbs him. Place yourself behind him, and then talk, whistle, clap your hands, and knock two stones together. For much less than this a bird, though he would not see you, would fly away terrified. The imperturbable Cicada goes on rattling as though nothing were there.

On one occasion I borrowed the local artillery, that is to say the guns that are fired on feast-days in the village. There were two of them, and they were crammed with powder as though for the most important rejoicings. They were placed at the foot of the plane-trees in front of my door. We were careful to leave the windows open, to prevent the panes from breaking. The Cicadæ in the branches overhead could not see what was happening.

Six of us waited below, eager to hear what would be the effect on the orchestra above.

Bang! The gun went off with a noise like a thunderclap.

Quite unconcerned, the Cicadæ continued to sing. [[35]]Not one appeared in the least disturbed. There was no change whatever in the quality or the quantity of the sound. The second gun had no more effect than the first.

I think, after this experiment, we must admit that the Cicada is hard of hearing, and like a very deaf man, is quite unconscious that he is making a noise.

[[Contents]]

IV

THE CICADA’S EGGS

The Common Cicada likes to lay her eggs on small dry branches. She chooses, as far as possible, tiny stalks, which may be of any size between that of a straw and a lead-pencil. The sprig is never lying on the ground, is usually nearly upright in position, and is almost always dead.

Having found a twig to suit her, she makes a row of pricks with the sharp instrument on her chest—such pricks as might be made with a pin if it were driven downwards on a slant, so as to tear the fibres and force them slightly upwards. If she is undisturbed she will make thirty or forty of these pricks on the same twig.

In the tiny cells formed by these pricks she lays her eggs. The cells are narrow passages, each one slanting down towards the one below it. I generally find about [[36]]ten eggs in each cell, so it is plain that the Cicada lays between three and four hundred eggs altogether.

This is a fine family for one insect. The numbers point to some special danger that threatens the Cicada, and makes it necessary to produce a great quantity of grubs lest some should be destroyed. After many observations I have discovered what this danger is. It is an extremely tiny Gnat, compared with which the Cicada is a monster.

This Gnat, like the Cicada, carries a boring-tool. It is planted beneath her body, near the middle, and sticks out at right angles. As fast as the Cicada lays her eggs the Gnat tries to destroy them. It is a real scourge to the Cicada family. It is amazing to watch her calm and brazen audacity in the presence of the giant who could crush her by simply stepping on her. I have seen as many as three preparing to despoil one unhappy Cicada at the same time, standing close behind one another.

The Cicada has just stocked a cell with eggs, and is climbing a little higher to make another cell. One of the brigands runs to the spot she has just left; and here, almost under the claws of the monster, as calmly and fearlessly as though she were at home, the Gnat bores a second hole above the Cicada’s eggs, and places among them an egg of her own. By the time the Cicada flies away most of her cells have, in this way, received a [[37]]stranger’s egg, which will be the ruin of hers. A small quick-hatching grub, one only to each cell, handsomely fed on a dozen raw eggs, will take the place of the Cicada’s family.

This deplorable mother has learnt nothing from centuries of experience. Her large and excellent eyes cannot fail to see the terrible felons fluttering round her. She must know they are at her heels, and yet she remains unmoved, and lets herself be victimised. She could easily crush the wicked atoms, but she is incapable of altering her instincts, even to save her family from destruction.

Through my magnifying-glass I have seen the hatching of the Cicada’s eggs. When the grub first appears it has a marked likeness to an extremely small fish, with large black eyes, and a curious sort of mock fin under its body, formed of the two fore-legs joined together. This fin has some power of movement, and helps the grub to work its way out of the shell, and also—a much more difficult matter—out of the fibrous stem in which it is imprisoned.

As soon as this fish-like object has made its way out of the cell it sheds its skin. But the cast skin forms itself into a thread, by which the grub remains fastened to the twig or stem. Here, before dropping to the ground, it treats itself to a sun-bath, kicking about and [[38]]trying its strength, or swinging lazily at the end of its rope.

Its antennæ now are free, and wave about; its legs work their joints; those in front open and shut their claws. I know hardly any more curious sight than this tiny acrobat hanging by the tip of its body, swinging at the least breath of wind, and making ready in the air for its somersault into the world.

Sooner or later, without losing much time, it drops to the ground. The little creature, no bigger than a Flea, has saved its tender body from the rough earth by swinging on its cord. It has hardened itself in the air, that luxurious eiderdown. It now plunges into the stern realities of life.

I see a thousand dangers ahead of it. The merest breath of wind could blow it on to the hard rock, or into the stagnant water in some deep cart-rut, or on the sand where nothing grows, or else on a clay soil, too tough for it to dig in.

The feeble creature needs shelter at once, and must look for an underground refuge. The days are growing cold, and delays are fatal to it. It must wander about in search of soft soil, and no doubt many die before they find it.

When at last it discovers the right spot it attacks the earth with the hooks on its fore-feet. Through the magnifying-glass [[39]]I watch it wielding its pickaxes, and raking an atom of earth to the surface. In a few minutes a well has been scooped out. The little creature goes down into it, buries itself, and is henceforth invisible.

The underground life of the undeveloped Cicada remains a secret. But we know how long it remains in the earth before it comes to the surface and becomes a full-grown Cicada. For four years it lives below the soil. Then for about five weeks it sings in the sunshine.

Four years of hard work in the darkness, and a month of delight in the sun—such is the Cicada’s life. We must not blame him for the noisy triumph of his song. For four years he has dug the earth with his feet, and then suddenly he is dressed in exquisite raiment, provided with wings that rival the bird’s, and bathed in heat and light! What cymbals can be loud enough to celebrate his happiness, so hardly earned, and so very, very short? [[40]]

[[Contents]]

CHAPTER IV

THE PRAYING MANTIS

[[Contents]]

I

HER HUNTING

There is an insect of the south that is quite as interesting as the Cicada, but much less famous, because it makes no noise. Had it been provided with cymbals, its renown would have been greater than the celebrated musician’s, for it is most unusual both in shape and habits.

A long time ago, in the days of ancient Greece, this insect was named Mantis, or the Prophet. The peasant saw her on the sun-scorched grass, standing half-erect in a very imposing and majestic manner, with her broad green gossamer wings trailing like long veils, and her fore-legs, like arms, raised to the sky as though in prayer. To the peasant’s ignorance the insect seemed like a priestess or a nun, and so she came to be called the Praying Mantis.

There was never a greater mistake! Those pious airs are a fraud; those arms raised in prayer are really the most horrible weapons, which slay whatever passes [[41]]within reach. The Mantis is fierce as a tigress, cruel as an ogress. She feeds only on living creatures.

There is nothing in her appearance to inspire dread. She is not without a certain beauty, with her slender, graceful figure, her pale-green colouring, and her long gauze wings. Having a flexible neck, she can move her head freely in all directions. She is the only insect that can direct her gaze wherever she will. She almost has a face.

Great is the contrast between this peaceful-looking body and the murderous machinery of the fore-legs. The haunch is very long and powerful, while the thigh is even longer, and carries on its lower surface two rows of sharp spikes or teeth. Behind these teeth are three spurs. In short, the thigh is a saw with two blades, between which the leg lies when folded back.

This leg itself is also a double-edged saw, provided with a greater number of teeth than the thigh. It ends in a strong hook with a point as sharp as a needle, and a double blade like a curved pruning-knife. I have many painful memories of this hook. Many a time, when Mantis-hunting, I have been clawed by the insect and forced to ask somebody else to release me. No insect in this part of the world is so troublesome to handle. The Mantis claws you with her pruning-hooks, pricks you with her spikes, seizes you in her vice, and makes self-defence [[42]]impossible if you wish to keep your captive alive.

THE PRAYING MANTIS

A long time ago, in the days of ancient Greece, this insect was named Mantis, or the Prophet

When at rest, the trap is folded back against the chest and looks quite harmless. There you have the insect praying. But if a victim passes by, the appearance of prayer is quickly dropped. The three long divisions of the trap are suddenly unfolded, and the prey is caught with the sharp hook at the end of them, and drawn back between the two saws. Then the vice closes, and all is over. Locusts, Grasshoppers, and even stronger insects are helpless against the four rows of teeth.

It is impossible to make a complete study of the habits of the Mantis in the open fields, so I am obliged to take her indoors. She can live quite happily in a pan filled with sand and covered with a gauze dish-cover, if only she be supplied with plenty of fresh food. In order to find out what can be done by the strength and daring of the Mantis, I provide her not only with Locusts and Grasshoppers, but also with the largest Spiders of the neighbourhood. This is what I see.

A grey Locust, heedless of danger, walks towards the Mantis. The latter gives a convulsive shiver, and suddenly, in the most surprising way, strikes an attitude that fills the Locust with terror, and is quite enough to startle any one. You see before you unexpectedly a sort of bogy-man or Jack-in-the-box. The wing-covers [[43]]open; the wings spread to their full extent and stand erect like sails, towering over the insect’s back; the tip of the body curls up like a crook, rising and falling with short jerks, and making a sound like the puffing of a startled Adder. Planted defiantly on its four hind-legs, the Mantis holds the front part of its body almost upright. The murderous legs open wide, and show a pattern of black-and-white spots beneath them.

In this strange attitude the Mantis stands motionless, with eyes fixed on her prey. If the Locust moves, the Mantis turns her head. The object of this performance is plain. It is intended to strike terror into the heart of the victim, to paralyse it with fright before attacking it. The Mantis is pretending to be a ghost!

The plan is quite successful. The Locust sees a spectre before him, and gazes at it without moving. He to whom leaping is so easy makes no attempt at escape. He stays stupidly where he is, or even draws nearer with a leisurely step.

As soon as he is within reach of the Mantis she strikes with her claws; her double saws close and clutch; the poor wretch protests in vain; the cruel ogress begins her meal.

The pretty Crab Spider stabs her victim in the neck, in order to poison it and make it helpless. In the same way the Mantis attacks the Locust first at the back of the [[44]]neck, to destroy its power of movement. This enables her to kill and eat an insect as big as herself, or even bigger. It is amazing that the greedy creature can contain so much food.

The various Digger-wasps receive visits from her pretty frequently. Posted near the burrows on a bramble, she waits for chance to bring near her a double prize, the Hunting-wasp and the prey she is bringing home. For a long time she waits in vain; for the Wasp is suspicious and on her guard: still, now and then a rash one is caught. With a sudden rustle of wings the Mantis terrifies the new-comer, who hesitates for a moment in her fright. Then, with the sharpness of a spring, the Wasp is fixed as in a trap between the blades of the double saw—the toothed fore-arm and toothed upper-arm of the Mantis. The victim is then gnawed in small mouthfuls.

I once saw a Bee-eating Wasp, while carrying a Bee to her storehouse, attacked and caught by a Mantis. The Wasp was in the act of eating the honey she had found in the Bee’s crop. The double saw of the Mantis closed suddenly on the feasting Wasp; but neither terror nor torture could persuade that greedy creature to leave off eating. Even while she was herself being actually devoured she continued to lick the honey from her Bee!

I regret to say that the meals of this savage ogress [[45]]are not confined to other kinds of insects. For all her sanctimonious airs she is a cannibal. She will eat her sister as calmly as though she were a Grasshopper; and those around her will make no protest, being quite ready to do the same on the first opportunity. Indeed, she even makes a habit of devouring her mate, whom she seizes by the neck and then swallows by little mouthfuls, leaving only the wings.

She is worse than the Wolf; for it is said that even Wolves never eat each other.

[[Contents]]

II

HER NEST

After all, however, the Mantis has her good points, like most people. She makes a most marvellous nest.

This nest is to be found more or less everywhere in sunny places: on stones, wood, vine-stocks, twigs, or dry grass, and even on such things as bits of brick, strips of linen, or the shrivelled leather of an old boot. Any support will serve, as long as there is an uneven surface to form a solid foundation.

In size the nest is between one and two inches long, and less than an inch wide; and its colour is as golden as a grain of wheat. It is made of a frothy substance, which has become solid and hard, and it smells like silk [[46]]when it is burnt. The shape of it varies according to the support on which it is based, but in all cases the upper surface is convex. One can distinguish three bands, or zones, of which the middle one is made of little plates or scales, arranged in pairs and overlapping like the tiles of a roof. The edges of these plates are free, forming two rows of slits or little doorways, through which the young Mantis escapes at the moment of hatching. In every other part the wall of the nest is impenetrable.

The eggs are arranged in layers, with the ends containing the heads pointed towards the doorways. Of these doorways, as I have just said, there are two rows. One half of the grubs will go out through the right door, and the other half through the left.

It is a remarkable fact that the mother Mantis builds this cleverly-made nest while she is actually laying her eggs. From her body she produces a sticky substance, rather like the Caterpillar’s silk-fluid; and this material she mixes with the air and whips into froth. She beats it into foam with two ladles that she has at the tip of her body, just as we beat white of egg with a fork. The foam is greyish-white, almost like soapsuds, and when it first appears it is sticky; but two minutes afterwards it has solidified.

In this sea of foam the Mantis deposits her eggs. As [[47]]each layer of eggs is laid, it is covered with froth, which quickly becomes solid.

In a new nest the belt of exit-doors is coated with a material that seems different from the rest—a layer of fine porous matter, of a pure, dull, almost chalky white, which contrasts with the dirty white of the remainder of the nest. It is like the mixture that confectioners make of whipped white of egg, sugar, and starch, with which to ornament their cakes. This snowy covering is very easily crumbled and removed. When it is gone the exit-belt is clearly visible, with its two rows of plates. The wind and rain sooner or later remove it in strips or flakes, and therefore the old nests show no traces of it.

But these two materials, though they appear different, are really only two forms of the same matter. The Mantis with her ladles sweeps the surface of the foam, skimming the top of the froth, and collecting it into a band along the back of the nest. The ribbon that looks like sugar-icing is merely the thinnest and lightest portion of the sticky spray, which appears whiter than the nest because its bubbles are more delicate, and reflect more light.

It is truly a wonderful piece of machinery that can, so methodically and swiftly, produce the horny central substance on which the first eggs are laid, the eggs themselves, [[48]]the protecting froth, the soft sugar-like covering of the doorways, and at the same time can build overlapping plates, and the narrow passages leading to them! Yet the Mantis, while she is doing all this, hangs motionless on the foundation of the nest. She gives not a glance at the building that is rising behind her. Her legs act no part in the affair. The machinery works by itself.

As soon as she has done her work the mother withdraws. I expected to see her return and show some tender feeling for the cradle of her family, but it evidently has no further interest for her.

The Mantis, I fear, has no heart. She eats her husband, and deserts her children.

[[Contents]]

III

THE HATCHING OF HER EGGS

The eggs of the Mantis usually hatch in bright sunshine, at about ten o’clock on a mid-June morning.

As I have already told you, there is only one part of the nest from which the grub can find an outlet, namely the band of scales round the middle. From under each of these scales one sees slowly appearing a blunt, transparent lump, followed by two large black specks, which are the creature’s eyes. The baby grub slips gently [[49]]under the thin plate and half releases itself. It is reddish yellow, and has a thick, swollen head. Under its outer skin it is quite easy to distinguish the large black eyes, the mouth flattened against the chest, the legs plastered to the body from front to back. With the exception of these legs the whole thing reminds one somewhat of the first state of the Cicada on leaving the egg.

Like the Cicada, the young Mantis finds it necessary to wear an overall when it is coming into the world, for the sake of convenience and safety. It has to emerge from the depths of the nest through narrow, winding ways, in which full-spread slender limbs could not find enough room. The tall stilts, the murderous harpoons, the delicate antennæ, would hinder its passage, and indeed make it impossible. The creature therefore appears in swaddling-clothes, and has the shape of a boat.

When the grub peeps out under the thin scales of its nest its head becomes bigger and bigger, till it looks like a throbbing blister. The little creature alternately pushes forward and draws back, in its efforts to free itself, and at each movement the head grows larger. At last the outer skin bursts at the upper part of the chest, and the grub wriggles and tugs and bends about, determined to throw off its overall. Finally the legs and the [[50]]long antennæ are freed, and a few shakes complete the operation.

It is a striking sight to see a hundred young Mantes coming from the nest at once. Hardly does one tiny creature show its black eyes under a scale before a swarm of others appears. It is as though a signal passed from one to the other, so swiftly does the hatching spread. Almost in a moment the middle zone of the nest is covered with grubs, who run about feverishly, stripping themselves of their torn garments. Then they drop off, or clamber into the nearest foliage. A few days later a fresh swarm appears, and so on till all the eggs are hatched.

But alas! the poor grubs are hatched into a world of dangers. I have seen them hatching many times, both out of doors in my enclosure, and in the seclusion of a greenhouse, where I hoped I should be better able to protect them. Twenty times at least I have watched the scene, and every time the slaughter of the grubs has been terrible. The Mantis lays many eggs, but she will never lay enough to cope with the hungry murderers who lie in wait until the grubs appear.

The Ants, above all, are their enemies. Every day I find them visiting my nests. It is in vain for me to interfere; they always get the better of me. They seldom succeed in entering the nest; its hard walls form [[51]]too strong a fortress. But they wait outside for their prey.

The moment that the young grubs appear they are grabbed by the Ants, pulled out of their sheaths, and cut in pieces. You see piteous struggles between the little creatures who can only protest with wild wrigglings and the ferocious brigands who are carrying them off. In a moment the massacre is over; all that is left of the flourishing family is a few scattered survivors who have escaped by accident.

It is curious that the Mantis, the scourge of the insect race, should be herself so often devoured at this early stage of her life, by one of the least of that race, the Ant. The ogress sees her family eaten by the dwarf. But this does not continue long. So soon as she has become firm and strong from contact with the air the Mantis can hold her own. She trots about briskly among the Ants, who fall back as she passes, no longer daring to tackle her: with her fore-legs brought close to her chest, like arms ready for self-defence, she already strikes awe into them by her proud bearing.

But the Mantis has another enemy who is less easily dismayed. The little Grey Lizard, the lover of sunny walls, pays small heed to threatening attitudes. With the tip of his slender tongue he picks up, one by one, the few stray insects that have escaped the Ant. They [[52]]make but a small mouthful, but to judge from the Lizard’s expression they taste very good. Every time he gulps down one of the little creatures he half-closes his eyelids, a sign of profound satisfaction.

Moreover, even before the hatching the eggs are in danger. There is a tiny insect called the Chalcis, who carries a probe sharp enough to penetrate the nest of solidified foam. So the brood of the Mantis shares the fate of the Cicada’s. The eggs of a stranger are laid in the nest, and are hatched before those of the rightful owner. The owner’s eggs are then eaten by the invaders. The Mantis lays, perhaps, a thousand eggs. Possibly only one couple of these escapes destruction.

The Mantis eats the Locust: the Ant eats the Mantis: the Wryneck eats the Ant. And in the autumn, when the Wryneck has grown fat from eating many Ants, I eat the Wryneck.

It may well be that the Mantis, the Locust, the Ant, and even lesser creatures contribute to the strength of the human brain. In strange and unseen ways they have all supplied a drop of oil to feed the lamp of thought. Their energies, slowly developed, stored up, and handed on to us, pass into our veins and sustain our weakness. We live by their death. The world is an endless circle. Everything finishes so that everything may begin again; everything dies so that everything may live. [[53]]

In many ages the Mantis has been regarded with superstitious awe. In Provence its nest is held to be the best remedy for chilblains. You cut the thing in two, squeeze it, and rub the afflicted part with the juice that streams out of it. The peasants declare that it works like a charm. I have never felt any relief from it myself.

Further, it is highly praised as a wonderful cure for toothache. As long as you have it on you, you need never fear that trouble. Our housewives gather it under a favourable moon; they keep it carefully in the corner of a cupboard, or sew it into their pocket. The neighbours borrow it when tortured by a tooth. They call it a tigno.

“Lend me your tigno; I am in agony,” says the sufferer with the swollen face.

The other hastens to unstitch and hand over the precious thing.

“Don’t lose it, whatever you do,” she says earnestly to her friend. “It’s the only one I have, and this isn’t the right time of moon.”

This simplicity of our peasants is surpassed by an English physician and man of science who lived in the sixteenth century. He tells us that, in those days, if a child lost his way in the country, he would ask the Mantis to put him on his road. “The Mantis,” adds the author, “will stretch out one of her feet and shew him the right way and seldome or never misse.” [[54]]

[[Contents]]

CHAPTER V

THE GLOW-WORM