THE CHINESE LANTERN
THE CHINESE LANTERN
A PLAY BY LAURENCE HOUSMAN
LONDON: F. SIDGWICK
47 GREAT RUSSELL STREET
1908
NOTE
This play has been publicly performed in England, and entered at the Library of Congress, Washington, U.S.A. All rights reserved.
DRAMATIS PERSONAE
| Olangtsi | A Master of Arts. |
| Mrs. Olangtsi (called Mrs. Back-of-the-House) | His Wife. |
| Yunglangtsi | His Son. |
| 1. Pee-ah-Bee. | Students, Apprentices, and Craftsmen. |
| 2. Han-Kin. | |
| 3. Tee-Pee. | |
| 4. Hiti-Titi. | |
| 5. New-Lyn. | |
| 6. Nau-Tee. | |
| 7. Li-Long. | |
| Josi-Mosi | A Chinese Jew Rag-and-Bone Merchant. |
| Cosi-Mosi | His Brother: a Money-lender. |
| Tikipu | Bottle-washer and General Drudge. |
| Mee-Mee | A Korean Slave-girl. |
| Wiowani | An Old Master. |
| Street-criers, Bailiffs, Bearers, Townsfolk, etc. | |
ACT I
A Chinese Studio with windowed walls of woodwork and oil-paper. At back of centre a dais, and behind that a picture showing an interior opening into a garden. In the foreground of the picture appears a hanging lantern, and below it a mandoline and a jar holding a spray of plum-blossom. To the right of the stage a sliding door opens into street: to the left stairs lead upward to interior, forward of that a door also to interior. It is morning: six or seven students squat painting. Between every two of them is a small stand for paint-pots, brushes, etc. All are very lazy and desultory at their work: the only industrious one is Tikipu, who, in shabby menial attire, grinds colours with weary persistence. The students yawn, stretch, and whine; and resume work in a perfunctory way at intervals upon shop-signs, lanterns, etc. On the dais sits Yunglangtsi, a mountain of indolent fat: sunk in profound slumber he squats before his easel. Street-criers are heard without calling their wares.
1st Crier. Only ten sen! Only ten sen! Any buy?
2nd Crier. Ay-ay-ay-ay-ay-eh!
1st Crier. [Nearer.] Only ten sen! Any buy?
Hiti. The next person who asks me if Iâll buyâIâll murder!
1st Crier. [Intruding head.] Any buy?
Hiti. Get outâMosquito!... Oh, Tikipu, you stagnant fool, do keep them out!
[Tikipu goes to shut door.
Nau. If honourable Shivering-fit has that door shut, long-suffering Foresight will go mad.
Hiti. Judging from its present whereabouts, Foresight will not have to go far.
Nau. Oh, brilliant, scintillating wit! What repartee!
Han. O Firebrands of genius, donât make it any hotter than it is!
1st Crier. Only ten sen! Any buy?
[Hiti gives long-drawn sigh of exasperation:
Tee-Pee pats his back soothingly.
Tee. There, there, Hiti, cheer up! It will soon be over. The Feast of Lanterns begins at noon. Then, on the auspicious stroke, we shut up shop. Mr. Yunglangtsi, how does your august Serenity bear the inconsiderateness of this piffling heat?
Lil. Hush! Donât speak to him! Heâs inspired!
Tee. I seeâas usual! This inspiration is becoming permanent!
Lil. It is the incubation of the Event, Tee-Pee!
Hiti.
Trust what the starry Oracles foretell:
Wait till the chicken taps upon the shell.
[He taps Yunglangtsiâs head with his fan.
Yunglangtsi snores softly.
Nau. O starry Oracles! Did you hear that?
[Yunglangtsi snores again.
New. Ugh! When are the sanguinary Event and the starry Oracle going to pay us our back wages, thatâs what I want to know?
Hiti. Look not to Heaven to make or mar
Your fortunes, ye that toil!
Who hung his pot upon a star,
His broth forgot to boil.
[He gets up and begins to roam round.
Nau. Oh, poetry!
New. Ah! Itâs all very well for fancy-price first-footers like you to talk! You think itâs all a subliminal joke. Still balancing yourselves on the giddy curriculum, you are: so fed up with the fat of your own fancies that you havenât found out what a tip-top, ship-shape take-in youâve tumbled to!
[Hiti leans over and fans him soothingly.
New. [Continuing.] Ah! To you itâs only a joke! But whenâs the value of our antediluvian premiums coming back to us? What are we doing here now? Stuffing up our ears with stale old lectures we all know by heart,âjust because youâve come in on the giddy make-believe? Talk of the Event! Here, you Hippopotamus, take that!
[Slaps Yunglangtsi on the back.
Tee. Really! You might have woken him.
New. That would be an Event, that would!
Han. Well, anyhow, the Event wonât pay us. Starvation-point, nought-nought-recurringâcanât afford to wait for it.
Hiti. What grovelling Curiosity canât make out is why they should be marrying him to her.
Han. Why not?
Hiti. Consider what she wasâa little Korean slave-girl who couldnât even speak the language! And what is she now?âfuture bride of the incomparable Mr. Yunglangtsi, who sits there awaiting the fulfilment of his starry destinyâthe Oracle which announces that he is to become the greatest of living artists.
Lil. Ugh! Olangtsi will have to be dead by then.
Hiti. Oh no! Tiring of his exalted capacities he will hand them on to Yunglangtsi. It will be the occasion for a fresh lecture, as thus: âGentlemen-pupils, apprentices, and paid workmen....â
New. Unpaid workmen, you mean.
Hiti. Sh! âYour immediate and polite attention.ââ (At the word âattentionâ you will lay down your brushes, fold your hands submissively, and wait.) âIn the instruction which it has been my honourable privilege to bestow all these years on your stubbornly benighted intelligencesââ (At these words you bow your heads) [hits fellow-student over head with a mahl-stick] (as an acknowledgment of what unprofitable Stick-in-the-muds you all are.)... âI have endeavoured to set before you the traditions of Wiowani, the greatest of all the ancient Masters, whose only surviving representative and follower I amââ (At the word âamâ the complete Kow-tow is necessary), âand whose last and greatest masterpiece, entitled âThe Threshold of the Muses,â here hangs before you for your instruction.â (At these words you all turn and look at the great masterpiece as though you had never seen it before.)
[General derisive applause. Hiti in hitting at Nau-Tee knocks over paint-pot.
Nau. There! that was your fault!
Hiti. And your paint-pot.
Nau. Pah! Here, Swab, come and mop this foolish mess up!
[Tikipu obeys.
New. What meek Interrogation wants to know isâwhen are we going to strike for our pay?
Tee. To-day, if we could catch him. He always keeps an honourable alibi when Mrs. Back-of-the-House is out.
Lil. [To Tee-Pee.] Oh, I wish you wouldnât go putting your blue brush into my red, you purple idiot!
Tee. [To Tikipu, pushing him.] There, clumsy, clumsy!
[Tikipu stumbles.
New. Donât spread yourself over me, you larded swine!
Nau. Get out, Goose-fat!
| Students. | Mangle him! |
| Crimp him! | |
| Dibble his ribs! |
Han. Oh! empty him away somewhere! Empty him away!
[They all beat and pelt Tikipu back to his corner with pellets of bread, balls of paper, mahl-sticks, etc. Pee-Ah-Bee throws a shoe at him. Tikipu returns to his grinding with meek, dogged indifference. Enter behind, meanwhile, Mee-Mee carrying a water lily on a stand, which with obeisance she sets on the dais in front of Yunglangtsi. She is retiring again when one of the students catches sight of her.
Tee. Oh, Mee-Mee!
[Beckons to her.
Mee. [Turning with a curtsey.] Ah!âsay?
Tee. Come and sing to us!
Lil. Bring us some tea!
Mee. Plesently: my merciful and mighty Mistless, honâble Mrs. Back-of-de-House, not gone out yet!
Students. [Aghast]. Oh!
[Exit Mee-Mee.
Pee. [Who has not spoken before.] Hâm! You all thought sheâd gone; I didnât. Tikipu, you had better submissively behave yourself. Bring me that shoe!
[Tikipu brings it. Pee-Ah-Bee hits him with it and puts it on. Hiti-Titi while roaming round the room picks up a sign-board with a hole in it, and considers it for a while with his back to the others.
Hiti. Hanky ... Hanky-panky.... Does the honourable Mr. Han-Kin not hear?
Han. Belated Politeness, did you speak?
Hiti. Humbleness begs to inquire what Hoki-poki at the tea-shop said, when you took him his sign-board a month behind time?
Han. He was out.
Hiti. And so with honourable caution, to secure payment, we brought it back again?
Han. No ... we left it.
Hiti. And he, putting his favourable foot into it, has returned it.... Allow me to present you with the signed article:âThe Hocus-pocus of Hanky-panky by Hoki-poki. [Presents sign-board.] Thatâs art-criticism!
Han. [Indifferently.] My usual fate: too good for the public taste.
Pee. Yesâso Mrs. Back-of-the-House thought. It was she who put her foot through it.
Han. Elephant! Grey-mare elephant!
[Attempts to preserve his look of high disdain.
Voice. [Without.] Anything to shell to-day?
Enter Josi-Mosi.
Josi. Any bits, chips, scraps, rag, bone, old clothes? Not any? Mr. Olangtsi seems not at home.
New. Well, if he is you canât see him. You take your judicious hook!
Josi. Donât want to see him.... Shay! no honourable gentleman got nothing toâerâtoâeh? Not got any old oil-skins, any old frames, any old lanterns, any old pictures not quite de fashion? ... any old ...
Han. Here! What will indigent Avarice give me for that?
[Offers damaged sign-board.
Josi. Well, if you wash to throw in a pair of old shoes to pay me for my trouble.... Yesh.... Iâd take it.
Han. Humble but conscious Merit is much obliged. If it means no business, exalted Abasement had better clear out. Thereâs work going on hereâsee?
Josi. Work?
Han. Yes, work, unpaid, and over-time!
Josi. Huh! Shuppose it wash you, den, sittinâ up here at work wid a light all last night? eh? and till de morningâand de night before dat too, ugh?
[Tikipu stops guiltily, raises his head, and listens.
Tee. Working all last niââ? Not in here?
Josi. It wash in here!
Tee. Tikipu, donât you still sleep here? Who was that?
Tiki. [With confusion.] That was Mr. Olangtsi. Heâs very busy getting his new picture finished.
Lil. At night!
Tiki. Yes!âbutâbut he doesnât want any one to know.... O honourable young Masters, he would be very angry were you to say I told you!
Tee. Does Mareâs-nest-Invention mean to tell me that superannuated Capacity goes painting at night?
Tiki. Oh, yes ... I know it.... Broken-slumber is kept awake by it.
Josi. And all dat trouble over putting a bit of paint and paper togedder!
Tee. Painting is a wonderful art, Mr. Josi-Mosi.
Josi. Ish it?
Tee. A picture is a very wonderful thing.
Josi. Ish it?
Tee. Yes ... sometimes.... That picture illustriously behind you now,âyou know the story about that?
Josi. I knew dere wash a story: I never knew dat anybody believed itâexcept to keep up de price.
Tee. Ah! you should get Tikipu to tell it you! He believes it ... donât you, Tiki?
Tiki. The Master himself tells it.
Hiti. The Master himself owns the picture, stupid! But go on!âI always like to hear it again.
Josi. Yesh, go on!
Tiki. You see, it was very long ago. It is easy not to believe what happened three hundred years ago.
Josi. Yeshâvery eashy: Iâve found dat out. Go on!
Tiki. Wiowani, the great painter, when he painted that picture, was old and tired of life, and he longed for rest.... So he painted a little porch, and a garden; and in the porch just one spray of blossom in an old blue jar to remind him of youth, an instrument of music to remind him of song, and overhead a lantern to give light when it grew dark.... And when the picture was done the Emperor himself came to look at it.... And, as he looked, he said: âOh, Wiowani, in there, it seems to me, is rest! Would that you and I could go and live in a place like that for ever!â
And while he spoke the lantern began to glow.
Softly shedding its light on the floor below.
And the garden beyond grew dim, form within form,
But all the porch was brimming and bright and warm,â
A home with its doors thrown wide for a well-loved guest.
And out of the dusk of the garden a wind came, blest
With the scent of flowers, all cool from the rising dew;
And lo,âin its depth at last,âthere, born anew,
The picture passed, and was changed to a world of rest!
Tee. [Derisively.] Oh, go on, Tikipu, go on, go on!
Tiki.
Then, all at once, Wiowani reached a hand:
âCome,â he said, âcome with me! for this is the land
You seek, and thither I go!â
And into the picture he stept, and turning slow
Watched to see
Whether the Emperor would follow, or no.
Follow? Not he!âNot having the soul
Of a painter, how could he reach the goal?
So Wiowani went in by the door,
Stood, and beckoned, then turned about
And vanished away!
And the light of the lantern faded out
As fades a star at the dawn of day;
And the picture was only a picture once more!
Josi. Ugh!... Itâs a very intereshting shtory; but I donât happen to want to buy de pictureâeven with Mr. Wiowani thrown in.
Han. Thatâs a stupid story, you know. What business has a picture with any perspective? You might as well talk of walking into a piece of music as walking into a picture!
Hiti. Ah! you are an old-fashioned purist, Han-Kin.
Han. Iâm not: I am simply a scientist. Latest science says that you canât tell whether a thing is flat or round at twenty feet distance from the eye. Stereoscopic sight is a mere accident, and only means that you have got too close to an object to treat it artistically. Paint your foregrounds as if they were twenty feet away, and keep your distances as flat as the palm of your hand,âand there you have art and science rolled into one!
Tee. Ah, Han-Kin has been reading the old legendâthe oldest of allâand he calls himself a scientist!
Han. What old legend?
Tee. How the gods of the first creation made everything flat, and put it into a picture-book which they called the Book of Life, so that they could just turn over the leaves and amuse themselves without any trouble.
Lil. Yes,âand then one day they left it out in the rain, and it got wet and began to push out of bounds, and grow and swell in all directions. And so we got the world as it isâfull of ups and downs, and behinds and befores, and corners that you canât see round. Horrible, untidy, disgusting!
New. Well, but what can an artist do? He must copy it!
Lil. Copy it! Where does Repeating-pattern find art in that? Mere pig on pork I call it. What art has to do isâput things back into shape as the gods originally intended. Make your picture submissively flatâand there youâve got religious art. A picture that looks as if you could walk into it makes me sick. Who wants to walk into it? Wiowani was an exalted ass to my thinking.
Hiti. Any way he wasnât an impressionist, thatâs one comfort.
Han. And how does comforted Ignorance define an impressionist?
Hiti. Any blinkered fool who canât see an outline, and couldnât draw it if he did.
[Grins through damaged sign-board.
Han. If presumptuous Incapacity imagines that innuendo can prevent art from following scienceâ
| Hiti. | [Together.] | Follow scienceâfollow fiddle-sticksâfollow its nose! |
| Pee. | Art canât follow anything: itâs a law to itself. | |
| Lil. | Art is the handmaid of Religion: Science has nothing whatever to do with it. | |
| New. | Science be.... |
Tee. Oh, itâs no use quarrelling about theories. We all paint either what we think will tell, or what we think will sell:âthose are the only two schools I know of. If you are a naturalist, you paint pink flesh and green trees.
New. Naturally!
Tee. If a luminist,âblue flesh and pink trees.
Han. Certainly!
Tee. If a symbolist,âgreen flesh and brown trees. If you are a vibrantist you see spots, if a chiaroscurist you see blots, if you are academic you use hard outlines and polished surfaces and call it âfinish.â
Lil. No, I donât!
Hiti. Yes, he does!
Tee. If an impressionist you avoid outlines, leave an accidental surface, and call it âquality.â But you all really see exactly alikeââ
All. We donât!
Tee. The thing is sometimes to avoid seeing. Pee-Ah-Bee does it by screwing his nose into his canvas and painting by his sense of touch.
Hiti. Donât be touchy, Pee-Ah-Bee; your nose was there,âthereâs paint on it.
Tee. Hanky-panky does it at armâs length with his eyes shut,âfinding his accidental effects so much better than his scientific ones. New-Lyn does it on sea-air and pilchards,âwears a tarpaulin, and paints with a catspaw in a south-west wind.
New. I do it on my own, anyhow!
Pee. While Tee-Peeâs art consists in always starting brilliantly on some new sort of paper, putting his initials on it and then dropping it for another sort.
Josi. And Mrs. Back-of-de-House does like Mr. Wiowani: as soon as a picture is finished she walks into it.
[General laughter.
Lil. Sh-h-h!
[Within the house Mrs. Olangtsiâs voice is heard raised in anger, loud and voluble. All slink back to their places. Josi-Mosi shuffles off with his pickings to a corner. Enter Mrs. Olangtsi, followed by Olangtsi. Mrs. Olangtsi threads her way through obsequiously shifted easels towards Tikipu, and fetches him a box on the ear.
Mrs. O. Take that!
[Tikipu winces, but goes on grinding, glancing round apprehensively as she retires. Olangtsi follows at her heels, showing himself a careful understudy of all her masterful ways.
Olang. Yes, that!
[Boxes Tikipu as though the initiative were his own.
Mrs. O. [To Students.] So you pretend youâve all been hard at work, do you?
Olang. Ay: you may pretend, but you donât deceive me!
Tee. [Ignoring Olangtsi.] August Lady, we were only correcting Tikipu for his persistent indolence. The commotion which you heard just now was caused by his resistance. We now perceive that correction on our part was superfluous.
Olang. Superfluous? Of course! I can chastise Tikipu for myselfâas much as I think necessary:âthat is, with assistance from the right quarter. Gentlemen, your immediate and polite attention.
Mrs. O. [To Han-Kin, who endeavours to conceal sign-board.] Yesâyouâd better put it out of sight! Any more things like that, and out of this shop you go.
Olang. Yes: anything more of that kind, and you leave my studio instantly.
Mrs. O. Shop, I said.
Olang. Studio is more correct.
Mrs. O. Shop!
Olang. Shop, as far as you are concerned, my dear; andâof courseâshop as far as he is concerned. Understand:â
Out of this shop
Neck and crop!
Thatâs a rhyme, my dear.... I donât know any rhyme to studio.
Mrs. O. Nor I. Youâd better begin your lecture instead of wasting time arguing with me.
[Mrs. Olangtsi begins labelling a row of lanterns.
Olang. Yes, yesâas I was about to remark,âGentlemen, pupils, andâand others, your immediate and polite attention. The instruction it has so long been my assiduous effort to bestow on yourâahâslowly dawning intelligences, is to-day relaxed when at the stroke of noon we start to celebrate the Feast of Lanternsâthe Feast of those lanterns which are so largely supplied from this emporium of the arts.
Mrs. O. Shop.
Olang. Yesâas I was sayingâshop. But before we turn to scenes of distraction and relaxation I am here once more to remind you of your high and privileged calling in the traditions of Wiowani, the greatest of all the ancient Masters, whose only surviving follower and representative I am, and whose last and greatest masterpiece here stands before you for your instruction.
[Students turn: Nau-Tee knocks over Hitiâs
paint-pot.
Hiti. Propinquitous idiot!
Olang. This august picture, as you all knowââ
Yung. [Awaking.] I want my tea, Iâm waiting for my tea. TeaâTeaâTea!
Mrs. O. [Going to inner door.] Mee-Mee, bring in the tea! [To Josi.] Oh, you are there, are you? Here, take that rubbish away! [Gives him sign-board.] Whenâs that money-lender man of yours coming? [Aside.]
Josi. Preshently. Heâs going to see de public executions first: den heâll come.
Yung. Executions? When are the executions, Josi-Mosi?
Josi. Twelve oâclock, of course, before de Feasht commenshes. Youâll see âem: dey come dish way.
Yung. Phwit! Haâha! [Slaps his knee.
Olang. Ach! you low fellow! That wakes you, does it? That amuses you! Oh, whatâs the use of trying to make an artist of you?
Yung. [Sulkily.] I didnât want to be an artist. I wanted to be a grocer. I was a grocer once. I am still.
Olang. How dare you say so? How dare you?
Yung. The certificate says so: Iâve got the certificate. See! That saysââ[He produces certificate.
Olang. It says nothing! [Snatching it.] Your name is not on it.
Yung. Because you painted it out!
Olang. It no longer concerns you! In future you will please to let it alone. [Pockets it.
Yung. You always disliked me, father!
Olang. I didnât always dislike you! How dare you say that? I dislike your mannersâwho wouldnât? I dislike your appearance, I dislike your tastes, and I dislike your character.... More than that IâIâdonât say.
Yung. [Whimpering.] Heâs taken my certificate!
Mrs. O. What have you taken his certificate for? Let him have it, if it amuses him!
Yung. [Whimpering still.] It was red: it had white letters on it, and it saidââ
Olang. My dear, do you not know that in this country for a grocer to be also an artist is illegal? and can you not see that if you allow him always to go fancying himself a grocer he will never become a painter?
Yung. [Sobbing.] It saidââ
Mrs. O. No, I canât; thereâs no sense in it! You are always saying what Art wants is imagination. Wellâlet him practise imagining himself a grocer.
Enter Mee-Mee from house.
Yung. [Weeping.] It said I was to be a grocer, not an artist!
Mrs. O. [To Josi.] Here, you can go! Tell himâas soon after twelve as he can.
Josi. Iâll bring him.
[Exit Josi-Mosi.
Mee. Will any of yoâ Condescensions tea? Have some? [To Yunglangtsi, who on taking it stops weeping.] tâank!... Have some?... tâank! [She goes round offering to all in turn in the same words.] Have some?... tâank!
Mrs. O. [Aside to Olangtsi.] See that they are all gone before he comes!
Olang. Gone? Gone? I shanât be able to get them to goânot till I have paid them!
Mrs. O. Yes, you willâthereâs the execution. Say youâll pay them to-night.
Olang. Iâve said that sometimes before.
Mrs. O. Say it again! If they donât believe you, you can shout it; if they still donât believe youâwhisper it.
[Mee-Mee, coming behind, waits for Mrs. Olangtsiâs attention.
Olang. Will thatââ?
Mrs. O. Yes, if you do it properly.
Mee. High honâble Mrs. Back-of-de-House not have any?
Mrs. O. No! Take it away!
Mee. Not any next nice new order? No? Tâank!
[Crosses to Tikipu. He shakes his head apprehensively.
Mrs. O. What are you doing there?
Mee. Mosâ honâble! only to make it go de whole way rounâânot to waste it.
Mrs. O. Take it away! Go and get my shoes ready, and my big sunshade, so that I can get out before the shops shut. [Exit Mee-Mee.] Tikipu, as soon as youâve done what you are at, take round those lanterns; the labels are all on them. Donât leave them at the wrong doors; and mind, whatever they say, youâre to wait for the money.
Olang. Yes, recollect you are to wait for the money.
Mrs. O. Now, Olangtsi, you can get on with your lecture, and be done with it before I come back.
[Exit into house.
[Signal passes between apprentices and craftsmen: they fold up their easels.
Olang. Gentlemen, your immediate and polite attention.... Where was I? What had I got to?
New. âWait for the moneyâ was Eloquenceâs last hopeful remark. It is what we are all doing now.
Olang. Silence!
Lil. Mr. Olangtsi, we do not want your lecture! We want our wages: those wages which, Apology begs to point out, are in honourable arrears.
Olang. Of course, of course! Well, you shall have your money. [They extend their palms.] Do you think that I am not going to pay you?
[The two students, Hiti-Titi and Nau-Tee, look on grinning.
Han. No ... on the contraryâwe think that you are!
Olang. You shall be paid to-night.
Tee. It will then be the Feast, during which, as Affluence is no doubt honourably aware, no legal debt is recoverable. Mr. Olangtsi, labour itself is pleasing to us, but the needful is also necessary. How can we feast if our pockets be empty?
Olang. [Shouts.] I tell youâyou shall be paid to-night.
Pee. By to-night Mrs. Back-of-the-House will have returned. Considerate Master, it makes a difference: before you we can uplift the voice of complaint which at the blast of her nostrils becomes dumb.
Olang. [Whispering.] I tell you, you shall be paid to-night.
Han. [After gathering the approval of the others.] We accept. But as an honourable precautionâsince in the meanwhile Mrs. Back-of-the-House may have returnedâwe will save Scrub-and-run-errands the trouble of delivering those lanterns. We will deliver them ourselvesâand collect the money!
Olang. Indeed you will do no such thing! Tikipu, take in those lanterns!
[Tikipu is set upon. He holds the lanterns over his head. His arm is dragged down.
Olang. But, gentlemen, this will be very awkward for me! I consider it a mostâa most ungentlemanly proceeding! When my wife hears of it she willââ
Re-enter Mrs. Olangtsi. They all collapse back into their places.
Mrs. O. Tikipu, bring on those lanterns and call a coolie. Iâll see to them myself. [Exit Tikipu with lanterns.] Oh, so the lectureâs finished, is it? Well, then, youâd better all get on with your work; and you, Olangtsi, you come with me!... You can all go at twelve.
[Meekly followed by Olangtsi, she sallies forth into street.
Tee. Well, really!
Han. If that green Elephant thinks that she can trample upon me!
Hiti. Dear Hanky-pancakeâshe has done it!
Lil. Oh, donât talk about it, itâs too consecutively sickening!
Enter Mee-Mee. She clears away cups, looking
inquiringly at each student as she does so.
Mee. Hâm! Me tâink you all velly sad to-day?
Tee. [Lugubriously.] Itâs the Feast of Lanterns, Mee-Mee.
Mee. Hâm! Dat not sad.
New. Yes it is, if youâve no money to spend on it.
Re-enter Tikipu. He goes back to his work, ignoring Mee-Mee.
Mee. What for you want to spend money? You talk, you walk, you run about and you play, you sing and you dance. Dat evellytâing to make you happyâin de worlâ.
Lil. How can one sing if one has nothing to sing about?
Mee. You sing about yoâself. All de worlâ sing about itself: how nice to be oneself. Dat not true? I singâI show you! [She prepares centre of stage for dance and song.] Dis goinâ to be velly beautiful, but it cost notâing! Dereâs a river; dereâs a lily; anâ dis is meâand dere is you all lookinâ like ducks on de water. Yes.... Now!
[Takes guitar and sings.
âWill you have a sing-song, a lillâ-song, a long-song?â
Cly de ducks aquacking on de Ying-Kai banks.
Any song dat you singâshoâ to be de wrong song?
âSâall I no sing you any song?ââNo, tâanks!
Lillâ golden lily, dat is lying in de water,
Golden lily willy-nilly holding to de banks;
Lift up yoâ head anâ see de Chiâmanâs daughter;
Tip-toe she goâjust so. No, tâanks!
Lillâ golden lily, wid yoâ open eye a-winking,
All de while you wonder why de worlâ so ill at ease!
What has you been hopinâ foâ? What has you been tâinking?
What you say you want? Pick-me-quick? Yes, please!
[Speaks.] Lillâ golden lily! Ah, ho! [She picks the flower and puts it into her hair.] Datâs all youâll hear about it dis time. Wish you so happy Feast! Gooâ-bye!
[Runs off laughing.
Students. Mee-Mee, come back! Mee-Mee, Mee-Mee!
Yung. [Awaking.] Who was making that beastly row? [Drums of execution-procession are heard.] Whatâs that?
Tee. [Looking out.] Itâs the execution! Ah ha! Here they come!
Yung. Who-whoop! Who-whoop!
[Exeunt all, except Tikipu, in great haste.
[Tikipu throws himself forward over the stand where he has been grinding, and buries his face in his arms. Enter Mee-Mee: she advances sympathetically, but timidly.
Mee. Tiki.... Tikipu.... Have dey been beating you again? Eh? [Goes up to him.] Tiki, what is you clying for? [Touches him.] You clying?
Tiki. [Rousing himself with an effort.] No, I wasnât crying, Mee-Mee; I was only asleep.... Crying! Ha! [He gets up.] Every one gone?
Mee. Yes ... dereâs de to-be-made-dead men jusâ gone by!... Oh, hear! Oh, see! [She runs to door and peeps out. Tikipu crosses to picture and sits gazing at it.] Oh, look, Tiki! dereâs a big pig lying asleep out in de street! All de people go byâhe not careâhe sleep.
Tiki. Hâm.... Like Yunglangtsiâeh?
Mee. Oh ... you wicked! Hee, hee, hee! Yes!âhe Yunglangstiâjust dat!... [To the pig outside.] Say! You waitinâ for yoâ little wife to come? Plaps she mally some one else while you waitinâ, eh? Grrr! Grrrr! [She shuts door.] Hee, hee, hee, hee! You donât like Yunglangtsi?
Tiki. [Yawning.] Do you?
Mee. Mm-yah! When he sleep he seem velly nice. Me not like him, plaps, if he wake too much!... Tiki! you âsleep, too?... Say?âyou sittinâ up all lasâ night?
Tiki. Sitting up?
Mee. [Nods.] Mâm ... she know: she lie awake anâ watch de light, den she go to sleepâplaps: den she wake.... De light still dere.... Tiki! what de matter wid you? [Shakes him.] Is you in love?
Tiki. [Rousing himself.] In lo.... Oh! itâs no use telling you, Mee-Mee; you wouldnât understand. You are only a woman.
Mee. Hâm.... Onlâ.... Dat velly big only! ... dat half de worlâ.... What is yoâself?... Only a man! You isnât quite a man yetâelse you never say foolish tâing like dat!... âOnly!â
Tiki. Ah, well! I mean itâs a secret, something you donât know anything about. There are many mysteries in the world, Mee-Mee. This one is mine.
Mee. Mistlessâyoâ mistless? Some one bigger than Mrs. Back-of-de-House?
Tiki. Yes, bigger than Mrs. Back-of-the-House!
Mee. Dat possible? No!... Tiki...?
Tiki. Yes? Well?
Mee. Me got seclet too; one gleat big seclet! And ohâso nice!... One you not know, Tiki ... eh?... Man dat solâ me know ... man dat bought me know. Nobody else know at all.... Me velly vallable!
Tiki. [Indifferently.] Oh, I daresay!... Here! Mee-Mee! stay as you are! [Takes up drawing-board from Yunglangtsiâs easel.] Iâll do your portrait. This is Yunglangtsiâs, thereâs nothing on it. Heâll think he did it in his sleep.
[He begins sketching. She stands smiling.
Mee. Hâm! Tâink heâs bin havinâ nice dream, den!
Tiki. What was it brought you here, Mee-Mee?
Mee. Money.
Tiki. What? Dâyou mean to say youâve got money?
Mee. Not noânotâing dat kind, leasâ little bit at all.
Tiki. But you saidââ
Mee. Noâsay notâing like dat!âMe bought wife for dat manâs son to mally. Not nice thought dat, eh, what?
Tiki. But why ever does he want to marry you, Mee-Mee?
Mee. Hâm, dat my lillâ seclet! Though me got no money left, me born under Star. Star say,âman dat mally me gleat artisâ. He no artisâ now, eh? He only got to mally meâden he become! See?
Tiki. Oh! So that is why he always sits idle and never works? Itâs all going to be done for him?
Mee. Yes, so! Jusâ waitinâ foâ me to come and make him big artisâ.
Tiki. And when is that to be?
Mee. When de Star come say right timeâden mally.
Tiki. How soon?
Mee. Oh! not for long time yetâtâree year.
Tiki. I suppose the Star makes the date very particular?
Mee. Evellybody velly particular. Me not velly particular. Gleat artisâ not velly good husband, me tâink.
Tiki. Oh yes! Why not? Look at Mr. Olangtsi! Heâs a very good husband, in a way.
Mee. He gleat artisâ?
Tiki. He was, Mee-Mee, heâs a little old now.
Mee. He mally under star, eh?
Tiki. No: he married under an eclipse, I fancy. Only donât you say I said so. There! thatâs finished now.
[He puts down drawing-board.
Mee. Oh! dat wonderful!
Tiki. Donât you tell, mind! Now off with you! Weâll leave it here for Yunglangtsi. [Starts tidying up.] Some oneâs coming, Mee-Mee.
[Exit Mee-Mee, Tikipu passes into pantry.
Enter Josi-Mosi and Cosi-Mosi.
Josi. Any one in?... Come in, Coshi.... Dereâsh only de boy! Take a look at de furniture now youâve got de chance. Datâs de pictureâover dere.... And donât forget you give me ten per shent on what you make from de introduction, Coshi.
Cosi. That wonât do. âTisnât worth it. Five.
Josi. Coshi, Iâm your only broder; shplit de difference and make it nine.
Cosi. Whatâs the good of your being my brother, when you are so shabby I canât own you.
Josi. Ugh! Dere ainât much to choose between you and me for shabbiness, Coshi; Iâve got a shabby coat, but youâve got a shabby shoul!... How much did you shay?
[Tikipu re-enters.
Cosi. Fiveâs my figure.
Josi. Fiveâs mine.... What do you think of de picture?
[Tikipu starts.
Cosi. Seems genuine enough, but I wouldnât give three hundred yen for dat. Dat styleâs gone out of fashion now.
Re-enter Mee-Mee.
Tiki. Youâyou are not going to take away that picture, are you?
Cosi. Why not?
Tiki. Oh!
Cosi. âTisnât yours, is it?
Mee. [Removing cup.] If yoâ please! Tâank!
Cosi. Hello! Whoâs dat?
[Exit Mee-Mee.
Josi. Datâs de little gell I told you about. Dey bought her seven years ago.
Cosi. Sheâd be a good security, she would. In three yearsâ time sheâd be a good bargain for me.... [To Tikipu derisively.] Does datâdat gel belong to you, too?
[Tikipu shakes his head indifferently.
Enter Mr. and Mrs. Olangtsi.
Mrs. O. Oh, youâve come earlier than you said. Well, have you told him what we want? Here, [to Tikipu, who is showing too much interest], you can go and wait outside.
[Exit Tikipu.
Josi. Yesh, Iâve told him.
Mrs. O. What did you say his name was?
Josi. Mr. Cosi-Mosiâname fifty per shent de same, but no relation. Go onâyou tell him what you want.
Mrs. O. Three hundred yenâs what I want. Have you got it?
Cosi. Have I got it? Yeshâyou havenât: datâs de point! Next pointâhave you got anything datâll cover it?
Olang. Of course! My word is my bond. I will give you my wordââ
Mrs. O. Hold your tongue!
Cosi. [Ignoring Olangtsi.] How long dâyou want it for?
Mrs. O. Three years.
Cosi. Whatâs your security?
Mrs. O. Everything you see here.
Cosi. Not enough.
Mrs. O. [Pointing half contemptuously.] Thereâs a picture.
Cosi. Yesh, Iâve seen dat.
Olang. Understand, that is a most valuable picture! I would not part from it for any sum you like to name!
Cosi. I wouldnât like to name any sum. Itâs out of date; and itâs in a bad state of preservation.
Olang. Then you know nothing about it! Its preservation is perfect.
Cosi. Datâs what I mean: its been over-preserved. It ought to have been destroyed long ago.... Have you got nothing better dan dat to raise money on?
Olang. Than that? No.
Mrs. O. Than that? Yes? Have you never heard of our son, Yunglangtsi?
Cosi. No.
Mrs. O. Well, Iâll tell you! Seven years ago his future was foretold from the stars. In three years from now heâll have become the greatest of living artists.
Josi. [Aside.] Donât you believe it, Coshi.
Cosi. Is he making a living now?
Mrs. O. Heâs alive. What more do you want?
Josi. [Aside.] Donât you believe dat either, Coshi. Heâs only half-alive.
Cosi. Can you show me any of his work?
Josi. [Aside.] Dats got âem!
Mrs. O. No, I canât,âand for a good enough reason, too. Every picture he paints he sells right away.
Olang. That is true: we have not a single piece of his work unsold.
Cosi. Very good. Den when heâs got a piece to sell Iâll call again and look at it.... Good morning.
Olang. [Suddenly catching sight of the drawing.] Stop!... Lookâlook here, my dear. This is most extraordinary! Here is something that has not been sold.
Mrs. O. Ah! Now! Say what you like. Look at that!
Enter Yunglangtsi. Making gesture of execution with his hand, he shuffles in chuckling.
Yung. Phit! Phit! Ah ha! Iâve been to the executions, mother. Three of them were hanged, and two had their heads cut off! They did make such funny faces! Phit!
Olang. How could he have done it? Why, itâsâitâs wonderful!... When did you do this?
Yung. Do that? Why, thatâs Mee-Mee, of course.
Josi. Yes, datâs Mee-Mee, right enough.
Mrs. O. There, that shows you!
Olang. The Star! The Star! It is the beginning of the Event. This day three years it will come true!
Mrs. O. [Aside.] Donât be a fool! He never did that. It was one of the others.
Cosi. Here, about dish money; dat little galâwhyâve you said nothing about her? She belong to you, eh?
Mrs. O. Yes. Well?
Yung. Mee-Mee belongs to me: you may take Mee-Mee, if youâll give me back my certificate!
Olang. Be silent!
[Exit Yunglangtsi.
Cosi. Well, make a security of her and you shall have de moneyâwid de other securities too, mind you! Dereâs no knowing: she might die.
Olang. Mee-Mee a security! No, no, that is impossible!
Mrs. O. Why is it impossible, I should like to know?
Josi. [To Cosi.] Leave dem alone. Youâve got her.
[They retire.
Olang. But, my dear, weâwe canât risk it!
Mrs. O. Stuff! I know what Iâm about.
Olang. If before this day three years Mee-Mee goes out of our hands unmarriedââ
Mrs. O. She wonât.... Isnât this day three years the very day? Before we let her goâsheâll be married.
Olang. Oh! Ah!... I never thought of that!
Mrs. O. You never would.
Cosi. Well? Have you agreed?
Mrs. O. Yes.
Olang. Yesâwe have agreed.
Cosi. All right: den now letâs get it into form. [Puts on spectacles.] Târee hundred yen for târee years at twenty per centâas from to-day.
Mrs. O. Money down.
Cosi. Count it out, Josi; youâll find it dere.... [Aside.] Itâs de exact amount, Josi; you need only pretend to count it. [Cosi-Mosi begins to fill up form. Josi-Mosi, disappointed of pickings, counts money.] De first shecurity is de gelâwhich is your own property?âName?
Josi. Mee-Mee. You spell it wid an M.
Cosi. Mee-Mee,âto be handed over on demand if the loan is not repaid with all interest dueâdis day târee year;âdat is de Feast of Lanterns.... De second shecurity is de pictureâyour own property?âEntitled?
Josi. âDe threshold of de Muses.â
Cosi. By?
Josi. Mr. Wiowani.
Cosi. Living artist?
Josi. Deceasedâdate of death not known.
Cosi. Third shecurity ... all furniture and household effects, private and professional, belonging to Mr. Olangtsi.... You call yourself an artist, eh?
Olang. I do ... that is ... yes.
Cosi. Artist ... of ... so ... so ... so.... Date, de ... yes. Dere! Datâs all right! Now, if you sign dis, I give you de money.
Olang. But if by any chance I should be unable to repay,âthen you take all that I have?
Cosi. No, I donât. De girl and de picture togedder will cover de amount. If de girl should die ... well, of course, if de girl should die ... den you wonât be so well off.
Olang. You see, my dearââ
Mrs. O. Sign it!
Olang. Very well ... I ... I sign, but I sign under protest.... What do I do?
Cosi. You deliver this as your act and deed.
Olang. I deliver this as my act and deed:âand IâI wash my hands of all responsibility in the matter!
Cosi. All right ... dereâs de money.
[Hands bag.
Mrs. O. I hope youâve brought it in silver? Ah, yes. Because thereâs the weekâs wages to be paid to-night.
Olang. The whole quarterâs, my dear.
Mrs. O. Will you hold your tongue!
Cosi. Well, datâs all.... Honourable good-day to you, and a fortunate Feast.
Mrs. O. Honourable good-day.
Olang. Honourable good-day. Condescend to over-eat yourself, and greatly oblige.
[Exit Cosi-Mosi.
Mrs. O. Now, after this, youâd better give up painting pictures that wonât sell. Itâs no use burning your candle at both ends if you canât make them meet.
Josi. Yesh, he was burning his candle last night! Got de picture finished, eh? You might have thrown dat into de shecurity as well.
Mrs. O. Heâs not getting any picture finished. What dâyou mean?
Josi. Oh, ah! We wash to pretend we didnât know. All right ... de candle was burning to amuse itself, I shuppose!
Olang. A candle?... Burning?... Where?
Josi. In here.
Olang. When?
Josi. Last night. When I went to bed dere was a light, ... when I got up dere was a light. Now, Honourable Mrs. Back-of-the-House, dereâs my little commission, please, for de introduction.... How much did we shay it was to be?
Olang. In here, you say?... Last night?
Josi. Yesh, and oder nights ash well!... Ten shen, I tâink we said, eh?
Mrs. O. [Looking fixedly at Olangtsi.] Five, I said.
Josi. Five!
Mrs. O. [Putting down money.] Thereâs five for you; its either that or none.
Now you be off! Ah! thereâs the Feast begun.
[Bells start clanging.
Josi.
Aye, dereâs de Feasht: âEat meat!â it shays, âdrink wine!
âDrink! Drink! Drink! and be happy, all you shwine!â
[Bells.
[Exit Josi-Mosi.
Olang.
A light in here! In here there has been a light,
[Bells.
Burning until the dawn all through the night!
Mrs. O. Yes, we know that. Dâyou mean it wasnât you?
Olang.
A light, a light, a light! Ah! if itâs true,
What does it mean?
Mrs. O.
Means some oneâs been about
Where heâd no right to be. Now weâve found out,
Iâll make him smart for it!
Olang.
Make who? Make who?
Mrs. O. Why, who is it that sleeps here?
Olang.
Tikipu!
What! Tikipu ... you think that it was he?
Mrs. O.
Thatâs to be proved.... Wait till to-night and see!
Do nothing ... say nothing.... Donât let him guess
That you know anything at all. The less
You say the better!
[Bells.
[Exit Mrs. Olangtsi.
Olang.
Ah!! A light! A light!
What does it mean? Well, I shall know to-night!
[Exit Olangtsi.
Chorus. [Without.] [Bells at intervals.]
Ching-a-ring-a-ring-ting, Feast of Lanterns!
Sing the song, and set the gong to sound round the town!
Up and out, and all about, now every man that can turns:
China shall catch fire when the sun goes down!
Tikipu re-enters and begins clearing the studio.
The picture catches his eye: he stands motionless
gazing at it.
CURTAIN.
ACT II
After sunset. Mee-Mee is discovered lighting up the studio. Students and Apprentices enter from house. They run round after each otherâs tails in a cat-prowling fashion, singing in high good humour.
Students. [In chorus.]
Mew-cats, mew-cats, come and take a walk!
Mew-cats, mew-cats, come and have a talk!
Catch your catch, as cats can! Who can catch me now?
What you at, scratch cat? Phit! Phat! Miaow!
[They dance.
Tee. [Rubbing his hands.] Ah, ha!
New. [Slapping his pockets.] Ha, ha!
The Rest. Hee-hee!
Mee. What you all laughing âbout notâing for?
Tee. We are all in a very good temper to-night, Mee-Mee. Weâve been paid!
Mee. Dat so?
Tee. Yes,âto the last sen! Isnât that wonderful?
Mee. Velly nice, me tâink.
Tee. And so, Mee-Mee [takes box from Lilong], hereâs a little present for you which self-sacrificing Generosity has been long intending.
[Presents a box of sweets.
Mee. Oh, honâble Nicenesses, awfully to condescenâ!
Hiti. They are sweets, Mee-Mee.
Nau. We hope they are good; but we havenât tried them.
Mee. [Offering box.] Graciously to inspect Humbleness invite! [They help themselves in turn without scruple or limit.] Me hope dey quite good enoughâto yoâ taste?
Tee. Very good indeed, Mee-Mee.... Thank you ... yes, as I was saying, weâve been paid.
Lil. And so we have promisedââ
Pee. What do you think?ââ
New. Why, to take Yunglangtsi in the procession with usââ
Han. As a walking advertisement.
Mee. He not going to walk all de way?
New. Oh, no!
Lil. We are going to have him carried in a chair of stateâquite grand, like a mandarin.
Pee. And we shall go in front and behind. We are going to get the chair now.
Han. Have all the lanterns lighted for us, Mee-Mee, when we come back.
Mee. Say? How long will de procession last?
Tee. Till dawn, Mee-Mee; till dawn! Then the lanterns go out, and we all run home like cats.
Hiti. Like cats, Mee-Mee, holding on to each otherâs tails: for some of us wonât be able to walk straight by then! Come, pussy cats....
Students. [In chorus.]
Mew-cats, mew-cats, all fit and fat,
Mew-cats, mew-cats, what will you be at?
Tit-for-tat, kit-for-cat,âcanât you have enough?
Catch your catch, and catch again! Phit! Phat! Fuff!
[They imitate a catâs fight, and dance off, holding each otherâs pig-tails. Meanwhile Yunglangtsi has entered, dull and ponderous. He squats disconsolately on a cushion and sits cross-legged, looking at Mee-Mee with a sort of sulky possessiveness.
Yung. Come to me here, Mee-Mee! Come and talk to me!
Mee. Ya-as! What sort of talky-talky Serenity like best?
Yung. Any silly chatter will do, so long as you talk.
Mee. Honâble Mr. Yunglangtsi not velly happy to-night?
Yung. Iâm bored, Mee-Mee; Iâm bored!
Mee. You been changinâ yoâ cloâs?
Yung. I was made to, Mee-Mee: mother made me ... so did my father.... I donât belong to myself, Mee-Mee.... Iâm a human sacrifice.
Mee. Dey look mosâ mosâ beautiful!... You jusâ like a big lantern all on fire!... When you go in de processionâall de little bat-moths and bobby-howlers fly up agen youâso!âand burn deyselves foâ dey know where dey are! Hee, hee!
Yung. Do you think that funny, Mee-Mee?
Mee. Rader funny, donât you tâink?
Yung. You are very silly, Mee-Mee.
Mee. Ya-as, me velly sillyâme know dat! Not evellybody so gleat wise person as Mr. Yunglangtsi. Hâm? Hâm?
Yung. You think I like you, Mee-Mee, donât you?
Mee. Ya-asâa leetle.
Yung. Well, I donât then. I dislike you. Thereâs no one I dislike more. Shall I tell you why?
Mee. If you please.
Yung. Itâs because youâve robbed meâyes, you, you shabby little interloper! Iâm not the man I was once: you donât know anything about me. Till you came here with that confounded horoscope of yours I was happyâIâd reason to be, then.... Dâyou know what I was? [She shakes her head.] A grocer! I suppose you donât know what that means? Well, it means sitting in a great shop where people come to buy, and giving orders to everybody. And all round you there are barrels of oil, with taps that run, and casks of sugar, and tea by the ton; and bins of rice, and boxes of spice, and everything nice as nice can be! And a crushing-machine where things are ground, and the samples all have a different sound. And you plunge your arms in flour or meal; and if you canât see what it isâyou can feel!
Mee. Oh! how beautiful!
Yung. And soap, Mee-Mee! Oh, thereâs a fortune to be made out of soap alone. There was a man once, Mee-Mee, who spent three years inventing the name of a soap.... And when heâd invented it he turned it into a syndicate and sold it. He sold it for twenty thousand yen.
Mee. De name?
Yung. Yes, the name. What the soap was didnât matter so long as it had a good name. Thatâs real art, Mee-Mee: and thatâs what being a grocer means.... Thatâs what I was once!
Mee. You? Oh, pooâ man, to lose all dat!
Yung. Yes, Iâd got my full grocerâs certificate: Iâd taken five years to earn it, and I was so proud of it! I used to wear it round my neck so that every one could see.... It had white letters on a red groundâand it said ... [he breaks down]. And all because of you and your Star, theyâve gone and taken it off me!... I tell you theyâd given up trying to turn me into an artist: theyâd found it was no good. And then you came, you, you, you superfluous little pig!âand now Iâve got to wait till your beastly Star comes round againâthree years,âand then Iâve got to marry you and become a fool of a painter, when I might have been a grocer if youâd only stayed away!
Mee. Oh! me velly, velly solly! Me âbominably not wanted, eh?
Yung. My father doesnât understand me, Mee-Mee.... No one understands me.... You donât understand me, either.
Mee. Me tâinkâyes! Have a sweet?
[Offers box.
Yung. Thank you, Mee-Mee.... I think you do understand me a little. [He begins chobbling.] When I was a grocer I used to have more sweets than I could eat: but now [chobbles] I never get enough!... I donât hate you now as much as I did, Mee-Mee.... Have one?
Mee. Oh, tâank, tâank, no!... Shabby Humbleness never dare!
Yung. It wonât hurt you, Mee-Mee, itâs a very little one.
Mee. Oh, so graciously to condescenâ! Tâank!
[She grovels and advances on all fours. Having received it she takes opportunity, while Yung-Rlangtsi is exploring the box for remains, to throw it away, and wipe her hand.
Yung. Itâs very hard, Mee-Mee, when one has got a sorrow like mine, ever to forget it.
Mee. Ah! dat so true!
Yung. It spoils my appetite, Mee-Mee: it upsets my digestion ... sometimes it even prevents me from sleeping.... I havenât slept ... I havenât slept since.... You there, Mee-Mee?
Mee. Yes.
Yung. Come and fan me.
Crier. [Without in the distance.] Lights, lights, lights! People, people, people! Light your lanterns all!
Chorus. [In distance.]
Ching-a-ring-a-ring-ting, Feast of Lanterns!
Time to chime the lute, the flute, the loud bassoon!
Shouting out, and all about the link-light man turns:
Sing awake a tune to make the moon come soon!
Yung. Mee-Mee!
Mee. Ya-as ... please?... Say?...
Yung. You still there?
Mee. Ya-as.
Yung. ... Stop fanning me.
[He sleeps.
Crier. [Without, going by with rattle of wand on wall.] Lights, lights, lights! People, people, people! Light your lanterns all!
Tikipu enters from street.
Tiki. Mee-Mee! Has every one gone out?
Mee. Sh! not gone yet!
[Points.
Tiki. But they are all going? Mrs. Back-of-the-House too?
Mee. She say.
Tiki. Oh, look here, Mee-Mee! When theyâve gone, you come and clean up for me, and Iâllâwell, Iâll show youâsomething Iâm doing.
Enter from house Mr. and Mrs. Olangtsi.
Mrs. O. Oh, so you are back, are you? When is the chair coming?
[Tikipu looks out.
Tiki. Condescension, they are bringing it now.
Students. [Without.]
Lights, lights, lights!
Come and see the sights!
Chin, Chin, Chinaman!
Did ever you see a finer man,
A major, or a minor man?
Lights, lights, lights!
Mrs. O. Olangtsi, are you ready?
Olang. Yes, my dear, Iâm ready. Where is my lantern, Mee-Mee?
Mrs. O. Is Yunglangtsi ready?
Mee. Yes, High-mighty, he leddy anâ waitinâ mosâ patient.
[Students heard without.
Mrs. O. Tell them to come in.
[Tikipu opens door wide; Students re-enter with chair and bearers. âLights, lights, lights,â etc.
Olang. [To Yunglangtsi.] Now, you fat feather-bed, wake up!
[Shakes him.
Mrs. O. Let him alone! He can go just as well asleep if he likes! There, put him in! Then you can start; weâll follow presently.
Students. Oh!!!
[They lift the chair with a great effort.
Yung. Oh, mother, Iâve just had such a dreamâsuch a dream! I dreamt I was a grocer again.... I dreamt that I....
[Exeunt Students bearing Yunglangtsi. âLights, lights, lights,â etc.
Olang. Ah, the low lout! Grocer indeed! How shall I ever make an artist of a thing like that?
Mrs. O. You wonât; so donât worry yourself! Thatâs Heavenâs affair, not yours. As heâs got to wait, he may as well do it sleeping as waking. You canât hurry a comet by treading on its tail, so youâd better leave it alone!... Mee-Mee, you go to bed at once.... Tikipu, take away those oil-cans!
[Exit Mee-Mee into house, Tikipu into pantry.
[To Olangtsi.] Now, then, we are going, you understand;âI shall go out that way, you go this. By the time you come back, Iâll manage to be in the house somewhere. If you want me, call me: only mind you donât come too soon, or we shanât catch him!...
Re-enter Tikipu.
Now then [to Tikipu], as soon as youâve cleaned up here you go to bed too. Put out those lightsâyou only want one! Olangtsi, mind you lock the street-door! Iâll go out the other way and meet you. [To Tikipu.] Be quick, put out those lights!
[Exit.
Olang. Yes, put them all out! Donât go burning my candles at both ends.
[Exit fussily.
Voices. [In distance.]
Chinaâs burning, Chinaâs burning.
Look yonder, look yonder!
Fire! Fire! Fire! Fire!
Oh, bring us some water!
[Tikipu leaves the lights and goes to get out his painting.
Re-enter Mee-Mee.
Mee. Oh, Tiki, she gone! She took de key; and when she go out she lock de door!... We all alone, you and me!
Tiki. All right! There, run along, put out those lights for me! Be quick, youâve got plenty to do.
[Music and loud drum-beating is heard.
Mee. Ah, say?
Tiki. Those are the bands going up to the Temple.... Thatâs where the procession starts. Hurry, Mee-Mee! You know you were told to go to bed.
Mee. Me?... Me stay to help you, Tiki.... [Looks over his shoulder.] Dat de seclet?
Tiki. Yes.
Mee. Oh, Tiki, you stealinâ de picture?
Tiki. Stealing it? No, silly! Iâm only copying it,âjust one little bit of it at a time.
Mee. Oh, Tiki, it de velly exact same tâing!
Tiki. Hah! thatâs all you can see! Ah, if only it were! [He begins mixing colours.] Iâve been thinking, Mee-Mee, of what you said to-day, about having to marry Yunglangtsi....
Mee. Yees?
Tiki. Marrying you is going to make him a great artist?
Mee. Dat what de Star say.
Tiki. Well, you know, Mee-Mee, you maynât like himâbut it must be a fine thing to be the wife of a great artist.
Mee. [Doubtfully.] Hâm.
Tiki. Youâd be very proud of him.
Mee. Hâm.
Tiki. Youâd hear people say such fine things about himâabout his pictures, I mean.
Mee. Hâm.
Tiki. And then, you see, theyâd say it all came from his marrying you.
Mee. Ugh! He never tell dem notâing âbout dat!... He keep dat to himself foâ fear dat some wise man come anâ steal me; anâ den me teach him to paint better dan he can.
Tiki. Oh! so you think you could teach painting?
Mee. Oh, yes! dat quite easy tâingâjusâ to paint!
[Makes an imaginary flourish of the brush.
Tiki. Ah! that shows how little you know. Now I daresay you think that is nothing but a piece of rice-paper, or silk, or linen, with paint spread over it?
Mee. Oh, yes! And all de pooâ manâs wasted time!âI know,âgo on!
Tiki.
Yes! Wasted time! That is what every one
Whoâs not an artist thinks when it is done!
But reallyâtrulyâif they had but eyes,â
Yonder lie glimpses of a paradise
That is all round us: but that they canât see!
We are all prisoners, under lock and key,
Bereft of light,âuntil some painter-soul
Comes with great love and labour, and cuts a hole
Through the thick wall, and shows, all fresh and fair.
A heaven of living beauty, waiting there
Its call to earth! Waiting: and weâstand dumb!
Mee.
What silly heaven dat is! Why wait?
We want, we want,âand it wait!
Tiki.
If we called loud enough for it, it would come!
Look, Mee-Mee, look! This picture is the gate
Of a new world!... Oh, if you could but see!
In there is Life, magic, and mystery!â
It moves ... it breathes ... it changes.
[A pause.
There, sometimes, Mee-Mee,â
Sometimes when I am here alone at night,
I have seen all that garden change its lightâ
Sunlight to moonlight. I can see the flowers
Close their bright eyes; and into those dim bowers,
Lo, like a whispered word,
Comes sleep; and every bird,
That with uplifted throat now seems to make
Those tree-tops shake,
Stops with a will to let full silence flow.
All, all looks still, ... and yet, I know
Something, with power to break
The spell, stands there ... awake!
Well, now Iâve told you, and how much of it do you understand, I wonder! There! Off you run to bed, like a good little girl. Iâm going to be busy. Good-night.... Why arenât you gone, Mee-Mee?
Mee. Mrs. High-Mighty tell you to go to bed,âyou sit up still: why not Mee-Mee sit up too?
Tiki. Oh, well, Iâve got something to do.
Mee. Plaps you not de only person got something to do.... You not want me: plaps me want meself. [Music passes. Mee-Mee moves to it.] Oh, de music!... Say, sâall I sing to you?
Tiki. [Indifferently.] Oh,âyesâif you like.
Mee. Hâm ... yes. You like me to tell you all about meself?
Tiki. [Absent-mindedly.] Yes, ... oh yes ... that ought to be ... quite ... amusing.
Mee. Music, stop all dat noise!... Dey stop.... Ah, now ... ah, now!
[She sings.
Mee-Mee orphan from far-off lanâ:
Mee-Meeâs fader was gleat big man!â
So bigâso! He long ago
Die:âleave me not know where to go!
Heigho!âsoâ
[Music breaks in.
Give me chance, me laugh, me sing,â
See now, ah?âTing-a-tingâTing-a-ting!
[Speaks.] Say! Isnâ dat pletty:âwhat?
[Sings.] Mee-Mee wise: wise moân you!
Got two eyes,âmosâ good as newâ
See dere, eh? Lefâ, right;âsay,
What colour in dem dey got to-day?
How you hope?âsâall dey ope, sâall dey wink?
You not care, eh? You noâ tâink?
[Speaks.] Say! Isnâ dat pletty:âwhat?
[Sings.] Got no moder,ânever had noneâ
Got no broder, anâ donâ want one!
No little sisâânobody to kiss,â
Nobody to miss meânobody to miss:â
Heigho!âsoâ
Nowhere else to go!
Seeâdat jusâ de way dat I come here,â
Seven year agoâa long seven year!
Oh dear!
[Speaks.] Say! Isnâ dat pletty:âwhat?
Tiki. Oh! how can I tell, Mee-Mee! I havenât got eyes in the back of my head. Canât you see Iâm busy?
Mee. Dat what all de wicked people say!âDey say deyâm busy:âdey mean dey donâ care!... You donâ care.... Donâ tâink Mee-Mee care,âneither.... Sure not!... [Goes and looks maliciously over his shoulder.] You got dat drawnâall wrong!
[Turns away.
Tiki. Where, Mee-Mee? Tell me!
Mee. [Laughing to herself.] Donâ know. She got no eyes in de back of her head!
Tiki. But show me, Mee-Mee, show me!
Mee. Ugh! [Relenting and turning to sweet flattery.] Ah! say, isnâ dat plettyâwhat?
Tiki. Pretty! Mee-Mee, donât you ever dare to call anything that I paint pretty! Itâs only quite silly things that are pretty:âcoloured toys, and wax dolls, and paper kites, and fat babies, so long as they donât cry,âand foolish little girls who sit and chatter, but know nothing about Art!... Oh! they are all as pretty as you like ... but they are all littler than the littlest thing I ever mean to do ... so there!
Mee. Mâm? ... say dat?... Den you know notâing, notâing! You not never be big till you been little firstâlittler dan meâlittler dan de littlest baby dat ever cly foâ its mammy to come! Yes! âFoolish chattling little gels what donâ know notâing âbout Artââdeyâs bigger inside dan you know! Deyâs bigger painsâdeyâs bigger heartsâdeyâs bigger upside-down inside-out altogedder dan anytâing you know âbout. So dere! What you bin done drawn dere have got no eyes in de back of its head,âdatâs what de matter wid dat! Itâs too busy âbout itself!... Soâs Mee-Mee,âtoo busy.... Me goinâ now.... Gooâ-night!
[Exit.
Tiki. Sheâs right! Sheâs right! That chattering little idiot is right!... Yes, itâs too busy! Itâs all too flat, too tight! O Wiowani, if only I had you, here at my hand, to teach me what to do!
[Sighs.
[Procession passes, with lights, music, songââChinaâs burning, etc.,â and the multitudinous babble of a festive crowd. The popping of fireworks is heard, sticks are rattled along the wall. Tikipu paints on, absorbed in his art. The crowd and its noises trickle away.
Tiki.
Oh, Iâm no good, Wiowani! Iâm no good!
Just now I thought that no one understood
So well as I.... But thisâitâs all too flat!
Too tight, too stuffy!
How did you do that?
That isnât paintâthatâsâoh! how is it done?
Itâs sunlight,âI mean moonlight,ânoânoâsunâ
[He pauses bewildered.
Wiowani, is it moonlight or sunlight? Oh!
How am I to paint it if I do not know?
Ah, how you beat me! How can I recall
The beauty and the mystery of it all!
[He goes and examines the picture.
Oh! is that it? Yes, yes, I see! How strange!
Is it the painting, or my eyes, that change?
Or is it that Divinity dwells here,
And in my darkness makes a light shine clear?
[The shadow of Olangtsi passes without.
O Wiowani, Wisdom born of old,
Soon shall I learn thy way!
Thy light shall guide me, and thy hand shall hold;
[Olangtsi slides open the door.
And some day men shall point to me and say,
Enter Olangtsi.
âThere goes the little painter, in whose brain
Great Wiowani brought to life again
The art of ancient days!â
So shall they speak in Wiowaniâs praise
Phile praising me!
O Wiowani, say! When shall it be?
[Olangtsi creeps forward and peers over Tikipuâs shoulder. At sight of the drawing he gives a start of astonishment and utters a cry of rage.
Olang. Oh!!!
[Tikipu jerks up his hands, drops his brush, and turns to find himself discovered; he attempts to conceal his drawing by reversing it upon his knees.
[Olangtsi takes Tikipu by the scruff and shakes him. Tikipu lets go the drawing.
Olang.
So, little thief, at last you have been caught!
What thiefâwhat great thief in the night has taught
You to stealâlike this?
Tiki.
Master, I have not stolen, that is not true!
Olang.
Not stolen? Oho! so this belongs to you?
Whose is that paint? whose candles do you burn?
First you steal these;âand then, with these in turn,
You come by stealth and rob me of my Art!
Tiki.
How do I rob you, when I take no part
Of what is yours? Indeed, I have no skill!
This counts for nothing; but some day it willâ
Perhaps,âwhen I have learned!
Olang.
You learn! How dare you say
That you will learn? How have you found the way
To learn at all? Tell me that! Tell me that!
Tiki.
Oh, it is nothing to be angry at!
I only listened, Master, while you taught
Others the way; and while you spoke you brought
New wisdom to my brain, and gave my hand
The craftsmanâs cunning,âfor you understand
The meanings of the mystery they spurn,â
And, as I listened, I could not choose but learn!
Olang.
What right had you to listen? What right, I say,
To profit thus while others had to pay?
Yours is a hirelingâs place: you were brought here
To rub, scrub, and run errands! And you dare
Come prying into the privacies of Art,â
The Art of Wiowaniâwhich stands apart
Sacred and secret, its traditions known
And practised by my family alone?
You play the spy! You come by night: you spoil
My paper, take my tools, and burn my oilâ
Stealing my Book of Beauty leaf by leaf;
And yet you dare to say you are no thief!
Tiki.
As a starving man reaches his hand for bread,
So in my darkness I reached out for these!
Master, the hunger was too strong,âthe dread
Of Beauty drove me! For her fierce decrees
Man must obey, albeit to his own doom!
Her law brings bondage: where her feet find room
Her hand holds sway: she tears, that it may bleed,
The heart which follows her, and every need
Of manâs frail flesh she takes and turns to scorn!
Who worships her, by him is sackcloth worn;
And on his head she sets no crown of joy,
But ashes onlyâsymbol to be borne,
If you betray her, how she willâdestroy!
Olang.
Tiki, you know that I have always beenâ
Been a kind master to you....
Tiki. [Doubtfully.]
Oh, ye-es!
Olang.
I mean,
I have never beaten you, Tiki,ânot enough
To hurt; I have not starved you, or been rough
To you.... Have I, Tiki? No. My mind was bent
Kindly toward you. I had always meant
To help you....
Tiki.
Help me?
Olang.
Why were you not content
To wait?
Tiki.
To help me? Oh, if that were true,
Master, why, there is nothing Iâd not do
In bondage for your sake! Yes, you may take
All that I haveâall I can ever earn,
Of fame or fortune,âso youâll let me learn
To be a painter! And you need not give
Me anythingâjust the bare means to live:
Enough to keep
Body and soul together! I want no sleep,
No warmth, no comfort of any kind, no part
In anything except the joy of artâ
Of art!
Olang.
Listen to me! Why do you interrupt
While I am speaking? I was sayingâyes, yes,
That I had always intended, more or less,
When you had served your time here and been paid,
To help you to some business or trade
Suited to your capacities and your class.
Now for this once I am willing to let pass
The gross deception of your conduct hereâ
And as your mind is evidently not clear
About the future, I am prepared, I say,
To give you, without any more delay,
The means of makingâif you wishâa start
Upon your own account, which for my part
I think willâsuit you. [He takes out certificate.
This, this, as you see,
Is the certificate of grocery
Which my own sonâwho, as you know, desires
To be a painterânow no more requires.
With this you can be a grocerâon condition
That you do not presume in that position
To practise, meddle, or take any part
Nefariously in processes of art
Which you donât understandâand never will.
You will find there a space where you can fill
Your name in.... There!... I call that,âdo not you?â
[He hangs certificate round Tikipuâs neck.
A very handsome offer, Tikipu....
What do you say?
Tiki.
Master, dear Master, oh!
You do not mean what you are saying! No, no!
Ah, tell me! though my work means little yet,
Has it no promise ... none? Do you forget
How you too learned,âand did thingsâoh! not wellâ
But each time, as a child that learns to spell,
Your hand became more sure, until it caught
The kindling fire! And then you had no thought
Of fame or money, or what the world might say,
But only of Beauty, and the joy that lay
There in your handsâthe joy of giving birth
To form!... And then, had any one on earth
Bade you stop painting, would you not have saidâ
âTo win your wish, first you must strike me dead!â
Olang.
You chattering little devil, you drivelling brat!
How dare you mock at me with your mouth like that!
Swear by your fatherâs dust, never to lay
Finger on paint again! Swear it, I say!
Tiki.
Oh, if I did, that dust out of the grave
Would rise and choke me! No! were I your slave,
Iâd keep my birthright! To possess that prize
You must cut off these hands, put out these eyes,
Drain me of blood, and draw me limb from limb!
For it is Wiowani, âtis from him
That I get strength; âtis Wiowani who
Now stands in judgement betwixt me and you!
Olang.
Some Devil has made you say that! Some Devil, I say!
What? So you think yourself worth saving, eh?
Worth having, eh? worth teaching? Do you dream
Iâd let a thing like that, a tricked-out scheme,
A muddy smear, a smudge of chalk and cheese,
A daub, a patch, a paint-scab, a disease,
A niggled lie, a forgerâs fraud,âgo hence
Out of my studio to breed pestilence?
No! I will not! âTis treason if I spare!
Let go, let go! That finishes it!â
So there!
[He tears the drawing into fragments and throws them down. Tikipu screams with anguish, and falls face-forward, clutching the torn pieces.
Get up, you blubbering booby! donât lie there
Biting the boards up! Now youâve got to swear!
Give me your oath! What? So youâre stubborn still?
Wait, weâll soon make you!âIf I canât, she will!
[Exit into house.
[For a time Tikipu lies sobbing. Presently he draws towards him the torn fragments of his drawing, and falls down upon them with a cry of despair.
Tiki.
He had no pity, no pity on me at all!
Wiowani! Oh, it is no use to call!
Nobody cares! Nobody hears my cry!
Oh! I have failed! Wiowani, let me die!
Oh! let me die!
[In the picture the lantern begins to glow: under its rays the grave and benignant form of Wiowani is discovered seated. Tikipu raises his head, for he hears in music the call of his soul. He catches sight of Wiowani and starts to his knees with an exclamation of wonder. Wiowani lifts his hand in beckoning. Tikipu rises and advances slowly in trembling ecstasy. Wiowani reaches forward and takes Tikipu by the hand. With a long-drawn sigh of relief and rest Tikipu is drawn into the picture. The lantern fades. Wiowani and Tikipu disappear.
[In the distance is heard the Chorus of approaching Students.
Students. [Without.]
Mew-cats, mew-cats, all fit and fat!
Mew-cats, mew-cats, what have you been at?
Weâve been out, round about, quite long enough,
Catch your catch and home again! Phit! Phat! Fuff!
Enter Mee-Mee running.
Mee. Tiki! Tiki! Dey come back! He in dere talking to Mrs. Back-of-de-House! Go hideeâquick!... Tiki, where is you gone to?
[She runs about and looks. Outside the Chorus of returning Students is heard again. They are evidently drunk.
Students. [Without.]
Mew-cash, mew-cash, all fit and fat,
Mew-cash, mew-cash, whaâsh you been at?
Weâve been out, rounâ âbout, quiâ shlong ânough,
Cash, cash, anâ cash again! Fiff! Faff! Fuff!
Yung. [Without.] I want to go home to bed!
Tee. [Without.] If you want to go to bed, we must tosh you and turn you! Up with him! Whup!!
Yung. [Without.] Put me down! Put me down, I tell you!
[Laughter and general smash.
Mee. Tiki?
Enter Yunglangtsi. He trails in, hardly able to speak for sleepiness.
Yung. I want to go to bed, Mee-Mee ... whereâs mother?
Mee. [Coming on fallen easel and torn paper.] Ah, say! Who done dat? Who done dat wicked tâing?
Yung. They did, Mee-Mee! When I said âPut me down!â those devils, they tossed me! But they all fell down, Mee-Mee, and then I was on the top.
Mee. Tiki!
Enter Tee-Pee, the others following.
Tee. Honâble Yunglang-shy wantsh you to put him to bed, Mee-Mee. I wantsh,âI wantsh to be put to bed too, Mee-Mee! Not de shame bedâdonât you go making a mishtake!âNoâI wouldnâtââ
Nau. What are you sitting up for, Mee-Mee?
Lil. What are you crying for?
Hiti. Sheâs crying, because sheâs finished all those sweets we gave her.... But you mustnât have any more, Mee-Mee, theyâd be bad for you!
Enter from house Mr. and Mrs. Olangtsi.
Mrs. O. Make him? Of course Iâll make him! Where have you put him to?
Mee. [Full of terror and apprehension.] Put him to? Oh!
Yung. Mother, I want to go to bed.
Mrs. O. Whereâs Tikipu?
Yung. Mother, when I said âPut me down!â those devils, they tossed me!
Mrs. O. Who has seen Tikipu?
Han. Sheen Tikipu? Who wantsh to shee Tikipu? Mother of Mountains, donât ashk such âdiculous questions!
Olang. But you must have seen him,âhe was here a moment ago!
Lil. Donât shay he wasnât here momenâ ago. If he wash here momenâ agoâthatâs why he isnât here now; momenâ agoâsh over.
Mrs. O. Has he gone out? Did you meet him in the street?
Tee. Meet him in the shtreet! Why should we meet him in the shtreet? He didnât ashk us to meet him in the shtreet! Why should we meet him in the shtreet if he didnât ask us to meet him in the shtreet?
Mrs. O. Well, donât all stand gaping there! Go out and look for him!
Olang. Heâs not gone out. There are his shoes.
Mee. Oh-h-h! Tiki, what have dey done to you? Where have dey put you to, Tiki?
[She picks up shoes, looks inside them and fondles them.
Mrs. O. Go and look in the house, one of you!
[Exit Nau-Tee.
Olang. Perhaps heâs hiding in the roof. Go up and see!
Mrs. O. Go and look in the cellar!
[Exit Lilong into cellar and Pee-Ah-Bee up ladder.
Hiti. Yesh, go! Donât shtand talkingâgo! Go to the top of the houseâgo to the bottom of the house, go to Mrs. Back-of-the-House, and go to the Devil! [Mrs. Olangtsi cuffs him.] Shanât help you to look for him any more now.
[Retires to door-post with stately deliberation.
Nau. [Returning from house.] Heâs not in the house! Mrs. Tip-top-shtory-teller has made a mistake.
Olang. Ah! where is it? Where has he put it to? Have you seenââ
Pee. [From roof.] Heâs not up here!
Lil. [From cellar-trap.] Heâs not down hereâheâs notâIâm sure heâs not downââ
[Slips through trap, catches Tee-Pee by the ankles and draws him after.
Olang. [To Tee-Pee.] Have you seenââ? [Tee-Pee catches New-Lyn by hands, and pulls him down headforemost.] Have you seenââ? [To New-Lyn.]
Mee. Oh, Tiki! Is you not anywhere? What have become of you, Tiki?
[Pee-Ah-Bee returns from roof.
Hiti. [Clinging to door-post and waving his hand aimlessly.] Heâs not out here!
Olang. The thief! the thief! he has run off with it!
Mrs. O. With what?
Olang. I gave it him toâto keep safeâI remember now,âbefore I went out!
Mrs. O. Gave him what?
Olang. Why, the certificate, of course! What else? Your sonâs certificate of grocery! Ah, fool that I was! Fool!
Yung. Myâmy certificate?
Olang. Yes,âhe has taken it!
Yung. Boohooh! My beautifulâmy beautiful certificate. You let him take it because you didnât want me to be a grocer! I hate you, father! Boohooh! Mother, take me to bed!
Hiti. [From doorway.] I know where he ish:âheâsh behind that picture.
Olang. Ah, yes, behind the picture! Bring him out! Bring him out!
Han. Noâheâs not there! Nothingâs there! âShtificateâs not there, either!
Yung. Boohooh!
Mrs. O. There, there, donât fret! Weâll get you another, just like it. There, donât cry!
[Exeunt Mrs. Olangtsi and Yunglangtsi into house.
Han., Naut., and Pee. [Link arms and cross the stage staggering.] Myâmyâmy beautiful âShtificate.... I hate you, father! Boohooh! Good-night!...
[They push Hiti-Titi from door-post and go out.
Olang. Oh, Fool! Fool! Fool! Why, why did I ... not ... spare?
[Mee-Mee holds up to Olangtsi torn fragments of picture. He strikes them down with a cry of rage.
No! I will not! That finishes it. So there!
[Exit.
[The truth dawns on Mee-Mee. She utters a cry.
Mee. Oh! dat kill Tiki! Dat killâdat make him hate evellybody! Hate me now, always, always! He never speak to me! He never look at me again. He never come backânow. He gone! He gone!... Oh Tiki, dey broken yoâ heart all to pieces! Mee-Mee know dat! Mee-Mee understand!
[She gathers the torn pieces to her breast, kissing them.
CURTAIN.
ACT III
The Studio before dawn. Mee-Mee lies asleep on a mat in front of the picture. Outside a shuffling step is heard, and a sheep-like coughing. A dull lantern-light passes along the street wall. Knocking.
Mee. Who dat? [She shuffles up and goes to the door.] Josi-Mosi, dat you?
[Opens door.
Josi. Yesh, datâsh me. [He enters.] Nobody up yet?
[He sets down lantern.
Mee. No, dey all asleepâso airly!... Say! you blought dat lillâ tâing I tolâ you?
Josi. Yesh, Iâve got it!
Mee. [Exultantly.] Sha!
Josi. What you want it for, eh?
Mee. Ugh!... Meself of course!... Me sleep in here.... All de big live-long rats come in de night and wake me! Dey run on my toes,âdey sit on my face. Not nice tâing dat, eh?
Josi. Have you got de money?
Mee. Yah! [Fumbles in sleeve.] Dere now! [Gives him the money.] No say dat all right?
Josi. [Counting it.] Datâsh all right.
[He gives her a small phial.
Mee. Oh! dat all! Dat not e-nough! Dereâs plenty twenty hundred rats in here.... Take a lot of killing, dey will!
Josi. Dat âud kill five hundred, dat would!
Mee. Kill me too?
Josi. Kill de whole lot of you.
Mee. [Satisfied.] Ah!
Josi. So dey put you to shleep in here now, eh? Dat boy Tikipu never been sheen again, I shuppose?
Mee. [Startled.] What for you ask me dat now?... No, he not come.
Josi. Mâm. Reashon I ashk wash becosh dish is de very day he wentâtâree yearsh ago. Feasht of Lanternsh it wash. Iâve a reashon for remembering de date.
Mee. So?
Josi. It wash to-day.... Whatâsh dat? Whoâs dat dere?
Enter Olangtsi in sleeping attire.
Mee. Ssh! It Mr. Olangtsi ... he velly often come like datâto de picture. He not know anytâing about it when he wake up! Ssh!
Olang. Ugh! Ugh!... Yes, yes ... where was I?... I donât want you, my dear!... Go away!... You ... you wouldnât understand!... Gen ... gentle ... gentlemen pupils ... your immediate and polite attention!... On this very painful occasion, when I address you for the last time ... and this great picture of Wiowaniâs which here stands before you ... for the last time ... I ask you, I ask you, for the last time ... your kind attention, gentlemen!... No, no, I am not forgetting myself, my dear, at all!... I am remembering what I once was, ... before you ... before you came and robbed me!... Yes, you didâyou robbed me!... like a thief in the night: first you robbed me of my sleep, then of my liberty, then of my conscience ... and then, then of my art! Tikipu found out that for me!... And now everything is gone!
Josi. Whatâsh all dish mean?
Mee. He want Tikipu to come back, me tâink. He velly unhappy!
Olang. What thief, what great thief in the night taught you to stealâlike that?... Oh, thief, thief, little thief! give it to me, give it to me, I say.... There! There! ... that finishes it! ... thatâs done, Tikipu, thatâs done!
Mee. Oh!
[She begins to sob.
Olang. Donât cry, Tikipu, itâs no use your crying like that!... Ah, thatâs good, thatâs good!âbut you mustnât paint like that any more ... itâs not ... itâs not possible. She wonât let you ... it doesnât pay.... And if it doesnât pay, itâs no good!
Josi. No, heâsh right dere: if it doesnât pay, itâsh no good! You know, little Mish Mee-Mee, you going to have a new master to-day?
Mee. How you know dat? How you know dat?
Josi. âCosh I do know:âitâs de right day for it. He knowsh dat too.
[Nods to Olangtsi.
Mee. Den you know velly foolish tâing, Mr. Josi-Mosi, if you tâink dat! Me not have no new master! So dere!... Dis kill so many rat: it will kill me too!
Josi. Mee-Mee, you give me dat back!
Mee. Noh!
Josi. Give it me back, I shay.
[He tries to take bottle.
Mee. Noh!
Josi. If you donât give it me IâIââ
Mee. Donâ you touch me! Donâ you dare to come near me!
Voice. [Without.] Yah-yah-yah-yah-yah-yah-eh?
[A quick step goes by and a wand taps along the wall.
Mee. [Relieved.] Ah!
Josi. Whatâsh dat!
Mee. De watchman. âEvellybody wake up!â he say. You go!
Josi. You give me dat firsht!
[Pursues her.
Mrs. O. [Within.] Mee-Mee, Mee-Mee! You awake?
Mee. Hâm, ya-ah!... Oh yeâes! Almost quite awake now!... You go!... You gottân yoâ moneyâyou go!
Mrs. O. [Within.] Get up then; come quick, I want you!
Olang. Eh? Eh? Yes, my dear, Iâm coming! Iâm coming!
Josi. Coshi! I must fetch Coshi!
Mee. Yah!
[Exit Josi-Mosi in haste.
Olang. Yes, yes, I was meaning to come. It wasâit was only for the last time!
[Exit Olangtsi by staircase.
Enter by inner door Mrs. Olangtsi with light and bridal costume.
Mrs. O. What are you doingâso slow when I call?
Mee. Only jusâ to open de door!
Mrs. O. Donât want it open! Shut it! [Looks round suspiciously.] Whoâs been in here?
Mee. It was a big rat dat wouldânâ go out! Me told him you cominâ: den he run on his hinâ legs, jusâ like a man!
[Starts to pull up blinds.
Mrs. O. Here! Begin to get yourself dressed, or youâll be late!... There are your things.... [She lays bridal costume on chair.] Now attend to me, and learn how a Chinese bride should behave.
Mee. Be-have?
Mrs. O. In a quarter of an hourâare you attending?âthe bridesmen and the bearers will be here with the palanquin. As soon as you hear them outside you are to run in there and lock the door.
Mee. Dat door?
Mrs. O. Yes; that door: there isnât any other that I know of. Donât lock it so much that they canât force it without breaking it! I donât want to be paying for repairs afterwards, you arenât worth it!
Mee. Leave it open, den?
Mrs. O. Open? Fine sense of modesty youâve got! Please to recollect that you are a Chinese bride; you do as I tell you! Pull up that blind! Then, when they fetch you out, you must struggle,âdâyou hear? Kick, bite, scratch; only mind you donât tear the dress! Do it decently: give one of them a scratch on his face where it can be seen: thatâll be enough. If you show too much fight it looks like having too high an opinion of yourself. When theyâve put you into the palanquin and locked you in,âthen you can do as you like.
Mee. So?
Mrs. O. Rememberâthe brideâs procession is to start at sunrise. Mind you are ready!
Mee. Honâble Mistless, at sunlise? Dat velly airlyâdat not too soon, eh?
Mrs. O. Not if I say itâs the time you are to be ready by. When you want your bride-crown pinned on, come to me!
Mee. My blide-clown? Oh yes!... Say!... When dey put me in my lillâ chair-palanquin, will all de blinâs be down? No one to see me?
Mrs. O. Of course not. Who wants to see you? Here, go on and get dressed! You are wasting time.
[Exit Mrs. O.
Mee. Yes: me wasting time! [Pulls up blind.] Silly dat!... Nobody want to see me?... No ... nobody! Oh! run, Mee-Mee! dereâs de worlâ wakinâ! [She opens door and peeps out.] Oh, gleat, big worlâ, wake up!âMee-Mee say good-bye to you! Oh, de lazy sun, all down dere, you not come up yet!âMee-Mee say good-bye to you!... And nexâ time dat he come, you tell Tiki, you tell TikiâMee-Mee gone jusâ âcause she couldnât wait foâ himâany moâ!... Datâs all!... You all been velly, velly nice to me!... Good-bye.
[She shuts the door, draws out phial and stands trembling, facing the thought of death. Crossing the stage she comes on the bridal array left by Mrs. Olangtsi.
Oh! pletty, eh? Oh! Say! isnât dat nice? What?... Quick, quick, Mee-Mee! [She begins to robe herself.] Yes, quick! Yes, quick! Yes, quick! [Puts on shoes.] Lefâ, right, get dem all on! Dere! dat all right, eh? [Opens toilet-box and gets out mirror and paints.] Now, Mee-Mee, you got to make yoâself mosâ beautifulâbecause to-day, you sayâyou say you goinâ to be mallied to Tiki. And dat make you so glad, dat make you so happy, dat you laugh, anâ laugh, anâ laugh, till all de tears come into yoâ eyes! You velly silly little gel, you! [She dries her eyes and takes up mirror.] Look at yoâself! Hee-hee! [She turns the glass about and knocks on the back of it.] Mee-Mee? Mee-Mee? You round dere? You round dere?... Right in dere? [Turns it.] âCourse I is!âShe in dere all de time! Catch her not? [She starts playing bo-peep with herself.] No ... no ... she dere, I say she dere!... He say onceâhe say, âsilly lillâ gel know notâing âbout art!â Ah, ha! Himself he know notâing, notâingâat all!... Himself!... Tiki, dat went away and never come back!
[She produces from hiding-place the shoes which Tikipu left behind.
[Sings.]
Mee-Mee, Mee-Mee know not where
He gone. He gone!
He not here! He not dere!
[She looks into her powder boxes and at the shoes.
No use looking anywhere!
He gone!
Evelly day, sinâ dey say
He gone anâ not come back,â
Mee-Mee wait:âstill he stay.
Mee-Mee hope, Mee-Mee pray,
All Mee-Meeâs hair gone grey!
Datâs a facâ!
[Looks at herself in glass, and continues talking.] Only jusâ now it donâ showâdatâs all why she canât see it. [She puts out light. Within the house are heard the voices of Mr. and Mrs. Olangtsi raised in altercation, and Yunglangsti crying, âI donât want to get up! I wonât get up!â As Mee-Mee listens her resolution is formed.] Donâ you waste time, Mee-Mee!âdonâ you waste time! Soon dey comeâto take you away from yoâself. You say notâing to dat. You only be hereâlet dem find you here, eh? Let dem see you not belong to dem at all. You belong ... all ... to ... yoâself ... because Tiki have foâgotten you! [She takes phial of poison from her breast.] Gooâ-bye, Mee-Mee!... Gooâ-bye ... gooâ....
[While she is speaking the picture glows slowly into life. Under the rays of the lantern Wiowani is discovered seated, benignant of aspect. He plucks three times upon the strings of his guitar. At the third sound Mee-Meeâs attention is arrested: she shuffles the poison out of sight and turns her head.
Mee. [With childlike curiosity.] Hâm?... How you come in dere?
Wio.
Years ago, when youth was spent,
The door was open, so in I went.
Mee. Catch yoâ foot and trip, eh?... Say? is it all velly nice in dere?
Wio.
A matter of taste: the view is free;
You can look for yourself and see.
Mee. [Doubtfully.] Hâm! Is dere any one pletty in dere?
Wio.
Prettyâs a word that knows no rule,
Here we have only the Beautiful.
Mee. Hâm!... Hâm! ... not pletty?
[Wiowani shakes his head.
Mee. [Very satisfied.] Say?... Me pletty, you no tâink?
Wio.
My eyes have grown too old to see,
Youâre too far off. Come nearer to me!
Mee. [Advancing by degrees.] Hee-hee!... Hee-hee!... Tsz!
Wio.
Nearer. Nearer. Yes, that will do.
Sit down! Iâve been waiting to talk to you.
Mee. Ya-as ... of course.
[She squats on dais.
Wio.
Three years Iâve waited, while time has tarried.
Mee-Mee, when are you going to get married?
Mee. [Stiffly.] Not goinâ to get mallied.
Wio.
Oh, yes, you are! Tell the truth, Mee-Mee!
Come now!âwhen is the day to be?
Mee. [Reluctantly.] Well ... meâd bin hopinâ dey forget.... Dey not!... Lasâ night de Mistless sayââMee-Mee!â (like dat!) âyou gettinâ yoâself leddy to mally to-mollowâfirst tâing?â... [Her voice begins to quaver.] Me gettinâ meself leddy now.... Plesently she come: plesently she sayââYou wife, you not lillâ gel any moâ!â
Wio. And then?
Mee. And den? Ah! den me got to die!
Wio. Die? When?
Mee. Me got lillâ bottle of âcome-wid-meâ in here! Hee-hee, hee-hee!... Me take itâso: me say to my beautiful new husbanâââYoâ health!âyoâ velly good health!â Den me drink. Den me sayââHow nice!â Den me die! Den he lefâ widower.... Oh! pooâ man!
Wio.
Oh! heâll get over it, bit by bit!
But what will Tikipu say to it?
Mee. Tikipu? Who say âTikipuâ? Who say? Who say?
Wio.
Oh, yes! Itâs all very well for you:
But what will it mean for Tikipu?
Mee. Notâing.... He foâgotten me.
Wio. Oh ho?
Mee. He donâ care foâ me.
Wio. Oh ho?
Mee. He donâ want me!
Wio.
He didnât, you mean, when he went away?
When he returnsâperhaps he may!
Mee. Ah, say? Ah, say? O gleat big beautiful wise man, you tâink dat?
Wio.
And if he doesâthen, what about you?
How can you hope to help Tikipu?
Mee. Ugh! Dat velly easy tâing, if he really want me.... Me say here to myself sometimes, âNow, tâink, Mee-Mee, tâink Tiki come all back again! Tâink dat you am his wife!... Den he sit like dis, and he paint: anâ youâjust sit-anâ-wait! Plesently he paintâall wrong: got to be closs with somebodyâof course! Den he closs wid you! anâ youâjusâ sit-anâ-wait! Den he paint âbominable: got to beat somebodyâbeat you, eh? Den de picture comeâall right!... Say, isnât dat de way? What?
De man dat mally meâ
Gleat artisâ, see?
Wio.
Yes, if he understands, maybe.
Where did you learn all that, Mee-Mee?
Mee. It all inside of me!... Dat kind of tâing come all of itselfâme tâink!
Wio.
Ah! Thatâs good! Well, some day you
Will have to teach that to Tikipu.
When he returns perhaps youâll find
Tikipu with an absent mind.
Wake him tenderly, take him in hand,
Teach him! Then he will understand....
There, run along! Yes, go your way;
Deck yourself out in bridal array,
Stick gold bodkins into your head,
Dab your cheeks with patches of red,
Paint your lips like petals of rose,
Rub the powder-puff over your nose,
Play the tricks that you know by heart,
Colour your eyes, and call it âArt.â
And when you stand, after all is done,
Crowned like a bride in the sight of the sun,
Then is your timeâcall Tikipu!
And he, if he hears, will come to you!
[Wiowani vanishes into picture.
Mee. [Quietly surprised.] Say!... Funny picture dat! Mee-Mee, you been asleep?
Mrs. O. [Within.] Now Mee-Mee! Mee-Mee! Mee-Mee!
Mee. Oh! ya-as!
[She skurries round, collects her toilet-materials, and runs into house. Far away bridal music is heard. Within the picture goes a murmur of soft music. Wiowani reappears, leading Tikipu by the hand. Tikipu steps out of the picture as one walking in his sleep.
Wio. So you have come back to the world again!
Thereâs dawn beginning white against the pane.
What does life look like? Does the dream seem true
Now you have wakened from it, Tikipu?
What? Not awake yet? Ah, soon from your brain
All this dead breath shall melt, as from the pane
Melts the white frost! Now, if my labour stands,
Yonder you hold it!âGo and wash your hands!â
Thereâs too much paint upon them, and the stain
Of midnight oils. Catch hold on life again
Ere it be flown! You know the tale thatâs told,
How to my door an Emperor came of old
And begged, but would not enter. Fortuneâs clown,
Burdened with power, he durst not lay it down!
But thereâs another tale, thatâs yet to tell,
Of one that came, andâloving peace too well,â
Would not go out! Indolent and unmoved,
Gifted with powers, he feared to have them proved!
Chosen of gods, the gods he chose to cheat,
And here sat lapped in rest with folded feet,
A tranquil traitor, careless of his kind.
Goâget you gone, and leave your dreams behind!
Nay! What have you done yet to earn the rest
And peace wherein I dwell? Have your hands blest
Dull clay, or caused the mouldering dead to wake?
Have you so starved, and striven, and toiled to make
Your vision true: and have you failed and tried,
And failed and foundâonly to be denied
And stand at last a mark for all menâs scorn?
And have you learned that faith is only born
Out of thick darkness,âhope out of despair,â
Love out of hate,âand that the world proves fair
Only through thisâthe blindness of menâs eyes,
Whereto all Beauty goes for sacrifice?
Ah! though I speak with tongues, he understands
Nothing at all! Go, go and wash your hands
In life, and live anew!...
The world awaits you! Good-bye, Tikipu!
[Tikipu has turned slowly away, gazing at his hands in a daze of grief and humility. Wiowani vanishes into the picture.
Re-enter Mee-Mee, wearing her bridal crown. Tikipu continues to move away.
Mee. Tiki! Tikipu!
Tiki. Why, Mee-Mee, is that you? What have you come for? Itâs ... itâs very early, isnât it?... Is any one up? Mee-Mee, whatâs the matter? You are changed! What has happened since yesterday?
Mee. Since yesâday?
Tiki. It was ... it was yesterday, wasnât it? Mee-Mee,âhow long have I been away?
Mee. For târee year, Tikiâtâree whole year.
Tiki. [Dumbfounded.] Three yââ!
Mee. You âshamed of yoâself, Tiki, eh? What for you come back now? Hâm? Losâ yoâ way, I suppose!
Tiki. Yes, Mee-Mee, ... itâs strange!... Iâve ... Iâve lost my way!... Three years! And you are not married yet, Mee-Mee?
Mee. What dat matter to you, Mr. Tiki?... No ... not yet.... Pâlaps dat why you come ... to see meâmallied!... Well, den,âyou jest in time!
Tiki. [Realising for the first time Mee-Meeâs bridal array.] Mee-Mee ... thereâs something ... I ... donât understand.
Mee. Ah ha! So you found dat out!
Tiki. Itâs gone! Somethingâs gone,âsomething without which I canât live! Gone!
Mee. Ah! I know what all de matter! I know! Dere! [She brings out Tikipuâs shoes from hiding-place.] You lefâ yoâ gleat big shoes behinâ! I keep dem quite safe all de time!
[She kneels, taps first one foot, then the other, and puts the shoes on his feet. He still stands dazed.
Tiki. Gone!... Oh! where shall I find help now?
Mee. Wonâ Mee-Mee do? Wonâ Mee-Mee do? [He stands disregarding her.] You not want me?... You not want me, Tiki?... Gooâ-bye.... Iâm going to be mallied to-day ... yes, to somebody! My Star say to-day, only to-day! ... olâ maid if I donâ mally to-day!... Gooâ-bye! Ah! Ah!
[She breaks into sudden tremblings and sobbings. Tikipu turns and looks at her earnestly: round her as she stands the light gradually grows bright. She stretches her hands pleadingly towards him for the last time.
Tiki. Mee-Mee! Mee-Mee! What have you done to yourself? Donât look at me like that! Donât look at me like that! Your eyes are beautiful, Mee-Mee! Shut them or I shall go blind!
Mee. Ah! It come! It come! Say, Tiki! you is wantinâ somebody to help you?
Tiki. My whole life is a want, Mee-Mee! If you come with me you will lose everything!
Mee. I got notâing to lose, Tiki.
Tiki. You will be hungry!
Mee. Iâve been hungly for târee years, Tiki.
Tiki. Homelessâperhaps!
Mee. I never had a home, Tiki.
Tiki. Friendless!
Mee. Ah ha!
Tiki. Poor!âpoorer than the poorest you have known. Look under this ... this robe.... [Bewildered, he finds that he is wearing a strange garment.] ... I have only my old rags. And youââ
Mee. [Showing herself.] I jusâ de same!
Tiki. Often I shall neglect you, Mee-Mee: sometimes I may even forget you! For there is something I love more than you! If you come with me, it is to help me to find eyes more wonderful than your own, and a mistress whose bond-slave you also shall be!
Mee. She velly beautiful, Tiki?
Tiki. I have never seen her, Mee-Mee. But in your eyes I find the reflection of her face!
Mee. Den when I shut dem, you no see herâat all?
Tiki. Open them, Mee-Mee! Open your eyes!... Oh!... Mee-Mee!
[He surrenders himself utterly to her spell. They embrace.
Mee. Tiki ... is you awake?
Tiki. Yes! Awake at last!
Mee. You been asleep for târee years, eh? What you been dreaming of, Tiki?
Tiki. I was dreaming of youâall the time!
Mee. Dat true? Ah! What Mee-Mee made for! De man dat mally meâgleat artisâ!
[As she clings to him, the song of the bridal procession is heard approaching. They start and listen.
Students. [Without.]
Is the lily on the lake?
Is the bride wide awake?
Hereâs a party come to take her home!
Thereâs a cosy bed to make,
Thereâs a rosy cake to bake,
And thereâs honey, too, to take from the comb.
Mee. Now dey cominâ foâ me!
Tiki. They shanât have you, Mee-Mee! Quick, let us go!
[Knocking is heard without.
Mee. No, no ... it too late now!... Go, hidee, Tiki, go hidee!
Tiki. In here!
[They run into pantry.
[Enter Students and Apprentices, followed by bearers with hooded palanquin, which is set down, propped on stools, in the centre of the stage.
Chorus.
Oh, who will go inside?
Oh, who will bring the bride,
For the knot to be tied as it ought?
Give a rat-tat-tat-tat-tat!
If she doesnât come for that,
Then the naughty little cat must be caught!
Phit! Phat! Miaow! Phit! Phat! Miaow!
Then the naughty little cat must be caught!
New. Well, and which of all the blushing doors is the right one?
Lil. Thatâs the one!
Hiti. Tee-Pee, you and I are the adopted relatives: weâve got to defend it!
[Takes up attitude of defence before door.
Hiti.
Scarecrows avaunt!
I say ye shanât
Intrude! Itâs rude
And most improper!
Tee.
Robbers, beware!
This damsel fair
Who steals,âby heels
He comes a cropper.
[Plants his foot in Lilongâs stomach and floors him.
Lil. [From floor.]
Oh, put aside
Your family pride!
Our suit denied
Deride no more!
Han.
Let her decide
With us to ride!
All.
Come bride, bride, bride!
Undo the door!...
Bride! come along, bride! Door, door, door!
Nau. Why, she hasnât locked it!
New. Laws of Confucius! What a fuss all about nothing!
[They advance to the door.
Lil. Take care! Sheâll scratch you! Sheâs waiting behind the door!
Han. Fetch her out! Nau-Tee, fetch her out!
[He pushes Nau-Tee into the inner chamber.
Hiti. Have his blood, Mee-Mee! Have his blood!
Nau. Why, she isnât here at all!
Hiti. Her feet have beat a modest retreat!
Tee. Youâd better have proof she is not in the roof!
[They all run in.
Students. [Within.]
In the roof? Fetch her out.
Oh, there isnât a doubt
She is somewhere about!
[Quick ascent of ladder is heard.
We are looking for proof
That sheâs not in the roof.
(Sing the catch of the cat and the mouse!)
If she isnât up there,
Why then, I declare,
She is hiding herself in the house.
[Meanwhile Tikipu and Mee-Mee have been trying to steal to the street door: as each attempt fails they retreat precipitately. Immediately on exit of Students, Mee-Mee runs across to the door, reverses the key, and locks it from the outside.
Mee. Now, Tiki, quick, quick, quick!
[She throws off bride-dress on to floor.
Tiki. They are coming back, Mee-Mee!
Mee. Noânot yet! Silly manâmake me do it all! How you able to run and hide in all dis? [She pulls off his robe, uncovering the certificate which hangs down his back.] Oh! Tiki, dat what you stole? [Tikipu takes it and stares astonished, presently his wonder changes to laughter.] Tiki! donâ laugh like dat! You wastinâ time!
Tiki.
Oh! now I know what I have done!
Iâm a thief, Mee-Mee! I must run!
Poor Yunglangtsi! There, let it stay!
Iâm a much bigger thief to-day:
Iâm stealing you!
[Knocking at inner door. Tikipu throws open the street door: the warm hues of dawn stream in.
Tiki.
Dawn, Mee-Mee, dawn! Look how the hands of light
Reach up and lift the covering cowl of night
From the blush-blinded eyes of Heaven! And she,
Heart-woken, and warm-footed oâer the sea,
Her face a fountain of desires long stored,
Goes kindling to the arms of her great lord!
And lo! he comes rejoicing, and flings gold,
Till all the earth is with his joy enrolled:
And every life a mote in his glad beams
Melts forth to meet him, and, whereâer light streams,
Dance till it drowns! Ah, look! The sun, the sun! [Knocking.
Shall we go, Mee-Mee?
Mee. Yes! I go! I run!
[They run off, holding hands and laughing.
Nau. [Within.] Look here, New-Lyn, I say! Sheâs locked us in. Go round the other way.
[By the stairs Students and Bearers come running just as the door falls, broken from its hinges.
Hiti.
Oh, Boobies sublime!
She was here all the time!
She was hiding in here;
And it didnât occur
To any oneâs mind
That weâd left her behind!
Tee.
O muddle-heads, fuddle-heads, go and kow-tow
To the cunning of woman!
Pee. She isnât here now!
Nau. Oh, but I say!
Lil. Dâyou think sheâs run?
New. If she hasâweâre done!
All. We shall get no pay!
Enter Mr. and Mrs. Olangtsi.
Mrs. O. Whatâs all this about? Whoâs done that?
[Points to broken door.
Lil. That was Mee-Mee; she fought like a cat!
New. With the kick of her heels she smashed the door!
Tee. She threw the palanquin down on the floor!
Hiti. She rent to rags her bridal array!
Han. She took off her crown and she threw it away!
Lil. Her hair stood up like a chevaux-de-frise!
Nau. She knocked us head over heels with ease!
New. She pulled our pigtails, tore our clothes!
Pee. Her mouth was full of horrible oaths!
Tee. She deafened our ears with dreadful cries!
Han. She bit off our buttons and scratched our eyes!
Hiti. She trod on our toes, she wrenched our thumbs!
Nau. She beat our bodies about like drums.
| Tee. | And thenâ | âTis a story that needs no heighteningâ |
| Han. | Having given us such a frighteningâ | |
| Hiti. | With her witch-like eyes all whiteningâ | |
| Lil. | In a flash, with raiment brighteningâ | |
| Pee. | On our hearts the terror tighteningâ |
All. She vanished away like a flash of lightning!
Mrs. O. [With contemptuous incredulity.] Pah! where is she?
[Mrs. Olangtsi advances on them with threatening gesture. They grovel.
Students. She.... Oh, she locked us in! It wasnât fair! Now was it? It wasnât what weâd expected. We donât know where she is! We havenât seen her!
Enter, running, Josi-Mosi and Cosi-Mosi.
Josi. Whereâsh Mee-Mee?
Mrs. O. Thatâs what I want to know.
[Hiti-Titi picks up poison-phial.
Hiti. Whatâs this?
Josi. [To Cosi.] Ah! Sheâsh not done it!
Mrs. O. Done what?
Josi. She wash going to poishon hershelf, you shilly woman!
Cosi. Whatâs all dis mean?
[Points to bridal preparations.
Enter Yunglangtsi gorgeously arrayed as a bridegroom.
Whereâsh my shecurity? [Furiously.] You were going to rob me, were you? You were going to steal a march on me!
Han. Yes, a wedding march!
[Pointing to Yunglangtsi.
Cosi. My money. My money! Give me my money, or I sell you!
Mrs. O. You shanât have your money! Youâve stolen the girl yourselfâyou know you have!
Olang. Yes, they have stolen her! I can see it in their faces! Thieves! Thieves!
Mrs. O. Theyâve taken her!
Cosi. I have not!
Mrs. O. She was here ten minutes ago!
Cosi. [Losing all control.] And if I had taken herâI had a right to take her! She was my property! Yes, yes! What right had you to be marrying her to any one? Dat was shtealing, dat was!
Mrs. O. You should have thought of that before!
Cosi. Iâll sell you! Iâll sell you still! Dereâs de picture, and de furniture!
[At the word âpictureâ Olangtsi shows perturbation; at the word âfurnitureâ Mrs. Olangtsi.
Olang. No, no! You mustnât take the picture! Thatâs mine. Give me time, and Iâll pay!
Cosi. Time? Time? Iâll show you what time is! Here!âyou dere outsideâin wid you!
Enter Bailiffs.
You see dat man? Well, he is a signed-on bankrupt; he is on contract to be sold!
Olang. You cannot!
Cosi. Oh yes! Dis says âOn demand.â [He shows document.] Where is de gel?
Mrs. O. Youâve taken her!
Cosi. You do not deliver herâden I sell you!
[Yunglangtsi, who has been wandering heavy and indifferent from group to group, comes suddenly on his certificate with a cry of rapture.
Yung. Ah!!! [All turn astonished.] Oh! myâmy beautiful certificate! Mother! My certificate has come back again!
Olang. Ah, Tikipu has been here! He has come back to rob me! Where is Tikipu?
Cosi. [To Bailiffs.] Dereâs de warrant to date. Clear dem out! Go and call de folk in from de street!
[Bailiffs enter house. One goes into the
street with gong and clappers.
Yung. Oh, mother! Now I neednât marry Mee-Mee at all, need I? Now I can be a grocer again? Oh!
[He weeps for joy, and sits fondling the certificate.
Olang. You lout, you! You dreg, you sediment! Get up!
[Kicks him. Yunglangtsi stays lost in the rapture of his discovery. In the street the Crier is heard crying the sale. Apprentices and Craftsmen crowd round Mr. and Mrs. Olangtsi. Holding out their hands to be paid, they follow them about.
Cosi. Josi, you know how to sell pictures at auction?
Josi. Shell dem? Dat depends.
Cosi. On de picture?
Josi. No; on what you pay me. At ten per shent I can shell pictures handsomely.
Cosi. Give you five.
Josi. Make itââ
Cosi. Five.
[Turns away from him.
Josi. Very well; give me de warrant. [Cosi gives it.] I shall shell it less handsomely, datâsh all!... Yesh, dish shale is going to be an alarming shacrifice, Coshi.... Five per shent!
Crier. [Nearer.] A sale! A sale! A sale!
Josi. Yesh! A shale! Cry it louder!... Great shale of pictures, old furniture, and rattle-traps! Change of business! Amazing bargains! Alarming reductions! Heart-rending sacrifice,âat five per shent! Walk up, walk up, and shee de great shale dat is about to commence!
[Meanwhile the Bailiffs are carrying out the furniture. Mrs. Olangtsi falls upon them, and beats them: she is hustled back, only to return to the charge. Yunglangtsi sits absorbed in the joy of his recovered certificate. Townsfolk crowd in, to a final flourish of the gong.
Cosi. Now den, Josi, begin!
Josi. Lot number 1. Dis is a picture, gentlemen,âsome of you may not know it, but it is a picture.... It is a shelebrated picture; you might not dink so, but it is shelebrated.... It is a picture wid a shtory attached to it; dat makes it an intereshting picture. [Interruption.] What did de gentleman shay?... Quite right; noding else would. As dish is a warrant shale to shatisfy an order of claims it ish not my business to shay anything more dan de truth. It ish my own broder I am shelling dish picture for [consternation of Cosi]; datâsh why I only take five per shent commission;âmy usual charge ish ten. Yesh, Cosi, Iâm your broder; Iâve got a shabby coat, but youâve got a shabby shoul!
[Uproarious amusement among the crowd at Josiâs revelation of relationship; Cosi becomes the butt of jeers and laughter.
Cosi. You give me back dat warrant!
Josi. Not for ten per shent, broder Coshi!
All. Broder Coshi!
Cosi. Ah! you shall pay for this! You see! Here, let me go!
[Unable to endure the ridicule and exposure, he pushes his way out.
Josi. [Raising his voice in victorious derision.] Goingâgoingâat five per shent! Datâsh right. Now den, business! Any offer?... Donât be in a hurry, gentlemen ... take your time! De picture is not going to run away: you can examine it, gentlemen, and shee dat dere is no deception. If dere ever wash any deception it was dree hundred years ago, when de man who painted it ran away from his creditors and pretended dat he had gone into de picture. Dereâsh de shtory for youâall complete.... Well? What offer? Wonât anybody make any offer?
[Olangsti pushes forward to bid; Apprentices and Craftsmen surround him, and hold out their hands, demanding money.
Crier. [Without.] Only ten sen! Only ten sen! Any buy?
Josi. Ten sen? Somebody offers ten sen. I presume dat he means ten yen? Weâll call it ten yen: de pictureâs worth it.
Crier. [Without.] Only ten sen! Only ten sen!
Josi. Very well, ten sen! Going at ten sen! Going at ten sen! A picture dat ish dree hundred years old and still going strong! Now is your chance! Dish will not happen again.
Olang. Ah! ah! ah!
[At the word âgoingâ the picture comes dimly to life. In a veiled indistinctness Wiowani is seen seated within it. Olangsti sees, and lifting his hands wails despairingly. The crowd stares, stolidly amazed.
Crier. [Without.] Only ten sen! Only ten sen!
Josi. Well?... What for you shtaring at me? I am not de picture! Dere is de picture: a beautiful picture dat shpeaks for itshelf! A real picture,âwid a shtory in it dat may always come true. What? Will nobody give any more? Very well. At ten sen!âfor dish time onlyâgoing at ten sen! Going, going.... [He turns.] Gone!!!
[The picture vanishes.
CURTAIN.
Printed by R. & R. Clark, Limited, Edinburgh.
Transcriberâs Notes
Punctuation errors have been corrected.
[Page 23]: âMrs. Olangstiâ changed to âMrs. Olangtsiâ