Transcriber's Notes:
Greek words that may not display correctly in all browsers are transliterated in the text using hovers like this: βιβλος. Position your mouse over the line to see the transliteration.
Hemistitchs, metrical lines shared between speakers or verses, may not display properly in all browsers. The best way to see appropriately spaced hemistitches is by looking at a text version of this book.
Variations in spelling and hyphenation have been left as in the original.
There are numerous long quotations in the original, many missing the closing quotation mark. Since it is often difficult to determine where a quotation begins or ends, the transcriber has left quotation marks as they appear in the original.
A row of asterisks represents either an ellipsis in a poetry quotation or a place where the original Greek text was too corrupt to be read by the translator. Other ellipses match the original.
A few typographical errors have been corrected. They have been marked with hovers like this. Position your mouse over the underline to read what appears in the original. A complete [list] of corrections as well as other Transcriber's Notes follows the text. Corrections to words in Greek are noted in the same hover as the transliteration.
Click on the page number to see an image of the page.
[[i]]
THE
DEIPNOSOPHISTS
OR
BANQUET OF THE LEARNED
OF
ATHENÆUS.
LITERALLY TRANSLATED
By C. D. YONGE, B.A.
WITH AN APPENDIX OF POETICAL FRAGMENTS,
RENDERED INTO ENGLISH VERSE BY VARIOUS AUTHORS,
AND A GENERAL INDEX.
IN THREE VOLUMES.
VOL. I.
LONDON:
HENRY G. BOHN, YORK STREET, COVENT GARDEN.
MDCCCLIV.
[[ii]]
LONDON:
R. CLAY, PRINTER, BREAD STREET HILL.
[[iii]]
PREFACE.
The author of the Deipnosophists was an Egyptian, born in Naucratis, a town on the left side of the Canopic Mouth of the Nile. The age in which he lived is somewhat uncertain, but his work, at least the latter portion of it, must have been written after the death of Ulpian the lawyer, which happened A. D. 228.
Athenæus appears to have been imbued with a great love of learning, in the pursuit of which he indulged in the most extensive and multifarious reading; and the principal value of his work is, that by its copious quotations it preserves to us large fragments from the ancient poets, which would otherwise have perished. There are also one or two curious and interesting extracts in prose; such, for instance, as the account of the gigantic ship built by Ptolemæus Philopator, extracted from a lost work of Callixenus of Rhodes.
The work commences, in imitation of Plato's Phædo, with a dialogue, in which Athenæus and Timocrates supply the place of Phædo and Echecrates. The former relates to his friend the conversation which passed at a banquet given at the house of Laurentius, a noble Roman, between some of the guests, the best known of whom are Galen and Ulpian.
[[iv]] The first two books, and portions of the third, eleventh, and fifteenth, exist only in an Epitome, of which both the date and author are unknown. It soon, however, became more common than the original work, and eventually in a great degree superseded it. Indeed Bentley has proved that the only knowledge which, in the time of Eustathius, existed of Athenæus, was through its medium.
Athenæus was also the author of a book entitled, "On the Kings of Syria," of which no portion has come down to us.
The text which has been adopted in the present translation is that of Schweighäuser.
C. D. Y.
[[v]]
CONTENTS.
| BOOK I.—EPITOME. | |
| The Character of Laurentius—Hospitable and Liberal Men—Those who have written about Feasts—Epicures—The Praises of Wine—Names of Meals—Fashions at Meals—Dances—Games—Baths—Partiality of the Greeks for Amusements—Dancing and Dancers—Use of some Words—Exercise—Kinds of Food—Different kinds of Wine—The Produce of various places—Different Wines | [1-57] |
| BOOK II.—EPITOME. | |
| Wine—Drinking—The evils of Drunkenness—Praises of Wine—Water—Different kinds of Water—Sweetmeats—Couches and Coverlets—Names of Fruits—Fruit and Herbs—Lupins—Names of—Plants—Eggs—Gourds—Mushrooms—Asparagus—Onions—Thrushes—Brains—The Head—Pickle—Cucumbers—Lettuce—The Cactus—The Nile | [57-121] |
| BOOK III. | |
| Cucumbers—Figs—Apples—Citrons—Limpets—Cockles—Shell-fish—Oysters—Pearls—Tripe—Pigs' Feet—Music at Banquets—Puns on Words—Banquets—Dishes at Banquets—Fish—Shell-fish—Fish—Cuttle-fish—Bread—Loaves—Fish—Water Drinking—Drinking Snow—Cheesecakes—Χόνδοος | [121-210] |
| BOOK IV. | |
| Feast of Caranus—Supper of Iphicrates—Cooks—Dancing at Banquets—The Attic Banquet—Athenian Feasts—The Copis—The Phiditia—Cleomenes—Persian Banquets—Alexander the Great—Cleopatra—Banquets at Phigalea—Thracian Banquets—Celtic Banquets—Roman Banquets—Gladiatorial Combats—Temperance of the Lacedæmonians—The Theory of Euxitheus—Lentils—Spare Livers—Persæus—Diodorus—Extravagance—Luxury of the Tarentines—Extravagance of Individuals—Cooks' Apparatus—Use of Certain Words—Tasters—The Delphians—Musical Instruments—Kinds of Flutes—Wind Instruments | [210-287] |
| [[vi]]BOOK V. | |
| Banquets—Baths—Banquets—The Banquets described by Homer—Banquets—The Palaces of Homer's Kings—Conversation at Banquets—Customs in Homer's Time—Attitudes of Guests—Feast given by Antiochus—Extravagance of Antiochus—Ptolemy Philadelphus—Procession of Ptolemy Philadelphus—A large Ship built by Ptolemy—The Ship of Ptolemy Philopator—Hiero's Ship—Banquet given by Alexander—Athenio—The Valour of Socrates—Plato's account of Socrates—Socrates—The Gorgons | [287-352] |
| BOOK VI. | |
| Tragedy—Fishmongers—Misconduct of Fishmongers—Use of particular Words—Use of Silver Plate—Silver Plate—Golden Trinkets—Use of Gold in different Countries—Parasites—Gynæconomi—Parasites—Flatterers of Dionysius—Flatterers of Kings—Flattery of the Athenians—Flatterers—The Tyrants of Chios—The Conduct of Philip—Flatterers and Parasites—The Mariandyni—Slaves—Drimacus—Condition of Slaves—Slaves—Banquets—The Effects of Hunger—The Mothaces—Slaves under the Romans—The Fannian Law | [353-432] |
| BOOK VII. | |
| The Phagesia—Fish—Epicures—Fish—Cooks—Sharks—Fish—Glaucus—Eels—The Tunny-Fish—Fish—Pike—Fish—The Polybus—Fish | [433-521] |
[[1]]
THE DEIPNOSOPHISTS,
OR
THE BANQUET OF THE LEARNED.[1:1]
*** The first two Books, and a portion of the third, as is known to the scholar, exist only in Epitome.
BOOK I.—EPITOME.
1. Athenæus is the author of this book; and in it he is discoursing with Timocrates: and the name of the book is the Deipnosophists. In this work Laurentius is introduced, a Roman, a man of distinguished fortune, giving a banquet in his own house to men of the highest eminence for every kind of learning and accomplishment; and there is no sort of gentlemanly knowledge which he does not mention in the conversation which he attributes to them; for he has put down in his book, fish, and their uses, and the meaning of their names; and he has described divers kinds of vegetables, and animals of all sorts. He has introduced also men who have written histories, and poets, and, in short, clever men of all sorts; and he discusses musical instruments, and quotes ten thousand jokes: he talks of the different kinds of drinking cups, and of the riches of kings, and the size of ships, and numbers of other things which I cannot easily enumerate, and the day would fail me if I endeavoured to go through them separately.
And the arrangement of the conversation is an imitation of a sumptuous banquet; and the plan of the book follows the arrangement of the conversation. This, then, is the delicious feast of words which this admirable master of the
[[2]]feast, Athenæus, has prepared for us; and gradually surpassing himself, like the orator at Athens, as he warms with his subject, he bounds on towards the end of the book in noble strides.
2. And the Deipnosophists who were present at this banquet were, Masyrius, an expounder of the law, and one who had been no superficial student of every sort of learning; Magnus . . . [Myrtilus] a poet; a man who in other branches of learning was inferior to no one, and who had devoted himself in no careless manner to the whole circle of arts and learning; for in everything which he discussed, he appeared as if that was the sole thing which he had studied; so great and so various was his learning from his childhood. And he was an iambic poet, inferior to no one who has ever lived since the time of Archilochus. There were present also Plutarchus, and Leonidas of Elis, and Æmilianus the Mauritanian, and Zöilus, all the most admirable of grammarians.
And of philosophers there were present Pontianus and Democritus, both of Nicomedia; men superior to all their contemporaries in the extent and variety of their learning; and Philadelphus of Ptolemais, a man who had not only been bred up from his infancy in philosophical speculation, but who was also a man of the highest reputation in every part of his life. Of the Cynics, there was one whom he calls Cynulcus, who had not only two white dogs following him, as they did Telemachus when he went to the assembly, but a more numerous pack than even Actæon had. And of rhetoricians there was a whole troop, in no respect inferior to the Cynics. And these last, as well, indeed, as every one else who ever opened his mouth, were run down by Uppianus the Tyrian, who, on account of the everlasting questions which he keeps putting every hour in the streets, and walks, and booksellers' shops, and baths, has got a name by which he is better known than by his real one, Ceitouceitus. This man had a rule of his own, to eat nothing without saying κεῖται; ἢ οὐ κεῖται; In this way, "Can we say of the word ὥρα, that it κεῖται, or is applicable to any part of the day? And is the word μέθυσος, or drunk, applicable to a man? Can the word μήτρα, or paunch, be applied to any eatable food? Is the name σύαγρος a compound word applicable to a boar?"—And of physicians there were present Daphnus
[[3]]the Ephesian, a man holy both in his art and by his manners, a man of no slight insight into the principles of the Academic school; and Galenus of Pergamos, who has published such numbers of philosophical and medical works as to surpass all those who preceded him, and who is inferior to none of the guests in the eloquence of his descriptions. And Rufinus of Mylæa.—And of musicians, Alcides of Alexandria, was present. So that the whole party was so numerous that the catalogue looks rather like a muster-roll of soldiers, than the list of a dinner party.
3. And Athenæus dramatises his dialogue in imitation of the manner of Plato. And thus he begins:—
TIMOCRATES. ATHENÆUS.
Tim. Were you, Athenæus, yourself present at that delightful party of the men whom they now call Deipnosophists; which has been so much talked of all over the city; or is it only from having heard an account of it from others that you spoke of it to your companions?
Ath. I was there myself, Timocrates.
Tim. I wish, then, that you would communicate to us also some of that agreeable conversation which you had over your cups;
Make your hand perfect by a third attempt,
as the bard of Cyrene[3:1] says somewhere or other; or must we ask some one else?
4. Then after a little while he proceeds to the praises of Laurentius, and says that he, being a man of a munificent spirit, and one who collected numbers of learned men about him, feasted them not only with other things, but also with conversation, at one time proposing questions deserving of investigation, and at another asking for information himself; not suggesting subjects without examination, or in any random manner, but as far as was possible with a critical and Socratic discernment; so that every one marvelled at the systematic character of his questions. And he says, too, that he was appointed superintendant of the temples and sacrifices by that best of all sovereigns Marcus;[3:2] and that he was no less conversant with the literature of the Greeks than with that of
[[4]]his own countrymen. And he calls him a sort of Asteropæus,[4:1] equally acquainted with both languages. And he says that he was well versed in all the religious ceremonies instituted by Romulus, who gave his name to the city, and by Numa Pompilius; and that he is learned in all the laws of politics; and that he has arrived at all this learning solely from the study of ancient decrees and resolutions; and from the collection of the laws which (as Eupolis, the comic writer, says of the poems of Pindar) are already reduced to silence by the disinclination of the multitude for elegant learning. He had also, says he, such a library of ancient Greek books, as to exceed in that respect all those who are remarkable for such collections; such as Polycrates of Samos, and Pisistratus who was tyrant of Athens, and Euclides who was himself also an Athenian, and Nicorrates the Samian, and even the kings of Pergamos, and Euripides the poet, and Aristotle the philosopher, and Nelius his librarian; from whom they say that our countryman Ptolemæus, surnamed Philadelphus, bought them all, and transported them with all those which he had collected at Athens and at Rhodes to his own beautiful Alexandria. So that a man may fairly quote the verses of Antiphanes and apply them to him:—
You court the heav'nly muse with ceaseless zeal,
And seek to open all the varied stores
Of high philosophy.
And as the Theban lyric poet[4:2] says:—
Nor less renown'd his hand essays
To wake the muse's choicest lays,
Such as the social feast around
Full oft our tuneful band inspire.
And when inviting people to his feasts, he causes Rome to be looked upon as the common country of all of them. For who can regret what he has left in his own country, while dwelling with a man who thus opens his house to all his friends. For as Apollodorus the comic poet says:—
Whene'er you cross the threshhold of a friend,
How welcome you may be needs no long time
To feel assured of; blithe the porter looks,
[[5]] The house-dog wags his tail, and rubs his nose
Against your legs; and servants hasten quick,
Unbidden all, since their lord's secret wish
Is known full well, to place an easy chair
To rest your weary limbs.
5. It would be a good thing if other rich men were like him; since when a man acts in a different manner, people are apt to say to him, "Why are you so mean? Your tents are full of wine."
Call the elders to the feast,
Such a course befits you best.
Such as this was the magnanimity of the great Alexander. And Conon, after he had conquered the Lacedæmonians in the sea-fight off Cnidus, and fortified the Piræus, sacrificed a real hecatomb, which deserved the name, and feasted all the Athenians. And Alcibiades, who conquered in the chariot race at the Olympic games, getting the first, and second, and fourth prizes, (for which victories Euripides wrote a triumphal ode,) having sacrificed to Olympian Jupiter, feasted the whole assembly. And Leophron did the same at the Olympic games, Simonides of Ceos writing a triumphal ode for him. And Empedocles of Agrigentum, having gained the victory in the horse race at the Olympic games, as he was himself a Pythagorean, and as such one who abstained from meat, made an image of an ox of myrrh, and frankincense, and the most expensive spices, and distributed it among all who came to that festival. And Ion of Chios, having gained the tragic crown at Athens, gave a pot of Chian wine to every Athenian citizen. For Antiphanes says:—
For why should any man wealth desire,
And seek to pile his treasures higher,
If it were not to aid his friends in their need,
And to gain for himself love's and gratitude's meed?
For all can drink and all can eat,
And it is not only the richest meat,
Or the oldest wine in the well-chased bowl
Which can banish hunger and thirst from the soul.
And Xenophanes of Chalcedon, and Speusippus the Academic philosopher, and Aristotle, have all written drinking songs.
And in the same manner Gellias of Agrigentum, being a very hospitable man, and very attentive to all his guests, gave a tunic and cloak to every one of five hundred horsemen who once came to him from Gela in the winter season.
[[6]] 6. The sophist uses the word Dinnerchaser, on which Clearchus says that Charmus the Syracusan adopted some little versicles and proverbs very neatly to whatever was put on the table. As on seeing a fish, he says:—
I come from the salt depths of Ægeus' sea.
And when he saw some ceryces he said—
Hail holy heralds (κήρυκες), messengers of Jove.
And on seeing tripe,
Crooked ways, and nothing sound.
When a well-stuffed cuttlefish is served up,
Good morrow, fool.
When he saw some pickled char,
O charming sight; hence with the vulgar crowd.
And on beholding a skinned eel,
Beauty when unadorn'd, adorn'd the most.
Many such men then as these, he says, were present at Laurentius's supper; bringing books out of their bags, as their contribution to the picnic. And he says also that Charmus, having something ready for everything that was served up, as has been already said, appeared to the Massenians to be a most accomplished man; as also did Calliphanes, who was called the son of Parabrycon, who having copied out the beginnings of many poems and other writings, recollected three or four stanzas of each, aiming at a reputation for extensive learning. And many other men had in their mouths turbots caught in the Sicilian sea, and swimming eels, and the trail of the tunny-fish of Pachynum, and kids from Melos, and mullets from Symæthus. And, of dishes of less repute, there were cockles from Pelorum, anchovies from Lipara, turnips from Mantinea, rape from Thebes, and beet-root from the Ascræans. And Cleanthes the Tarentine, as Clearchus says, said everything while the drinking lasted, in metres. And so did Pamphilus the Sicilian, in this way:—
Give me a cup of sack, that partridge leg,
Likewise a pot, or else at least a cheesecake.
Being, says he, men with fair means, and not forced to earn their dinner with their hands,—
Bringing baskets full of votes.
[[7]] 7. Archestratus the Syracusan or Geloan, in his work to which Chrysippus gives the title of Gastronomy, but Lynceus and Callimachus of Hedypathy, that is Pleasure, and which Clearchus calls Deipnology, and others Cookery, (but it is an epic poem, beginning,
Here to all Greece I open wisdom's store;)
says,
A numerous party may sit round a table,
But not more than three, four, or five on one sofa;
For else it would be a disorderly Babel,
Like the hireling piratical band of a rover.
But he does not know that at the feast recorded by Plato there were eight and twenty guests present.
How keenly they watch for a feast in the town,
And, asked or not, they are sure to go down;
says Antiphanes; and he adds—
Such are the men the state at public cost
Should gladly feed;
and always
Treat them like flies at the Olympic games
And hang them up an ox to feast upon.
8.
Winter produces this, that summer bears;
says the bard of Syracuse.[7:1] So that it is not easy to put all sorts of things on the table at one time; but it is easy to talk of all kinds of subjects at any time. Other men have written descriptions of feasts; and Tinachidas of Rhodes has done so in an epic poem of eleven books or more; and Numenius the Heraclean, the pupil of Dieuchas the physician; and Metreas of Pitane, the man who wrote parodies; and Hegemon of Thasos, surnamed Phacè, whom some men reckon among the writers of the Old Comedy. And Artemidorus, the false Aristophanes, collected a number of sayings relating to cookery. And Plato, the comic writer, mentions in his Phaon the banquet of Philoxenus the Leucadian.
| A. | But I have sought this tranquil solitude, To ponder deeply on this wondrous book. |
| B. | I pray you, what's the nature of its treasures? |
| A. | "Sauce for the million," by Philoxenus. |
| B. | Oh, let me taste this wisdom. |
| A. | Listen then; "I start with onions, and with tunnies end." |
| [[8]]B. | With tunnies? Surely, then, he keeps the best And choicest of his dishes for the last. |
| A. | Listen. In ashes first your onions roast Till they are brown as toast, Then with sauce and gravy cover; Eat them, you'll be strong all over. So much for earth; now list to me, While I speak of the sons of the sea. |
And presently he says:—
A good large flat dish is not bad,
But a pan is better when 'tis to be had.
And presently again:—
Never cut up a sardine
Or mackarel of silv'ry sheen,
Lest the gods should scorn a sinner
Such as you, and spoil your dinner;
But dress them whole and serve them up,
And so you shall most richly sup.
Good sized polypus in season
Should be boil'd,—to roast them's treason;
But if early and not big,
Roast them; boil'd ain't worth a fig.
Mullets, though the taste is good,
Are by far too weakening food;
And the ills it brings to master
You will need a scorpion plaster.
9. And it is from this Philoxenus that the Philoxenean cheesecakes are named; and Chrysippus says of him, "I know an epicure, who carried his disregard of his neighbours to such an extent, that he would at the bath openly put in his hand to accustom it to the warm water, and who would rinse out his mouth with warm water, in order to be less affected by heat. And they said that he used to gain over the cooks to set very hot dishes before him, so that he might have them all to himself, as no one else could keep up with him. And they tell the same story about Philoxenus of Cythera, and about Archytas, and many more, one of whom is represented by Cromylus, the comic writer, as saying:—
I've fingers Idæan[8:1] to take up hot meat,
And a throat to devour it too;
Curries and devils are my sweetest treat,
Not more like a man than a flue.
[[9]] But Clearchus says that Philoxenus would, after he had bathed, both when in his own country and in other cities, go round to men's houses, with his slaves following him, carrying oil, and wine, and pickle juice, and vinegar, and other condiments; and that so, going into other persons' houses, he would season what was dressed for them, putting in whatever was requisite; and then, when he had finished his labours, he would join the banquet. He, having sailed to Ephesus, finding the market empty, asked the reason; and learning that everything had been bought up for a wedding feast, bathed, and without any invitation went to the bridegroom's house, and then after the banquet he sang a wedding song, which began—
O Marriage, greatest of the gods,
in such a manner as to delight every one, for he was a dithyrambic poet. And the bridegroom said, "Philoxenus, are you going to dine here to-morrow?" "Certainly," said he, "if no one sells any meat in the market."
10. But Theophilus says:—"We should not act like Philoxenus, the son of Eryxis; for he, blaming, as it seems, the niggardliness of nature, wished to have the neck of a crane for the purposes of enjoyment. But it would be better still to wish to be altogether a horse, or an ox, or a camel, or an elephant; for in the case of those animals the desires and pleasures are greater and more vehement; for they limit their enjoyments only by their power. And Clearchus says that Melanthius did pray in this way, saying, "Melanthius seems to have been wiser than Tithonus; for this last, having desired immortality, is hung up in a basket; being deprived of every sort of pleasure by old age. But Melanthius, being devoted to pleasure, prayed to have the neck of an ostrich, in order to dwell as long as possible on sweet things."
The same Clearchus says that Pithyllus, who was called Tenthes, not only had a covering to his tongue made of skin, but that he also wrapped up his tongue for the sake of luxury, and then that he rubbed it clean again with the skin of a fish. And he is the first of the epicures who is said to have eaten his meat with fingerstalls on, in order to convey it to his mouth as warm as possible. And others call Philoxenus Philicthus;[9:1] but Aristotle simply calls him Philodeipnus,[9:2]
[[10]]writing in this way:—"Those who make harangues to the multitude, spend the whole day in looking at jugglers and mountebanks, and men who arrive from the Phasis or the Borysthenes; having never read a book in their lives except The Banquet of Philoxenus, and not all of that."
11. But Phanias says that Philoxenus of Cythera, a poet, being exceedingly fond of eating, once when he was supping with Dionysius, and saw a large mullet put before him and a small one before himself, took his up in his hands and put it to his ear; and, when Dionysius asked him why he did so, Philoxenus said that he was writing Galatea, and so he wished to ask the fish some of the news in the kingdom of Nereus; and that the fish which he was asking said that he knew nothing about it, as he had been caught young; but that the one which was set before Dionysius was older, and was well acquainted with everything which he wished to know. On which Dionysius laughed, and sent him the mullet which had been set before himself. And Dionysius was very fond of drinking with Philoxenus, but when he detected him in trying to seduce Galatea, whom he himself was in love with, he threw him into the stone quarries; and while there he wrote the Cyclops, constructing the fable with reference to what had happened to himself; representing Dionysius as the Cyclops, and the flute-player as Galatea, and himself as Ulysses.
12. About the time of Tiberius there lived a man named Apicius; very rich and luxurious; from whom several kinds of cheesecakes are called Apician. He spent myriads of drachms on his belly, living chiefly at Minturnæ, a city of Campania, eating very expensive crawfish, which are found in that place superior in size to those of Smyrna, or even to the crabs of Alexandria. Hearing too that they were very large in Africa, he sailed thither, without waiting a single day, and suffered exceedingly on his voyage. But when he came near the place, before he disembarked from the ship, (for his arrival made a great noise among the Africans,) the fishermen came alongside in their boats and brought him some very fine crawfish; and he, when he saw them, asked if they had any finer; and when they said that there were none finer than those which they brought, he, recollecting those at Minturnæ, ordered the master of the ship to sail back the same way into Italy, without going near the land. But Aristoxenus,
[[11]]the philosopher of Cyrene, a real devotee of the philosophy of his country, (from whom, hams cured in a particular way are called Aristoxeni,) out of his prodigious luxury used to syringe the lettuces which grew in his garden with mead in the evening, and then, when he picked them in the morning, he would say that he was eating green cheesecakes, which were sent up to him by the Earth.
13. When the emperor Trajan was in Parthia, at a distance of many days' journey from the sea, Apicius sent him fresh oysters, which he had kept so by a clever contrivance of his own; real oysters, not like the sham anchovies which the cook of Nicomedes, king of the Bithynians, made in imitation of the real fish, and set before the king, when he expressed a wish for anchovies, (and he too at the time was a long way from the sea.) And in Euphron, the comic writer, a cook says:—
| A. | I am a pupil of Soterides, Who, when his king was distant from the sea Full twelve days' journey, and in winter's depth, Fed him with rich anchovies to his wish, And made the guests to marvel. |
| B. | How was that? |
| A. | He took a female turnip, shred it fine Into the figure of the delicate fish; Then did he pour on oil and savoury salt With careful hand in due proportion. On that he strew'd twelve grains of poppy seed, Food which the Scythians love; then boil'd it all. And when the turnip touch'd the royal lips, Thus spake the king to the admiring guests: "A cook is quite as useful as a poet, And quite as wise, and these anchovies show it." |
14. Archilochus, the Parian poet, says of Pericles, that he would often come to a banquet without being invited, after the fashion of the Myconians. But it seems to me that the Myconians are calumniated as sordid and covetous because of their poverty, and because they live in a barren island. At all events Cratinus calls Ischomachus of Myconos sordid.
| A. | But how can you be generous, if the son Of old Ischomachus of Myconos? |
| B. | I, a good man, may banquet with the good, For friends should have all their delights in common. |
Archilochus says:—
You come and drink full cups of Chian wine,
And yet give no return for them, nor wait
[[12]] To be invited, as a friend would do.
Your belly is your god, and thus misleads
Your better sense to acts of shamelessness.
And Eubulus, the comic writer, says somewhere:—
We have invited two unequall'd men,
Philocrates and eke Philocrates.
For that one man I always count as two,
I don't know that I might not e'en say three.
They say that once when he was ask'd to dinner,
To come when first the dial gave a shade
Of twenty feet, he with the lark uprose,
Measuring the shadow of the morning sun,
Which gave a shade of twenty feet and two.
Off to his host he went, and pardon begg'd
For having been detain'd by business;
A man who came at daybreak to his dinner!
Amphis, the comic writer, says:—
A man who comes late to a feast,
At which he has nothing to pay,
Will be sure if in battle he's press'd,
To run like a coward away.
And Chrysippus says:—
Never shun a banquet gay,
Where the cost on others falls;
Let them, if they like it, pay
For your breakfasts, dinners, balls.
And Antiphanes says:—
More blest than all the gods is he,
Whom every one is glad to see,
Who from all care and cost is free.
And again:—
Happy am I, who never have cause
To be anxious for meat to put in my jaws.
I prepared all these quotations beforehand, and so came to the dinner, having studied beforehand in order to be able to pay my host a rent, as it were, for my entertainment.
For bards make offerings which give no smoke.
The ancients had a word, μονοφαγεῖν, applied to those who eat alone. And so Antiphanes says:—
But if you sulk, μονοφαγῶν,
Why must I, too, eat alone?
And Ameipsias says:—
And if she's a μονοφάγος, plague take her,
I'd guard against her as a base housebreaker.
[[13]] 15. Dioscorides, with respect to the laws praised in Homer, says, "The poet, seeing that temperance was the most desirable virtue for young men, and also the first of all virtues, and one which was becoming to every one; and that which, as it were, was the guide to all other virtues, wishing to implant it from the very beginning in every one, in order that men might devote their leisure to and expend their energies on honourable pursuits, and might become inclined to do good to, and to share their good things with others; appointed a simple and independent mode of life to every one; considering that those desires and pleasures which had reference to eating and drinking were those of the greater power, and of the highest estimation, and moreover innate in all men; and that those men who continued orderly and temperate in respect of them, would also be temperate and well regulated in other matters. Accordingly, he laid down a simple mode of life for every one, and enjoined the same system indifferently to kings and private individuals, and young men and old, saying:—
The tables in fair order spread,
They heap the glittering canisters with bread,
Viands of simple kinds allure the taste,
Of wholesome sort, a plentiful repast.[13:1]
Their meat being all roasted, and chiefly beef; and he never sets before his heroes anything except such dishes as these, either at a sacred festival, or at a marriage feast, or at any other sort of convivial meeting. And this, too, though he often represents Agamemnon as feasting the chiefs. And Menelaus makes a feast on the occasion of the marriage of his daughter Hermione; and again on the occasion of the marriage of his son; and also when Telemachus comes to him—
The table groan'd beneath a chine of beef,
With which the hungry heroes quell'd their grief.[13:2]
For Homer never puts rissoles, or forcemeat, or cheesecakes, or omelettes before his princes, but meat such as was calculated to make them vigorous in body and mind. And so too Agamemnon feasted Ajax after his single combat with Hector, on a rumpsteak; and in the same way he gives Nestor, who was now of advanced age, and Phœnix too, a roast sirloin of
[[14]]beef. And Homer describes Alcinous, who was a man of a very luxurious way of life, as having the same dinner; wishing by these descriptions to turn us away from intemperate indulgence of our appetites. And when Nestor, who was also a king and had many subjects, sacrificed to Neptune on the sea-shore, on behalf of his own dearest and most valued friends, it was beef that he offered him. For that is the holiest and most acceptable sacrifice to the gods, which is offered to them by religious and well-disposed men. And Alcinous, when feasting the luxurious Phæacians, and when entertaining Ulysses, and displaying to him all the arrangements of his house and garden, and showing him the general tenor of his life, gives him just the same dinner. And in the same way the poet represents the suitors, though the most insolent of men and wholly devoted to luxury, neither eating fish, nor game, nor cheesecakes; but embracing as far as he could all culinary artifices, and all the most stimulating food, as Menander calls it, and especially such as are called amatory dishes, (as Chrysippus says in his Treatise on Honour and Pleasure,) the preparation of which is something laborious.
16. Priam also, as the poet represents him, reproaches his sons for looking for unusual delicacies; and calls them
The wholesale murderers of lambs and kids.[14:1]
Philochorus, too, relates that a prohibition was issued at Athens against any one tasting lamb which had not been shorn, on an occasion when the breed of sheep appeared to be failing. And Homer, though he speaks of the Hellespont as abounding in fish, and though he represents the Phæacians as especially addicted to navigation, and though he knew of many harbours in Ithaca, and many islands close to it, in which there were large flocks of fishes and of wild birds; and though he enumerates among the riches of the deep the fact of its producing fish, still never once represents either fish or game as being put on the table to eat. And in the same way he never represents fruit as set before any one, although there was abundance of it; and although he is fond of speaking of it, and although he speaks of it as being supplied without end. For he says, "Pears upon pears," and so on. Moreover, he does not represent his heroes as crowned, or anointed, or using
[[15]]perfumes; but he portrays even his kings as scorning all such things, and devoting themselves to the maintenance of freedom and independence.
In the same way he allots to the gods a very simple way of life, and plain food, namely, nectar and ambrosia; and he represents men as paying them honour with the materials of their feasts; making no mention of frankincense, or myrrh, or garlands, or luxury of this sort. And he does not describe them as indulging in even this plain food to an immoderate extent; but like the most skilful physicians he abhors satiety.
But when their thirst and hunger were appeased;[15:1]
then, having satisfied their desires, they went forth to athletic exercises; amusing themselves with quoits and throwing of javelins, practising in their sport such arts as were capable of useful application. And they listened to harp players who celebrated the exploits of bygone heroes with poetry and song.
17. So that it is not at all wonderful that men who lived in such a way as they did were healthy and vigorous both in mind and body. And he, pointing out how wholesome and useful a thing moderation is, and how it contributes to the general good, has represented Nestor, the wisest of the Greeks, as bringing wine to Machaon the physician when wounded in the right shoulder, though wine is not at all good for inflammations; and that, too, was Pramnian wine, which we know to be very strong and nutritious. And he brings it to him too, not as a relief from thirst, but to drink of abundantly; (at all events, when he has drank a good draught of it, he recommends him to repeat it.)
Sit now, and drink your fill,
says he; and then he cuts a slice of goat-milk cheese, and then an onion,
A shoeing-horn for further draughts of wine;[15:2]
though in other places he does say that wine relaxes and enervates the strength. And in the case of Hector, Hecuba, thinking that then he will remain in the city all the rest of the day, invites him to drink and to pour libations, encouraging him to abandon himself to pleasure. But he, as he is going out to action, puts off the drinking. And she, indeed, praises wine without ceasing; but he, when he comes in out
[[16]]of breath, will not have any. And she urges him to pour a libation and then to drink, but he, as he is all covered with blood, thinks it impiety.
Homer knew also the use and advantages of wine, when he said that if a man drank it in too large draughts it did harm. And he was acquainted, too, with many different ways of mixing it. For else Achilles would not have bade his attendants to mix it for him with more wine than usual, if there had not been some settled proportion in which it was usually mixed. But perhaps he was not aware that wine was very digestible without any admixture of solid food, which is a thing known to the physicians by their art; and, therefore, in the case of people with heartburn they mix something to eat with the wine, in order to retain its power. But Homer gives Machaon meal and cheese with his wine; and represents Ulysses as connecting the advantages to be derived from food and wine with one another when he says—
Strengthen'd with wine and meat, a man goes forth:[16:1]
and to the reveller gives sweet drink, saying—
There, too, were casks of old and luscious wine.[16:2]
18. Homer, too, represents the virgins and women washing the strangers, knowing that men who have been brought up in right principles will not give way to undue warmth or violence; and accordingly the women are treated with proper respect. And this was a custom of the ancients; and so too the daughters of Cocalus wash Minos on his arrival in Sicily, as if it was a usual thing to do. On the other hand, the poet, wishing to disparage drunkenness, represents the Cyclops, great as he was, destroyed through inebriety by a man of small stature, and also Eurytian the Centaur. And he relates how the men at Circe's court were transformed into lions and wolves, from a too eager pursuit of pleasure. But Ulysses was saved from following the advice of Mercury, by means of which he comes off unhurt. But he makes Elpenor, a man given to drinking and luxury, fall down a precipice. And Antinous, though he says to Ulysses—
Luscious wine will be your bane,[16:3]
could not himself abstain from drinking, owing to which he was wounded and slain while still having hold of the goblet.
[[17]]He represents the Greeks also as drinking hard when sailing away from Troy, and on that account quarrelling with one another, and in consequence perishing. And he relates that Æneas, the most eminent of the Trojans for wisdom, was led away by the manner in which he had talked, and bragged, and made promises to the Trojans, while engaged in drinking, so as to encounter the mighty Achilles, and was nearly killed. And Agamemnon says somewhere about drunkenness—
Disastrous folly led me thus astray,
Or wine's excess, or madness sent from Jove:
placing madness and drunkenness in the same boat. And Dioscorides, too, the pupil of Isocrates, quoted these verses with the same object, saying, "And Achilles, when reproaching Agamemnon, addresses him—
Tyrant, with sense and courage quell'd by wine."
This was the way in which the sophist of Thessalia argued, from whence came the term, a Sicilian proverb, and Athenæus is, perhaps, playing on the proverb.
19. As to the meals the heroes took in Homer, there was first of all breakfast, which he calls ἄριστον, which he mentions once in the Odyssey,
Ulysses and the swineherd, noble man,
First lit the fire, and breakfast then began.[17:1]
And once in the Iliad,
Then quickly they prepared to break their fast.[17:2]
But this was the morning meal, which we call ἀκρατισμὸς, because we soak crusts of bread in pure wine (ἄκρατος), and eat them, as Antiphanes says—
While the cook the ἄριστον prepares.
And afterwards he says—
Then when you have done your business,
Come and share my ἀκρατισμὸς.
And Cantharus says—
| A. | Shall we, then, take our ἀκρατισμὸς there? |
| B. | No; at the Isthmus all the slaves prepare The sweet ἄριστον,— |
using the two words as synonymous. Aristomenes says—
I'll stop awhile to breakfast, then I'll come,
When I a slice or two of bread have eaten.
But Philemon says that the ancients took the following
[[18]]meals—ἀκράτισμα, ἄριστον, ἑσπέρισμα, or the afternoon meal, and δεῖπνον, supper; calling the ἀκρατισμὸς breakfast, and ἄριστον[18:1] luncheon, and δεῖπνον the meal which came after luncheon. And the same order of names occur in Æschylus, where Palamedes is introduced, saying—
The different officers I then appointed,
And bade them recollect the soldiers' meals,
In number three, first breakfast, and then dinner,
Supper the third.
And of the fourth meal Homer speaks thus—
And come thou δειελιήσας.[18:2]
That which some call δειλινὸν is between what we call ἄριστον and δεῖπνον; and ἄριστον in Homer, that which is taken in the morning, δεῖπνον is what is taken at noon, which we call ἄριστον, and δόρπον is the name for the evening meal. Sometimes, then, ἄριστον is synonymous with δεῖπνον; for somewhere or other Homer says—
δεῖπνον they took, then arm'd them for the fray.
For making their δεῖπνον immediately after sunrise, they then advance to battle.
20. In Homer they eat sitting down; but some think that a separate table was set before each of the feasters. At all events, they say a polished table was set before Mentes when he came to Telemachus, arriving after tables were already laid for the feast. However, this is not very clearly proved, for Minerva may have taken her food at Telemachus's table. But all along the banqueting-room full tables were laid out, as is even now the custom among many nations of the barbarians,
Laden with all dainty dishes,
as Anacreon says. And then when the guests have departed, the handmaidens
Bore off the feast, and clear'd the lofty hall,
Removed the goblets and the tables all.
[[19]] The feast which he mentions as taking place in the palace of Menelaus is of a peculiar character; for there he represents the guests as conversing during the banquet; and then they wash their hands and return to the board, and proceed to supper after having indulged their grief. But the line in the last book of the Iliad, which is usually read,
He eat and drank, while still the table stood,
should be read,
He eat and drank still, while the table stood,
or else there would be blame implied for what Achilles was doing at the moment; for how could it be decent that a table should be laid before Achilles, as before a party of revellers, down the whole length of a banqueting-room? Bread, then, was placed on the table in baskets, and the rest of the meal consisted wholly of roast meat. But Homer never speaks of broth, Antiphanes says,
He never boil'd the legs or haunches,
But roasted brains and roasted paunches,
As did his sires of old.
21. And portions of the meat were then distributed among the guests; from which circumstances he speaks of "equal feasts," because of their equal division. And he calls suppers δαῖτας, from the word δατέομαι, to divide, since not only was the meat distributed in that way, but the wine also.
Their hunger was appeased,
And strength recruited by the equal feast.[19:1]
And again,
Come, then, Achilles, share this equal feast.[19:2]
From these passages Zenodotus got the idea that δαῖτα ἐΐσην meant a good feast; for as food is a necessary good to men, he says that he, by extension of the meaning of the word, called it ἐΐσην. But men in the early times, as they had not food in sufficient abundance, the moment any appeared, rushed on it all at once, and tore it to pieces with violence, and even took it away from others who had it; and this disorderly behaviour gave rise to bloodshed. And it is from this that very probably the word ἀτασθαλία originated, because it was in θάλιαι, another name for banquets, that men first offended against one another. But when, by the bounty
[[20]]of Ceres, food became abundant, then they distributed an equal portion to each individual, and so banquets became orderly entertainments. Then came the invention of wine and of sweetmeats, which were also distributed equally: and cups, too, were given to men to drink out of, and these cups all held the same quantity. And as food was called δαὶς, from δαίεσθαι, that is, from being divided, so he who roasted the meat was called δαιτρὸς, because it was he who gave each guest an equal portion. We must remark that the poet uses the word δαὶς only of what is eaten by men, and never applies it to beasts; so that it was out of ignorance of the force of this word that Zenodotus, in his edition writes:—
αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
οἰωνοῖσί τε δαῖτα,[20:1]
calling the food of the vultures and other birds by this name, though it is man alone who has come to an equal division after his previous violence, on which account it is his food alone that is called δαὶς, and the portion given to him is called μοῖρα. But the feasters mentioned in Homer did not carry home the fragments, but when they were satisfied they left them with the givers of the feast; and the housekeeper took them in order, if any stranger arrived, to have something to give him.
22. Now Homer represents the men of his time as eating fish and birds: at all events, in Sicily the companions of Ulysses catch
All fish and birds, and all that come to hand
With barbed hooks.[20:2]
But as the hooks were not forged in Sicily, but were brought by them in their vessel; it is plain that they were fond of and skilful in catching fish. And again, the poet compares the companions of Ulysses, who were seized by Sylla, to fish caught with a long rod and thrown out of doors; and he speaks more accurately concerning this act than those who have written poems or treatises professedly on the subject. I refer to Cæcilius of Argos, and Numenius of Heraclea, and Pancrates the Arcadian, and Posidonius the Corinthian, and Oppianus the Cilician, who lived a short time ago; for we
[[21]]know of all those men as writers of heroic poems about fishing. And of prose essayists on the subject we have Seleucus of Tarsus, and Leonidas of Byzantium, and Agathocles of Atracia. But he never expressly mentions such food at his banquets, just as he also forbears to speak of the meat of young animals, as such food was hardly considered suitable to the dignity of heroes of reputation. However, they did eat not only fish, but oysters; though this sort of food is neither very wholesome nor very nice, but the oysters lie at the bottom of the sea, and one cannot get at them by any other means, except by diving to the bottom.
An active man is he, and dives with ease;[21:1]
as he says of a man who could have collected enough to satisfy many men, while hunting for oysters.
23. Before each one of the guests in Homer is placed a separate cup. Demodocus has a basket and a table and a cup placed before him,
To drink whene'er his soul desired.[21:2]
Again the goblets are crowned with drink; that is to say, they are filled so that the liquor stands above the brim, and the cups have a sort of crown of wine on them. Now the cupbearers filled them so for the sake of the omen; and then they pour out
πᾶσιν, ἐπαρξάμενοι δεπάεσσιν,[21:3]
the word πᾶσιν referring not to the cups but to the men. Accordingly Alcinous says to Pontonous,
Let all around the due libation pay
To Jove, who guides the wanderer on his way;[21:4]
and then he goes on,
All drink the juice that glads the heart of man.
And due honour is paid at those banquets to all the most eminent men. Accordingly, Tydides is honoured with great quantities of meat and wine; and Ajax receives the compliment of a whole chine of beef. And the kings are treated in the same way:—
A rump of beef they set before the king:[21:5]
[[22]] that is, before Menelaus. And in like manner he honours Idomeneus and Agamemnon
With ever brimming cups of rosy wine.[22:1]
And Sarpedon, among the Lycians, receives the same respect, and has the highest seat, and the most meat.
They had also a way of saluting in drinking one another's health; and so even the gods,
In golden goblets pledged each other's health;
that is, they took one another by the right hand while drinking. And so some one δείδεκτ' Ἀχιλλέα, which is the same as if he had said ἐδεξιοῦτο, that is, took him by the right hand. He drank to him, proffering him the goblet in his right hand. They also gave some of their own portion to those to whom they wished to show attention; as, Ulysses having cut off a piece of chine of beef which was set before himself, sent it to Demodocus.
24. They also availed themselves at their banquets of the services of minstrels and dancers; as the suitors did, and in the palace of Menelaus
A band amid the joyous circle sings
High airs attempered to the vocal strings;
While, warbling to the varied strain, advance
Two sprightly youths to form the bounding dance.[22:2]
And though Homer uses μολπὴ, warbling, here, he is really speaking only of the exercise of the dance. But the race of bards in those days was modest and orderly, cultivating a disposition like that of philosophers. And accordingly Agamemnon leaves his bard as a guardian and counsellor to Clytæmnestra: who, first of all, going through all the virtues of women, endeavoured to inspire her with an ambition of excelling in virtuous and ladylike habits; and, after that, by supplying her with agreeable occupation, sought to prevent her inclinations from going astray after evil thoughts: so that Ægisthus could not seduce the woman till he had murdered the bard on a desert island. And the same is the character of that bard who sings under compulsion before the suitors; who bitterly reproached them for laying plots against Penelope. We find too that using one general
[[23]]term, Homer calls all bards objects of veneration among men.
Therefore the holy Muse their honour guards
In every land, and loves the race of bards.[23:1]
And Demodocus the bard of the Phæacians sings of the intrigue between Mars and Venus; not because he approves of such behaviour, but for the purpose of dissuading his hearers from the indulgence of such passions, knowing that they have been brought up in a luxurious way, and therefore relating to them tales not inconsistent with their own manners, for the purpose of pointing out to them the evil of them, and persuading them to avoid such conduct. And Phemius sings to the suitors, in compliance with their desire, the tale of the return of the Greeks from Troy; and the sirens sing to Ulysses what they think will be most agreeable to him, saying what they think most akin to his own ambition and extensive learning. We know, say they,
Whate'er beneath the sun's bright journey lies,
Oh stay and learn new wisdom from the wise.[23:2]
25. The dances spoken of in Homer are partly those of tumblers and partly those of ball-players; the invention of which last kind Agallis, the Corcyrean authoress, who wrote on grammar, attributes to Nausicaa, paying a compliment to her own countrywoman; but Dicæarchus attributes it to the Sicyonians. But Hippasus gives the credit of both this and gymnastic exercises to the Lacedæmonians. However, Nausicaa is the only one of his heroines whom Homer introduces playing at ball. Demoteles, the brother of Theognis the Chian sophist, was eminent for his skill in this game; and a man of the name of Chærephanes, who once kept following a debauched young man, and did not speak to him, but prevented him from misbehaving. And when he said, "Chærephanes, you may make your own terms with me, if you will only desist from following me;" "Do you think," said he, "that I want to speak to you?" "If you do not," said he, "why do you follow me?" "I like to look at you," he replied, "but I do not approve of your conduct."
The thing called φούλλικλον, which appears to have been a kind of small ball, was invented by Atticus the Neapolitan, the tutor in gymnastics of the great Pompey. And in the
[[24]]game of ball the variation called ἁρπαστὸν used to be called φαινίνδα and I think that the best of all the games of ball.
26. There is a great deal of exertion and labour in a game of ball, and it causes great straining of the neck and shoulders. Antiphanes says,
Wretch that I am, my neck's so stiff;
and again Antiphanes describes the φαινίνδα thus:—
The player takes the ball elate,
And gives it safely to his mate,
Avoids the blows of th' other side,
And shouts to see them hitting wide;
List to the cries, "Hit here," "hit there,"
"Too far," "too high," "that is not fair,"—
See every man with ardour burns
To make good strokes and quick returns.
And it was called φαινίνδα from the rapid motion of those who played, or else because its inventor, as Juba the Mauritanian says, was Phænestius, a master of gymnastics. And Antiphanes,
To play Phæninda at Phænestius' school.
And those who played paid great attention to elegance of motion and attitude; and accordingly Demoxenus says:—
A youth I saw was playing ball,
Seventeen years of age and tall;
From Cos he came, and well I wot
The Gods look kindly on that spot.
For when he took the ball or threw it,
So pleased were all of us to view it,
We all cried out; so great his grace,
Such frank good humour in his face,
That every time he spoke or moved,
All felt as if that youth they loved.
Sure ne'er before had these eyes seen,
Nor ever since, so fair a mien;
Had I staid long most sad my plight
Had been to lose my wits outright,
And even now the recollection
Disturbs my senses' calm reflection.
Ctesibius also of Chalcis, a philosopher, was no bad player. And there were many of the friends of Antigonus the king who used to take their coats off and play ball with him. Timocrates, too, the Lacedæmonian, wrote a book on playing ball.
27. But the Phæacians in Homer had a dance also
[[25]]unconnected with ball playing; and they danced very cleverly, alternating in figures with one another. That is what is meant by the expression,
In frequent interchanges,
while others stood by and made a clapping noise with their fore-fingers, which is called ληκεῖν. The poet was acquainted also with the art of dancing so as to keep time with singing. And while Demodocus was singing, youths just entering on manhood were dancing; and in the book which is called the Manufacture of the Arms, a boy played the harp,
Danced round and sung in soft well measured tune.
And in these passages the allusion is to that which is called the hyporchematic[25:1] style, which flourished in the time of Xenodemus and Pindar. And this kind of dance is an imitation of actions which are explained by words, and is what the elegant Xenophon represents as having taken place, in his Anabasis, at the banquet given by Seuthes the Thracian. He says:
"After libations were made, and the guests had sung a pæan, there rose up first the Thracians, and danced in arms to the music of a flute, and jumped up very high, with light jumps, and used their swords. And at last one of them strikes another, so that it seemed to every one that the man was wounded. And he fell down in a very clever manner, and all the bystanders raised an outcry. And he who struck him having stripped him of his arms, went out singing Sitalces. And others of the Thracians carried out his antagonist as if he were dead; but in reality, he was not hurt. After this some Ænianians and Magnesians rose up, who danced the dance called Carpæa, they too being in armour. And the fashion of that dance was like this: One man, having laid aside his arms, is sowing, and driving a yoke of oxen, constantly looking round as if he were afraid. Then there comes up a robber; but the sower, as soon as he sees him, snatches up his arms and fights in defence of his team in regular time to the music of the flute. And at last the robber, having
[[26]]bound the man, carries off the team; but sometimes the sower conquers the robber, and then binding him alongside his oxen, he ties his hands behind him, and drives him forward. And one man," says he, "danced the Persian dance, and rattling one shield against another, fell down, and rose up again: and he did all this in time to the music of a flute. And the Arcadians rising up, all moved in time, being clothed in armour, the flute-players playing the tune suited to an armed march; and they sung the pæan, and danced."
28. The heroes used also flutes and pipes. At all events Agamemnon hears "the voice of flutes and pipes," which however he never introduced into banquets, except that in the Manufacture[26:1] of Arms, he mentions the flute on the occasion of a marriage-feast. But flutes he attributes to the barbarians. Accordingly, the Trojans had "the voice of flutes and pipes," and they made libations, when they got up from the feast, making them to Mercury, and not, as they did afterwards, to Jupiter the Finisher. For Mercury appears to be the patron of sleep: they drop libations to him also on their tongues when they depart from a banquet, and the tongues are especially allotted to him, as being the instruments of eloquence.
Homer was acquainted also with a variety of meats. At all events he uses the expression "various meats," and
Meats such as godlike kings rejoice to taste.
He was acquainted, too, with everything that is thought luxurious even in our age. And accordingly the palace of Menelaus is the most splendid of houses. And Polybius describes the palace of one of the Spanish kings as being something similar in its appointments and splendour, saying that he was ambitious of imitating the luxury of the Phæacians, except as far as there stood in the middle of the palace huge silver and golden goblets full of wine made of barley. But Homer, when describing the situation and condition of Calypso's house, represents Mercury as astonished; and in his descriptions the life of the Phæacians is wholly devoted to pleasure:
We ever love the banquet rich,
The music of the lyre,
[[27]] and so on. And
How goodly seems it, etc. etc.
lines which Eratosthenes says ought to stand thus:—
How goodly seems it ever to employ
Far from all ills man's social days in joy,
The plenteous board high heap'd with cates divine,
While tuneful songs bid flow the generous wine.[27:1]
When he says "far from all ills," he means where folly is not allowed to exhibit itself; for it would be impossible for the Phæacians to be anything but wise, inasmuch as they are very dear to the gods, as Nausicaa says.
29. In Homer, too, the suitors amused themselves in front of the doors of the palace with dice; not having learnt how to play at dice from Diodorus of Megalopolis, or from Theodorus, or from Leon of Mitylene, who was descended from Athenian ancestors: and was absolutely invincible at dice, as Phanias says. But Apion of Alexandria says that he had heard from Cteson of Ithaca what sort of game the game of dice, as played by the suitors, was. For the suitors being a hundred and eight in number, arranged their pieces opposite to one another in equal numbers, they themselves also being divided into two equal parties, so that there were on each side fifty-four; and between the men there was a small space left empty. And in this middle space they placed one man, which they called Penelope. And they made this the mark, to see if any one of them could hit it with his man; and then, when they had cast lots, he who drew the lot aimed at it. Then if any one hit it and drove Penelope forward out of her place, then he put down his own man in the place of that which had been hit and moved from its place. After which, standing up again, he shot his other man at Penelope in the place in which she was the second time. And if he hit her again without touching any one of the other men, he won the game, and had great hopes that he should be the man to marry her. He says too that Eurymachus gained the greatest number of victories in this game, and was very sanguine about his marriage. And in consequence of their luxury the suitors had such tender hands that they were not able to bend the bow; and even their servants were a very luxurious set.
[[28]] Homer, too, speaks of the smell of perfumes as something very admirable:—
Spirit divine! whose exhalation greets
The sense of gods with more than mortal sweets.[28:1]
He speaks, too, of splendid beds; and such is the bed which Arete orders her handmaids to prepare for Ulysses. And Nestor makes it a boast to Telemachus that he is well provided with such things.
30. But some of the other poets have spoken of the habits of expense, and indolence of their own time as existing also at the time of the Trojan war; and, so Æschylus very improperly introduces the Greeks as so drunk as to break their vessels about one another's heads; and he says—
This is the man who threw so well
The vessel with an evil smell,
And miss'd me not, but dash'd to shivers
The pot too full of steaming rivers
Against my head, which now, alas! sir,
Gives other smells besides macassar.
And Sophocles says in his banquet of the Greeks,
He in his anger threw too well
The vessel with an evil smell
Against my head, and fill'd the room
With something not much like perfume;
So that I swear I nearly fainted
With the foul steam the vessel vented.
But Eupolis attacks the man who first mentioned such a thing, saying—
I hate the ways of Sparta's line,
And would rather fry my dinner;
He who first invented wine
Made poor man a greater sinner,
And through him the greater need is
Of the arts of Palamedes.[28:2]
But in Homer the chiefs banquet in Agamemnon's tent in a very orderly manner; and if in the Odyssey Achilles and Ulysses dispute and Agamemnon exults, still their rivalry with one another is advantageous, since what they are discussing is whether Troy is to be taken by stratagem, or by open-hand fighting. And he does not represent even the
[[29]]suitors as drunk, nor has he ever made his heroes guilty of such disorderly conduct as Æschylus and Sophocles have, though he does speak of the foot of an ox being thrown at Ulysses.
31. And his heroes sit at their banquets, and do not lie down. And this was sometimes the case at the feasts of Alexander the king, as Dures says. For he once, when giving a feast to his captains to the number of six thousand, made them sit upon silver chairs and couches, having covered them with purple covers. And Hegesander says that it was not the custom in Macedonia for any one to lie down at a banquet, unless he had slain a boar which had escaped beyond the line of nets; but with that exception, every one sat at supper. And so Cassander, when he was thirty-five years of age, supped with his father in a sitting posture, not being able to perform the above-mentioned exploit, though he was of man's estate, and a gallant hunter.
But Homer, who has always an eye to propriety, has not introduced his heroes feasting on anything except meat, and that too they dressed for themselves. For it caused neither ridicule nor shame to see them preparing and cooking their own food: for they studied to be able to wait upon themselves; and they prided themselves, says Chrysippus, on their dexterity in such matters. And accordingly Ulysses boasts of being a better hand than any one else at making a fire and cutting up meat. And in the book of the Iliad called The Prayers,[29:1] Patroclus acts as cupbearer, and Achilles prepares the supper. And when Menelaus celebrates a marriage feast, Megapenthes the bridegroom acts as cupbearer. But now we have come to such a pitch of effeminacy as to lie down while at our meals.
32. And lately baths too have been introduced; things which formerly men would not have permitted to exist inside a city. And Antiphanes points out their injurious character:
Plague take the bath! just see the plight
In which the thing has left me;
It seems t' have boil'd me up, and quite
Of strength, and nerve bereft me.
Don't touch me, curst was he who taught a
Man to soak in boiling water.
[[30]] And Hermippus says,
As to mischievous habits, if you ask my vote,
I say there are two common kinds of self-slaughter,
One, constantly pouring strong wine down your throat,
T'other plunging in up to your throat in hot water.
But now the refinements of cooks and perfumers have increased so much, that Alexis says that even if a man could bathe in a bath of perfume he would not be content. And all the manufactories of sweetmeats are in great vigour, and such plans are devised for intercourse between people, that some have proposed even to stuff the sofas and chairs with sponge, as on the idea that that will make the occupiers more amorous. And Theophrastus says that some contrivances are of wondrous efficacy in such matters; and Phylarchus confirms him, by reference to some of the presents which Sandrocottus, the king of the Indians, sent to Seleucus; which were to act like charms in producing a wonderful degree of affection, while some, on the contrary, were to banish love. Music, too, has been cultivated now, in a way which is a great perversion of its legitimate use: and extravagance has descended even to our clothes and shoes.
33. But Homer, though he was well acquainted with the nature of perfume, has never introduced any of his heroes as perfumed except Paris; when he says, "glittering with beauty," as in another place he says that Venus—
With every beauty every feature arms,
Bids her checks glow, and lights up all her charms.[30:1]
Nor does he ever represent them as wearing crowns, although by some of his similes and metaphors he shows that he knew of garlands. At all events he speaks of
That lovely isle crown'd by the foaming waves,[30:2]
And again he says—
For all around the crown of battle swells.[30:3]
We must remark, too, that in the Odyssey he represents his characters as washing their hands before they partake of food. But in the Iliad there is no trace of such a custom. For the life described in the Odyssey is that of men living easily and luxuriously owing to the peace; on which account the men
[[31]]of that time indulged their bodies with baths and washings. And that is the reason why in that state of things they play at dice, and dance, and play ball. But Herodotus is mistaken when he says that those sports were invented in the time of Atys to amuse the people during the famine. For the heroic times are older than Atys. And the men living in the time of the Iliad are almost constantly crying out—
Raise the battle cry so clear,
Prelude to the warlike spear.
34. Now to go back to what we were saying before. The Athenians made Aristonicus the Carystian, who used to play at ball with Alexander the king, a freeman of their city on account of his skill, and they erected a statue to him. And even in later times the Greeks considered all handicraft trades of much less importance than inventions which had any reference to amusement. And the people of Histiæa, and of Oreum, erected in their theatre a brazen statue holding a die in its hand to Theodorus the juggler. And on the same principle the Milesians erected one to Archelaus the harp-player. But at Thebes there is no statue to Pindar, though there is one to Cleon the singer, on which there is the inscription—
Stranger, thou seest Pytheas' tuneful son,
While living oft with vict'ry's garlands crown'd,
Sweet singer, though on earth his race is run,
E'en the high heavens with his name resound.
Polemo relates that when Alexander razed Thebes to the ground, one man who escaped hid some gold in the garments of this statue, as they were hollow; and then when the city was restored he returned and recovered his money after a lapse of thirty years. But Herodotus, the logomime as he was called, and Archelaus the dancer, according to Hegesander, were more honoured by Antiochus the king than any others of his friends. And Antiochus his father made the sons of Sostratus the flute-player his body guards.
35. And Matreas, the strolling player of Alexandria, was admired by both Greeks and Romans; and he said that he was cherishing a beast which was eating itself. So that even now it is disputed what that beast of Matreas's was. He used to propose ridiculous questions in parody of the doubts raised by Aristotle, and then he read them in public; as "Why is the
[[32]]sun said to set, and not to dive?" "why are sponges said to suck up, and not to drink?" and "why do we say of a tetradrachm that it καταλλάττεται,[32:1] when we never speak of its getting in a passion?" And the Athenians gave Pothimos the puppet-master the use of the very stage on which Euripides had exhibited his noble dramas. And they also erected a statue of Euripides in the theatre next to the statue of Æschylus. Xenophon the conjuror, too, was very popular among them, who left behind him a pupil of the name of Cratisthenes, a citizen of Phlias; a man who used to make fire spout up of its own accord, and who contrived many other extraordinary sights, so as almost to make men discredit the evidence of their own senses. And Nymphodorus the conjuror was another such; a man who having quarrelled with the people of Rhegium, as Duris relates, was the first man who turned them into ridicule as cowards. And Eudicus the buffoon gained great credit by imitating wrestlers and boxers, as Aristoxenus relates. Straton of Tarentum, also, had many admirers; he was a mimic of the dithyrambic poets; and so had Œnonas the Italian, who mimicked the harp-players; and who gave representations of the Cyclops trying to sing, and of Ulysses when shipwrecked, speaking in a clownish fashion. And Diopeithes the Locrian, according to the account of Phanodemus, when he came to Thebes, fastened round his waist bladders full of wine and milk, and then, squeezing them, pretended that he was drawing up those liquids out of his mouth. And Noëmon gained a great reputation for the same sort of tricks.
There were also in Alexander's court the following jugglers, who had all a great name. Scymnus of Tarentum, and Philistides of Syracuse, and Heraclitus of Mitylene. And there were too some strolling players of high repute, such as Cephisodorus and Pantaleon. And Xenophon makes mention also of Philip the buffoon.
36. Rome may fairly be called the nation of the world. And he will not be far out who pronounces the city of the Romans an epitome of the whole earth; for in it you may see every other city arranged collectively, and many also separately; for instance, there you may see the golden city of the
[[33]]Alexandrians, the beautiful metropolis of Antioch, the surpassing beauty of Nicomedia; and besides all these that most glorious of all the cities which Jupiter has ever displayed, I mean Athens. And not only one day, but all the days in an entire year, would be too short for a man who should attempt to enumerate all the cities which might be enumerated as discernible in that uranopolis of the Romans, the city of Rome; so numerous are they.—For indeed some entire nations are settled there, as the Cappadocians, the Scythians, the people of Pontus, and many others. And all these nations, being so to say the entire population of the world, called the dancer who was so famous in our time Memphis, comparing him, on account of the elegance of his movements, to the most royal and honourable of cities; a city of which Bacchylides sings—
Memphis, which winter dares not to assail,
And lotus-crowned Nile.