THE WORKS OF
ROBERT LOUIS STEVENSON
SWANSTON EDITION
VOLUME XIV
Of this SWANSTON EDITION in Twenty-five
Volumes of the Works of ROBERT LOUIS
STEVENSON Two Thousand and Sixty Copies
have been printed, of which only Two Thousand
Copies are for sale.
This is No. ............
| ALISON CUNNINGHAM, R. L. S.’S NURSE |
THE WORKS OF
ROBERT LOUIS
STEVENSON
VOLUME FOURTEEN
LONDON: PUBLISHED BY CHATTO AND
WINDUS: IN ASSOCIATION WITH CASSELL
AND COMPANY LIMITED: WILLIAM
HEINEMANN: AND LONGMANS GREEN
AND COMPANY MDCCCCXII
ALL RIGHTS RESERVED
CONTENTS
A CHILD’S GARDEN OF VERSES
| PAGE | ||
| I. | Bed in Summer In winter I get up at night | [3] |
| II. | A Thought It is very nice to think | [3] |
| III. | At the Sea-side When I was down beside the sea | [4] |
| IV. | Young Night Thought All night long, and every night | [4] |
| V. | Whole Duty of Children A child should always say what’s true | [5] |
| VI. | Rain The rain is raining all around | [5] |
| VII. | Pirate Story Three of us afloat in the meadow by the swing | [5] |
| VIII. | Foreign Lands Up into the cherry-tree | [6] |
| IX. | Windy Nights Whenever the moon and stars are set | [7] |
| X. | Travel I should like to rise and go | [7] |
| XI. | Singing Of speckled eggs the birdie sings | [9] |
| XII. | Looking Forward When I am grown to man’s estate | [9] |
| XIII. | A Good Play We built a ship upon the stairs | [9] |
| XIV. | Where go the Boats? Dark brown is the river | [10] |
| XV. | Auntie’s Skirts Whenever Auntie moves around | [11] |
| XVI. | The Land of Counterpane When I was sick and lay a-bed | [11] |
| XVII. | The Land of Nod From breakfast on all through the day | [12] |
| XVIII. | My Shadow I have a little shadow that goes in and out with me | [12] |
| XIX. | System Every night my prayers I say | [13] |
| XX. | A Good Boy I woke before the morning, I was happy all the day | [14] |
| XXI. | Escape at Bedtime The lights from the parlour and kitchen shone out | [14] |
| XXII. | Marching Song Bring the comb and play upon it | [15] |
| XXIII. | The Cow The friendly cow, all red and white | [16] |
| XXIV. | Happy Thought The world is so full of a number of things | [16] |
| XXV. | The Wind I saw you toss the kites on high | [16] |
| XXVI. | Keepsake Mill Over the borders, a sin without pardon | [17] |
| XXVII. | Good and Bad Children Children, you are very little | [18] |
| XXVIII. | Foreign Children Little Indian, Sioux or Crow | [19] |
| XXIX. | The Sun’s Travels The sun is not a-bed when I | [20] |
| XXX. | The Lamplighter My tea is nearly ready and the sun has left the sky | [20] |
| XXXI. | My Bed is a Boat My bed is like a little boat | [21] |
| XXXII. | The Moon The moon has a face like the clock in the hall | [22] |
| XXXIII. | The Swing How do you like to go up in a swing | [22] |
| XXXIV. | Time to Rise A birdie with a yellow bill | [23] |
| XXXV. | Looking-Glass River Smooth it slides upon its travel | [23] |
| XXXVI. | Fairy Bread Come up here, O dusty feet | [24] |
| XXXVII. | From a Railway Carriage Faster than fairies, faster than witches | [24] |
| XXXVIII. | Winter-Time Late lies the wintry sun a-bed | [25] |
| XXXIX. | The Hayloft Through all the pleasant meadow-side | [26] |
| XL. | Farewell to the Farm The coach is at the door at last | [26] |
| XLI. | North-West Passage | [27] |
| 1. Good Night When the bright lamp is carried in | [27] | |
| 2. Shadow March All round the house is the jet-black night | [28] | |
| 3. In Port Last, to the chamber where I lie | [28] | |
THE CHILD ALONE | ||
| I. | The Unseen Playmate When children are playing alone on the green | [31] |
| II. | My Ship and I O it’s I that am the captain of a tidy little ship | [32] |
| III. | My Kingdom Down by a shining water well | [32] |
| IV. | Picture-Books in Winter Summer fading, winter comes | [33] |
| V. | My Treasures These nuts, that I keep in the back of the nest | [34] |
| VI. | Block City What are you able to build with your blocks | [35] |
| VII. | The Land of Story-Books At evening when the lamp is lit | [36] |
| VIII. | Armies in the Fire The lamps now glitter down the street | [37] |
| IX. | The Little Land When at home alone I sit | [38] |
GARDEN DAYS | ||
| I. | Night and Day When the golden day is done | [43] |
| II. | Nest Eggs Birds all the sunny day | [44] |
| III. | The Flowers All the names I know from nurse | [46] |
| IV. | Summer Sun Great is the sun, and wide he goes | [46] |
| V. | The Dumb Soldier When the grass was closely mown | [47] |
| VI. | Autumn Fires In the other gardens | [49] |
| VII. | The Gardener The gardener does not love to talk | [49] |
| VIII. | Historical Associations Dear Uncle Jim, this garden ground | [50] |
ENVOYS | ||
| I. | To Willie and Henrietta If two may read aright | [55] |
| II. | To My Mother You too, my mother, read my rhymes | [55] |
| III. | To Auntie Chief of our aunts—not only I | [56] |
| IV. | To Minnie The red room with the giant bed | [56] |
| V. | To my Name-Child Some day soon this rhyming volume, if you learn with proper speed | [58] |
| VI. | To any Reader As from the house your mother sees | [59] |
UNDERWOODS | ||
BOOK I: IN ENGLISH | ||
| I. | Envoy Go, little book, and wish to all | [67] |
| II. | A Song of the Road The gauger walked with willing foot | [67] |
| III. | The Canoe Speaks On the great streams the ships may go | [68] |
| IV. | It is the season now to go | [70] |
| V. | The House Beautiful A naked house, a naked moor | [71] |
| VI. | A Visit From The Sea Far from the loud sea beaches | [72] |
| VII. | To a Gardener Friend, in my mountain-side demesne | [73] |
| VIII. | To Minnie A picture-frame for you to fill | [74] |
| IX. | To K. de M. A lover of the moorland bare | [74] |
| X. | To N. V. de G. S. The unfathomable sea, and time, and tears | [75] |
| XI. | To Will. H. Low Youth now flees on feathered foot | [76] |
| XII. | To Mrs. Will. H. Low Even in the bluest noonday of July | [77] |
| XIII. | To H. F. Brown I sit and wait a pair of oars | [78] |
| XIV. | To Andrew Lang Dear Andrew, with the brindled hair | [79] |
| XV. | Et tu in Arcadia vixisti (to r. a. m. s.) In ancient tales, O friend, thy spirit dwelt | [80] |
| XVI. | To W. E. Henley The year runs through her phases; rain and sun | [82] |
| XVII. | Henry James Who comes to-night? We ope the doors in vain | [83] |
| XVIII. | The Mirror Speaks Where the bells peal far at sea | [84] |
| XIX. | Katharine We see you as we see a face | [85] |
| XX. | To F. J. S. I read, dear friend, in your dear face | [85] |
| XXI. | Requiem Under the wide and starry sky | [86] |
| XXII. | The Celestial Surgeon If I have faltered more or less | [86] |
| XXIII. | Our Lady of the Snows Out of the sun, out of the blast | [87] |
| XXIV. | Not yet, my soul, these friendly fields desert | [89] |
| XXV. | It is not yours, O mother, to complain | [90] |
| XXVI. | The Sick Child O mother, lay your hand on my brow | [92] |
| XXVII. | In Memoriam F. A. S. Yet, O stricken heart, remember, O remember | [93] |
| XXVIII. | To my Father Peace and her huge invasion to these shores | [93] |
| XXIX. | In the States With half a heart I wander here | [94] |
| XXX. | A Portrait I am a kind of farthing dip | [95] |
| XXXI. | Sing clearlier, Muse, or evermore be still | [96] |
| XXXII. | A Camp The bed was made, the room was fit | [96] |
| XXXIII. | The Country of the Camisards We travelled in the print of olden wars | [96] |
| XXXIV. | Skerryvore For love of lovely words, and for the sake | [97] |
| XXXV. | Skerryvore: The Parallel Here all is sunny, and when the truant gull | [97] |
| XXXVI. | My house, I say. But hark to the sunny doves | [98] |
| XXXVII. | My body which my dungeon is | [98] |
| XXXVIII. | Say not of me that weakly I declined | [99] |
BOOK II: IN SCOTS | ||
| I. | The Maker to Posterity Far ’yont amang the years to be | [105] |
| II. | Ille Terrarum Frae nirly, nippin’, Eas’lan’ breeze | [106] |
| III. | When aince Aprile has fairly come | [109] |
| IV. | A Mile an’ a Bittock A mile an’ a bittock, a mile or twa | [110] |
| V. | A Lowden Sabbath Morn The clinkum-clank o’ Sabbath bells | [111] |
| VI. | The Spaewife O, I wad like to ken—to the beggar-wife says I | [116] |
| VII. | The Blast—1875 It’s rainin’. Weet’s the gairden sod | [116] |
| VIII. | The Counterblast—1886 My bonny man, the warld, it’s true | [118] |
| IX. | The Counterblast Ironical It’s strange that God should fash to frame | [120] |
| X. | Their Laureate to an Academy Class Dinner Club Dear Thamson class, whaure’er I gang | [121] |
| XI. | Embro Hie Kirk The Lord Himsel’ in former days | [123] |
| XII. | The Scotsman’s Return from Abroad In mony a foreign pairt I’ve been | [125] |
| XIII. | Late In the night in bed I lay | [129] |
| XIV. | My Conscience! Of a’ the ills that flesh can fear | [131] |
| XV. | To Dr. John Brown By Lyne and Tyne, by Thames and Tees | [133] |
| XVI. | It’s an owercome sooth for age an’ youth | [135] |
BALLADS | ||
THE SONG OF RAHÉRO | ||
A LEGEND OF TAHITI | ||
| I. | The Slaying of Támatéa | [139] |
| II. | The Venging Of Támatéa | [148] |
| III. | Rahéro | [159] |
THE FEAST OF FAMINE | ||
MARQUESAN MANNERS | ||
| I. | The Priest’s Vigil | [169] |
| II. | The Lovers | [172] |
| III. | The Feast | [176] |
| IV. | The Raid | [182] |
TICONDEROGA | ||
A LEGEND OF THE WEST HIGHLANDS | ||
| I. | The Saying of the Name | [189] |
| II. | The Seeking of the Name | [194] |
| III. | The Place of the Name | [196] |
HEATHER ALE | ||
A GALLOWAY LEGEND | ||
| From the bonny bells of heather | [201] | |
CHRISTMAS AT SEA | ||
| The sheets were frozen hard | [207] | |
| Notes to The Song of Rahéro | [211] | |
| Notes to The Feast of Famine | [213] | |
| Notes to Ticonderoga | [214] | |
| Note to Heather Ale | [215] | |
SONGS OF TRAVEL | ||
| I. | The Vagabond Give to me the life I love | [219] |
| II. | Youth and Love—I Once only by the garden gate | [220] |
| III. | Youth and Love—II To the heart of youth the world is a highwayside | [221] |
| IV. | In dreams, unhappy, I behold you stand | [221] |
| V. | She rested by the Broken Brook | [222] |
| VI. | The infinite shining heavens | [222] |
| VII. | Plain as the glistering planets shine | [223] |
| VIII. | To you, let snow and roses | [224] |
| IX. | Let Beauty awake in the morn from beautiful dreams | [224] |
| X. | I know not how it is with you | [225] |
| XI. | I will make you brooches and toys for your delight | [225] |
| XII. | We have loved of Yore Berried brake and reedy island | [226] |
| XIII. | Mater Triumphans Son of my woman’s body, you go, to the drum and fife | [227] |
| XIV. | Bright is the ring of words | [227] |
| XV. | In the highlands, in the country places | [228] |
| XVI. | Home no more home to me, whither must I wander | [229] |
| XVII. | Winter In rigorous hours, when down the iron lane | [230] |
| XVIII. | The stormy evening closes now in vain | [230] |
| XIX. | To Dr. Hake In the beloved hour that ushers day | [231] |
| XX. | To —— I knew thee strong and quiet like the hills | [232] |
| XXI. | The morning drum-call on my eager ear | [233] |
| XXII. | I have trod the upward and the downward slope | [233] |
| XXIII. | He hears with gladdened heart the thunder | [233] |
| XXIV. | Farewell, fair day and fading light | [233] |
| XXV. | If this were Faith God, if this were enough | [234] |
| XXVI. | My Wife Trusty, dusky, vivid, true | [235] |
| XXVII. | To the Muse Resign the rhapsody, the dream | [236] |
| XXVIII. | To an Island Princess Since long ago, a child at home | [237] |
| XXIX. | To Kalakaua The Silver Ship, my King—that was her name | [238] |
| XXX. | To Princess Kaiulani Forth from her land to mine she goes | [239] |
| XXXI. | To Mother Maryanne To see the infinite pity of this place | [240] |
| XXXII. | In Memoriam E. H. I knew a silver head was bright beyond compare | [240] |
| XXXIII. | To my Wife Long must elapse ere you behold again | [241] |
| XXXIV. | To my old Familiars Do you remember—can we e’er forget | [242] |
| XXXV. | The tropics vanish, and meseems that I | [243] |
| XXXVI. | To S. C. I heard the pulse of the besieging sea | [244] |
| XXXVII. | The House of Tembinoka Let us, who part like brothers, part like bards | [245] |
| XXXVIII. | The Woodman In all the grove, nor stream nor bird | [249] |
| XXXIX. | Tropic Rain As the single pang of the blow, when the metal is mingled well | [254] |
| XL. | An End of Travel Let now your soul in this substantial world | [255] |
| XLI. | We uncommiserate pass into the night | [255] |
| XLII. | Sing me a song of a lad that is gone | [256] |
| XLIII. | To S. R. Crockett Blows the wind to-day, and the sun and the rain are flying | [257] |
| XLIV. | Evensong The embers of the day are red | [257] |
ADDITIONAL POEMS | ||
| I. | A Familiar Epistle Blame me not that this epistle | [261] |
| II. | Rondels 1. Far have you come, my lady, from the town 2. Nous n’irons plus au bois 3. Since I am sworn to live my life 4. Of his pitiable transformation | [263] |
| III. | Epistle to Charles Baxter Noo lyart leaves blaw ower the green | [265] |
| IV. | The Susquehannah and the Delaware Of where or how, I nothing know | [267] |
| V. | Epistle to Albert Dew-Smith Figure me to yourself, I pray | [268] |
| VI. | Alcaics to Horatio F. Brown Brave lads in olden musical centuries | [270] |
| VII. | A Lytle Jape of Tusherie The pleasant river gushes | [272] |
| VIII. | To Virgil and Dora Williams Here, from the forelands of the tideless sea | [273] |
| IX. | Burlesque Sonnet Thee, Mackintosh, artificer of light | [273] |
| X. | The Fine Pacific Islands The jolly English Yellowboy | [274] |
| XI. | Auld Reekie When chitterin’ cauld the day sall daw | [275] |
| XII. | The Lesson of the Master Adela, Adela, Adela Chart | [276] |
| XIII. | The Consecration of Braille I was a barren tree before | [276] |
| XIV. | Song Light foot and tight foot | [277] |
A CHILD’S
GARDEN OF VERSES
TO
ALISON CUNNINGHAM
FROM HER BOY
| For the long nights you lay awake And watched for my unworthy sake: For your most comfortable hand That led me through the uneven land: For all the story-books you read: For all the pains you comforted: For all you pitied, all you bore, In sad and happy days of yore:— My second Mother, my first Wife, The angel of my infant life— From the sick child, now well and old, Take, nurse, the little book you hold! And grant it, Heaven, that all who read May find as dear a nurse at need, And every child who lists my rhyme, In the bright, fireside, nursery clime, May hear it in as kind a voice As made my childish days rejoice! |
R. L. S.
A CHILD’S
GARDEN OF VERSES
I
BED IN SUMMER
| In winter I get up at night And dress by yellow candle-light. In summer, quite the other way,— I have to go to bed by day. I have to go to bed and see The birds still hopping on the tree, Or hear the grown-up people’s feet Still going past me in the street. And does it not seem hard to you, When all the sky is clear and blue, And I should like so much to play, To have to go to bed by day? |
II
A THOUGHT
| It is very nice to think The world is full of meat and drink, With little children saying grace In every Christian kind of place. |
III
AT THE SEA-SIDE
| When I was down beside the sea, A wooden spade they gave to me To dig the sandy shore. My holes were empty like a cup, In every hole the sea came up, Till it could come no more. |
IV
YOUNG NIGHT THOUGHT
| All night long, and every night, When my mamma puts out the light, I see the people marching by, As plain as day, before my eye. Armies and emperors and kings, All carrying different kinds of things, And marching in so grand a way, You never saw the like by day. So fine a show was never seen At the great circus on the green; For every kind of beast and man Is marching in that caravan. At first they move a little slow, But still the faster on they go, And still beside them close I keep Until we reach the town of Sleep. |
V
WHOLE DUTY OF CHILDREN
| A child should always say what’s true, And speak when he is spoken to, And behave mannerly at table: At least as far as he is able. |
VI
RAIN
| The rain is raining all around, It falls on field and tree, It rains on the umbrellas here, And on the ships at sea. |
VII
PIRATE STORY
VIII
FOREIGN LANDS
| Up into the cherry-tree Who should climb but little me? I held the trunk with both my hands And looked abroad on foreign lands. I saw the next-door garden lie, Adorned with flowers, before my eye, And many pleasant places more That I had never seen before. I saw the dimpling river pass And be the sky’s blue looking-glass; The dusty roads go up and down With people tramping in to town. If I could find a higher tree, Farther and farther I should see To where the grown-up river slips Into the sea among the ships, To where the roads on either hand Lead onward into fairy-land, Where all the children dine at five, And all the playthings come alive. |
IX
WINDY NIGHTS
| Whenever the moon and stars are set, Whenever the wind is high, All night long in the dark and wet, A man goes riding by. Late in the night when the fires are out, Why does he gallop and gallop about? Whenever the trees are crying aloud, And ships are tossed at sea, By, on the highway, low and loud, By at the gallop goes he. By at the gallop he goes, and then By he comes back at the gallop again. |
X
TRAVEL
XI
SINGING
| Of speckled eggs the birdie sings And nests among the trees; The sailor sings of ropes and things In ships upon the seas. The children sing in far Japan, The children sing in Spain; The organ with the organ man Is singing in the rain. |
XII
LOOKING FORWARD
| When I am grown to man’s estate I shall be very proud and great, And tell the other girls and boys Not to meddle with my toys. |
XIII
A GOOD PLAY
XIV
WHERE GO THE BOATS?
| Dark brown is the river, Golden is the sand. It flows along for ever, With trees on either hand. Green leaves a-floating, Castles of the foam, Boats of mine a-boating— Where will all come home? On goes the river, And out past the mill, Away down the valley, Away down the hill. Away down the river, A hundred miles or more, Other little children Shall bring my boats ashore. |
XV
AUNTIE’S SKIRTS
| Whenever Auntie moves around, Her dresses make a curious sound; They trail behind her up the floor, And trundle after through the door. |
XVI
THE LAND OF COUNTERPANE
| When I was sick and lay a-bed, I had two pillows at my head, And all my toys beside me lay To keep me happy all the day. And sometimes for an hour or so I watched my leaden soldiers go, With different uniforms and drills, Among the bed-clothes, through the hills; And sometimes sent my ships in fleets All up and down among the sheets; Or brought my trees and houses out, And planted cities all about. I was the giant great and still That sits upon the pillow-hill, And sees before him, dale and plain, The pleasant land of counterpane. |
XVII
THE LAND OF NOD
| From breakfast on all through the day At home among my friends I stay; But every night I go abroad Afar into the land of Nod. All by myself I have to go, With none to tell me what to do— All alone beside the streams And up the mountain-sides of dreams. The strangest things are there for me, Both things to eat and things to see, And many frightening sights abroad Till morning in the land of Nod. Try as I like to find the way, I never can get back by day, Nor can remember plain and clear The curious music that I hear. |
XVIII
MY SHADOW
XIX
SYSTEM
| Every night my prayers I say, And get my dinner every day; And every day that I’ve been good, I get an orange after food. The child that is not clean and neat, With lots of toys and things to eat, He is a naughty child, I’m sure— Or else his dear papa is poor. |
XX
A GOOD BOY
| I woke before the morning, I was happy all the day, I never said an ugly word, but smiled and stuck to play. And now at last the sun is going down behind the wood, And I am very happy, for I know that I’ve been good. My bed is waiting cool and fresh, with linen smooth and fair, And I must off to sleepsin-by, and not forget my prayer. I know that, till to-morrow I shall see the sun arise, No ugly dream shall fright my mind, no ugly sight my eyes, But slumber hold me tightly till I waken in the dawn, And hear the thrushes singing in the lilacs round the lawn. |
XXI
ESCAPE AT BEDTIME
XXII
MARCHING SONG
| Bring the comb and play upon it! Marching, here we come! Willie cocks his Highland bonnet, Johnnie beats the drum. Mary Jane commands the party, Peter leads the rear; Feet in time, alert and hearty, Each a Grenadier! All in the most martial manner Marching double-quick; While the napkin like a banner Waves upon the stick! Here’s enough of fame and pillage, Great commander Jane! Now that we’ve been round the village, Let’s go home again. |
XXIII
THE COW
| The friendly cow, all red and white, I love with all my heart: She gives me cream with all her might, To eat with apple-tart. She wanders lowing here and there, And yet she cannot stray, All in the pleasant open air, The pleasant light of day; And blown by all the winds that pass, And wet with all the showers, She walks among the meadow grass And eats the meadow flowers. |
XXIV
HAPPY THOUGHT
| The world is so full of a number of things, I’m sure we should all be as happy as kings. |
XXV
THE WIND
XXVI
KEEPSAKE MILL
XXVII
GOOD AND BAD CHILDREN
XXVIII
FOREIGN CHILDREN
XXIX
THE SUN’S TRAVELS
| The sun is not a-bed when I At night upon my pillow lie; Still round the earth his way he takes, And morning after morning makes. While here at home, in shining day, We round the sunny garden play, Each little Indian sleepy-head Is being kissed and put to bed. And when at eve I rise from tea, Day dawns beyond the Atlantic Sea, And all the children in the West Are getting up and being dressed. |
XXX
THE LAMPLIGHTER
XXXI
MY BED IS A BOAT
| My bed is like a little boat; Nurse helps me in when I embark; She girds me in my sailor’s coat And starts me in the dark. At night, I go on board and say Good-night to all my friends on shore; I shut my eyes and sail away And see and hear no more. And sometimes things to bed I take, As prudent sailors have to do: Perhaps a slice of wedding-cake, Perhaps a toy or two. All night across the dark we steer: But when the day returns at last, Safe in my room, beside the pier, I find my vessel fast. |
XXXII
THE MOON
| The moon has a face like the clock in the hall; She shines on thieves on the garden wall, On streets and fields and harbour quays, And birdies asleep in the forks of the trees. The squalling cat and the squeaking mouse, The howling dog by the door of the house, The bat that lies in bed at noon, All love to be out by the light of the moon. But all of the things that belong to the day Cuddle to sleep to be out of her way; And flowers and children close their eyes Till up in the morning the sun shall arise. |
XXXIII
THE SWING
| How do you like to go up in a swing, Up in the air so blue? Oh, I do think it the pleasantest thing Ever a child can do! Up in the air and over the wall, Till I can see so wide, Rivers and trees and cattle and all Over the countryside— Till I look down on the garden green, Down on the roof so brown— Up in the air I go flying again, Up in the air and down! |
XXXIV
TIME TO RISE
| A birdie with a yellow bill Hopped upon the window sill, Cocked his shining eye and said: “Ain’t you ’shamed, you sleepy-head?” |
XXXV
LOOKING-GLASS RIVER
XXXVI
FAIRY BREAD
| Come up here, O dusty feet! Here is fairy bread to eat. Here in my retiring room, Children, you may dine On the golden smell of broom And the shade of pine; And when you have eaten well, Fairy stories hear and tell. |
XXXVII
FROM A RAILWAY CARRIAGE
XXXVIII
WINTER-TIME
| Late lies the wintry sun a-bed, A frosty, fiery sleepy-head; Blinks but an hour or two; and then, A blood-red orange, sets again. Before the stars have left the skies, At morning in the dark I rise; And shivering in my nakedness, By the cold candle, bathe and dress. Close by the jolly fire I sit To warm my frozen bones a bit; Or with a reindeer-sled explore The colder countries round the door. When, to go out, my nurse doth wrap Me in my comforter and cap, The cold wind burns my face, and blows Its frosty pepper up my nose. Black are my steps on silver sod; Thick blows my frosty breath abroad; And tree and house, and hill and lake, Are frosted like a wedding-cake. |
XXXIX
THE HAYLOFT
| Through all the pleasant meadow-side The grass grew shoulder-high, Till the shining scythes went far and wide And cut it down to dry. These green and sweetly smelling crops They led in waggons home; And they piled them here in mountain tops For mountaineers to roam. Here is Mount Clear, Mount Rusty-Nail, Mount Eagle and Mount High;— The mice that in these mountains dwell No happier are than I! O what a joy to clamber there, O what a place for play, With the sweet, the dim, the dusty air, The happy hills of hay. |
XL
FAREWELL TO THE FARM
XLI
NORTH-WEST PASSAGE
I. GOOD NIGHT
2. SHADOW MARCH
| All round the house is the jet-black night; It stares through the window-pane; It crawls in the corners, hiding from the light, And it moves with the moving flame. Now my little heart goes a-beating like a drum, With the breath of the Bogie in my hair; And all round the candle the crooked shadows come And go marching along up the stair. The shadow of the balusters, the shadow of the lamp, The shadow of the child that goes to bed— All the wicked shadows coming, tramp, tramp, tramp, With the black night overhead. |
3. IN PORT
| Last, to the chamber where I lie My fearful footsteps patter nigh, And come from out the cold and gloom Into my warm and cheerful room. There, safe arrived, we turned about To keep the coming shadows out, And close the happy door at last On all the perils that we passed. Then, when mamma goes by to bed, She shall come in with tip-toe tread, And see me lying warm and fast And in the land of Nod at last. |
THE CHILD ALONE
I
THE UNSEEN PLAYMATE
| When children are playing alone on the green, In comes the playmate that never was seen. When children are happy and lonely and good, The Friend of the Children comes out of the wood. Nobody heard him and nobody saw, His is a picture you never could draw, But he’s sure to be present, abroad or at home, When children are happy and playing alone. He lies in the laurels, he runs on the grass, He sings when you tinkle the musical glass; Whene’er you are happy and cannot tell why, The Friend of the Children is sure to be by! He loves to be little, he hates to be big, ’Tis he that inhabits the caves that you dig; ’Tis he when you play with your soldiers of tin That sides with the Frenchmen and never can win. ’Tis he, when at night you go off to your bed, Bids you go to your sleep and not trouble your head; For wherever they’re lying, in cupboard or shelf, ’Tis he will take care of your playthings himself! |
II
MY SHIP AND I
| O it’s I that am the captain of a tidy little ship, Of a ship that goes a-sailing on the pond; And my ship it keeps a-turning all around and all about; But when I’m a little older, I shall find the secret out How to send my vessel sailing on beyond. For I mean to grow as little as the dolly at the helm, And the dolly I intend to come alive; And with him beside to help me, it’s a-sailing I shall go, It’s a-sailing on the water, when the jolly breezes blow And the vessel goes a divie-divie-dive. O it’s then you’ll see me sailing through the rushes and the reeds, And you’ll hear the water singing at the prow; For beside the dolly sailor, I’m to voyage and explore, To land upon the island where no dolly was before, And to fire the penny cannon in the bow. |
III
MY KINGDOM
IV
PICTURE-BOOKS IN WINTER
V
MY TREASURES
VI
BLOCK CITY
VII
THE LAND OF STORY-BOOKS
VIII
ARMIES IN THE FIRE
IX
THE LITTLE LAND
GARDEN DAYS
I
NIGHT AND DAY
II
NEST EGGS
III
THE FLOWERS
| All the names I know from nurse: Gardener’s garters, Shepherd’s purse, Bachelor’s buttons, Lady’s smock, And the Lady Hollyhock. Fairy places, fairy things, Fairy woods where the wild bee wings, Tiny trees for tiny dames— These must all be fairy names! Tiny woods below whose boughs Shady fairies weave a house; Tiny tree-tops, rose or thyme, Where the braver fairies climb! Fair are grown-up people’s trees, But the fairest woods are these; Where if I were not so tall, I should live for good and all. |
IV
SUMMER SUN
V
THE DUMB SOLDIER
VI
AUTUMN FIRES
| In the other gardens And all up the vale, From the autumn bonfires See the smoke trail! Pleasant summer over, And all the summer flowers, The red fire blazes, The grey smoke towers. Sing a song of seasons! Something bright in all! Flowers in the summer, Fires in the fall! |
VII
THE GARDENER
VIII
HISTORICAL ASSOCIATIONS
ENVOYS
I
TO WILLIE AND HENRIETTA
| If two may read aright These rhymes of old delight And house and garden play, You two, my cousins, and you only, may. You in a garden green With me were king and queen, Were hunter, soldier, tar, And all the thousand things that children are. Now in the elders’ seat We rest with quiet feet, And from the window-bay We watch the children, our successors, play. “Time was,” the golden head Irrevocably said; But time which none can bind, While flowing fast away, leaves love behind. |
II
TO MY MOTHER
| You too, my mother, read my rhymes For love of unforgotten times, And you may chance to hear once more The little feet along the floor. |
III
TO AUNTIE
| Chief of our aunts—not only I, But all your dozen of nurslings cry— What did the other children do? And what were childhood, wanting you? |
IV
TO MINNIE
V
TO MY NAME-CHILD
1
VI
TO ANY READER
| As from the house your mother sees You playing round the garden trees, So you may see, if you will look Through the windows of this book, Another child, far, far away, And in another garden, play. But do not think you can at all, By knocking on the window, call That child to hear you. He intent Is all on his play-business bent. He does not hear; he will not look, Not yet be lured out of this book. For, long ago, the truth to say, He has grown up and gone away, And it is but a child of air That lingers in the garden there. |
UNDERWOODS
| Of all my verse, like not a single line; But like my title, for it is not mine. That title from a better man I stole; Ah, how much better, had I stol’n the whole! |
DEDICATION
There are men and classes of men that stand above the common herd: the soldier, the sailor, and the shepherd not unfrequently; the artist rarely; rarelier still, the clergyman; the physician almost as a rule. He is the flower (such as it is) of our civilisation; and when that stage of man is done with, and only remembered to be marvelled at in history, he will be thought to have shared as little as any in the defects of the period, and most notably exhibited the virtues of the race. Generosity he has, such as is possible to those who practise an art, never to those who drive a trade; discretion, tested by a hundred secrets; tact, tried in a thousand embarrassments; and, what are more important, Heraclean cheerfulness and courage. So it is that he brings air and cheer into the sickroom, and often enough, though not so often as he wishes, brings healing.
Gratitude is but a lame sentiment; thanks, when they are expressed, are often more embarrassing than welcome; and yet I must set forth mine to a few out of many doctors who have brought me comfort and help: to Dr. Willey of San Francisco, whose kindness to a stranger it must be as grateful to him, as it is touching to me, to remember; to Dr. Karl Ruedi of Davos, the good genius of the English in his frosty mountains; to Dr. Herbert of Paris, whom I knew only for a week, and to Dr. Caissot of Montpellier, whom I knew only for ten days, and who have yet written their names deeply in my memory; to Dr. Brandt of Royat; to Dr. Wakefield of Nice; to Dr. Chepmell, whose visits make it a pleasure to be ill; to Dr. Horace Dobell, so wise in counsel; to Sir Andrew Clark, so unwearied in kindness; and to that wise youth, my uncle, Dr. Balfour.
I forget as many as I remember; and I ask both to pardon me, these for silence, those for inadequate speech. But one name I have kept on purpose to the last, because it is a household word with me, and because if I had not received favours from so many hands and in so many quarters of the world, it should have stood upon this page alone: that of my friend Thomas Bodley Scott of Bournemouth. Will he accept this, although shared among so many, for a dedication to himself? and when next my ill-fortune (which has thus its pleasant side) brings him hurrying to me when he would fain sit down to meat or lie down to rest, will he care to remember that he takes this trouble for one who is not fool enough to be ungrateful?
R. L. S.
Skerryvore,
Bournemouth.
BOOK I
IN ENGLISH
UNDERWOODS
I
ENVOY
| Go, little book, and wish to all Flowers in the garden, meat in the hall, A bin of wine, a spice of wit, A house with lawns enclosing it, A living river by the door, A nightingale in the sycamore! |
II
A SONG OF THE ROAD
III
THE CANOE SPEAKS
IV
| It is the season now to go About the country high and low, Among the lilacs hand in hand, And two by two in fairyland. The brooding boy, the sighing maid, Wholly fain and half afraid, Now meet along the hazel’d brook To pass and linger, pause and look. A year ago, and blithely paired, Their rough-and-tumble play they shared; They kissed and quarrelled, laughed and cried, A year ago at Eastertide. With bursting heart, with fiery face, She strove against him in the race; He unabashed her garter saw, That now would touch her skirts with awe. Now by the stile ablaze she stops, And his demurer eyes he drops; Now they exchange averted sighs Or stand and marry silent eyes. And he to her a hero is And sweeter she than primroses; Their common silence dearer far Than nightingale and mavis are. Now when they sever wedded hands, Joy trembles in their bosom-strands And lovely laughter leaps and falls Upon their lips in madrigals. |
V
THE HOUSE BEAUTIFUL
VI
A VISIT FROM THE SEA
| Far from the loud sea beaches Where he goes fishing and crying, Here in the inland garden Why is the sea-gull flying? Here are no fish to dive for; Here is the corn and lea; Here are the green trees rustling. Hie away home to sea! Fresh is the river water And quiet among the rushes; This is no home for the sea-gull, But for the rooks and thrushes. Pity the bird that has wandered! Pity the sailor ashore! Hurry him home to the ocean, Let him come here no more! High on the sea-cliff ledges The white gulls are trooping and crying, Here among rooks and roses, Why is the sea-gull flying? |
VII
TO A GARDENER
| Friend, in my mountain-side demesne, My plain-beholding, rosy, green And linnet-haunted garden-ground, Let still the esculents abound. Let first the onion flourish there, Rose among roots, the maiden-fair, Wine-scented and poetic soul Of the capacious salad-bowl. Let thyme the mountaineer (to dress The tinier birds) and wading cress, The lover of the shallow brook, From all my plots and borders look. Nor crisp and ruddy radish, nor Pease-cods for the child’s pinafore Be lacking; nor of salad clan The last and least that ever ran About great nature’s garden-beds. Nor thence be missed the speary heads Of artichoke; nor thence the bean That gathered innocent and green Outsavours the belauded pea. These tend, I prithee; and for me, Thy most long-suffering master, bring In April, when the linnets sing And the days lengthen more and more, At sundown to the garden door. And I, being provided thus, Shall, with superb asparagus, A book, a taper, and a cup Of country wine, divinely sup. La Solitude, Hyères. |
VIII
TO MINNIE
(WITH A HAND-GLASS)
| A picture-frame for you to fill, A paltry setting for your face, A thing that has no worth until You lend it something of your grace, I send (unhappy I that sing Laid by a while upon the shelf) Because I would not send a thing Less charming than you are yourself. And happier than I, alas! (Dumb thing, I envy its delight) ’Twill wish you well, the looking-glass, And look you in the face to-night. 1869. |
IX
TO K. de M.
X
TO N. V. de G. S.
XI
TO WILL. H. LOW
XII
TO MRS. WILL. H. LOW
| Even in the bluest noonday of July, There could not run the smallest breath of wind But all the quarter sounded like a wood; And in the chequered silence and above The hum of city cabs that sought the Bois, Suburban ashes shivered into song. A patter and a chatter and a chirp And a long dying hiss—it was as though Starched old brocaded dames through all the house Had trailed a strident skirt, or the whole sky Even in a wink had over-brimmed in rain. Hark, in these shady parlours, how it talks Of the near Autumn, how the smitten ash Trembles and augurs floods! O not too long In these inconstant latitudes delay, O not too late from the unbeloved north Trim your escape! For soon shall this low roof Resound indeed with rain, soon shall your eyes Search the foul garden, search the darkened rooms, Nor find one jewel but the blazing log. 12 Rue Vernier, Paris. |
XIII
TO H. F. BROWN
(WRITTEN DURING A DANGEROUS SICKNESS)
| I sit and wait a pair of oars On cis-Elysian river-shores. Where the immortal dead have sate, ’Tis mine to sit and meditate; To re-ascend life’s rivulet, Without remorse, without regret; And sing my Alma Genetrix Among the willows of the Styx. And lo, as my serener soul Did these unhappy shores patrol, And wait with an attentive ear The coming of the gondolier, Your fire-surviving roll I took, Your spirited and happy book;[1] Whereon, despite my frowning fate, It did my soul so recreate That all my fancies fled away On a Venetian holiday. Now, thanks to your triumphant care, Your pages clear as April air, The sails, the bells, the birds, I know, And the far-off Friulan snow; The land and sea, the sun and shade, And the blue even lamp-inlaid. For this, for these, for all, O friend, For your whole book from end to end— For Paron Piero’s mutton-ham— I your defaulting debtor am. Perchance, reviving, yet may I To your sea-paven city hie, And in a felze some day yet Light at your pipe my cigarette. |
[1] “Life on the Lagoons,” by H. F. Brown, originally burned in the fire at Messrs. Kegan Paul, Trench & Co.’s.
XIV
TO ANDREW LANG
XV
ET TU IN ARCADIA VIXISTI
(TO R. A. M. S.)
XVI
TO W.E. HENLEY
XVII
HENRY JAMES
XVIII
THE MIRROR SPEAKS
XIX
KATHARINE
| We see you as we see a face That trembles in a forest place Upon the mirror of a pool For ever quiet, clear, and cool; And, in the wayward glass, appears To hover between smiles and tears, Elfin and human, airy and true, And backed by the reflected blue. |
XX
TO F. J. S.
XXI
REQUIEM
| Under the wide and starry sky, Dig the grave and let me lie. Glad did I live and gladly die, And I laid me down with a will. This be the verse you grave for me: Here he lies where he longed to be; Home is the sailor, home from sea, And the hunter home from the hill. Hyères, May 1884. |
XXII
THE CELESTIAL SURGEON
XXIII
OUR LADY OF THE SNOWS
XXIV
XXV
XXVI
THE SICK CHILD
| CHILD O Mother, lay your hand on my brow! O mother, mother, where am I now? Why is the room so gaunt and great? Why am I lying awake so late? MOTHER Fear not at all: the night is still. Nothing is here that means you ill— Nothing but lamps the whole town through, And never a child awake but you. CHILD Mother, mother, speak low in my ear, Some of the things are so great and near, Some are so small and far away, I have a fear that I cannot say. What have I done, and what do I fear, And why are you crying, mother dear? MOTHER Out in the city, sounds begin, Thank the kind God, the carts come in! An hour or two more, and God is so kind, The day shall be blue in the window-blind, Then shall my child go sweetly asleep, And dream of the birds and the hills of sheep. |
XXVII
IN MEMORIAM F.A.S.
| Yet, O stricken heart, remember, O remember How of human days he lived the better part. April came to bloom and never dim December Breathed its killing chills upon the head or heart. Doomed to know not Winter, only Spring, a being Trod the flowery April blithely for a while, Took his fill of music, joy of thought and seeing, Came and stayed and went, nor ever ceased to smile. Came and stayed and went, and now when all is finished, You alone have crossed the melancholy stream, Yours the pang, but his, O his, the undiminished Undecaying gladness, undeparted dream. All that life contains of torture, toil, and treason, Shame, dishonour, death, to him were but a name. Here, a boy, he dwelt through all the singing season, And ere the day of sorrow departed as he came. Davos, 1881. |
XXVIII
TO MY FATHER
XXIX
IN THE STATES
XXX
A PORTRAIT
XXXI
| Sing clearlier, Muse, or evermore be still, Sing truer or no longer sing! No more the voice of melancholy Jaques To wake a weeping echo in the hill; But as the boy, the pirate of the spring, From the green elm a living linnet takes, One natural verse recapture—then be still. |
XXXII
A CAMP[1]
| The bed was made, the room was fit, By punctual eve the stars were lit; The air was still, the water ran, No need was there for maid or man, When we put up, my ass and I, At God’s green caravanserai. |
XXXIII
THE COUNTRY OF THE CAMISARDS[1]
[1] From “Travels with a Donkey.”
XXXIV
SKERRYVORE
| For love of lovely words, and for the sake Of those, my kinsmen and my countrymen, Who early and late in the windy ocean toiled To plant a star for seamen, where was then The surfy haunt of seals and cormorants: I, on the lintel of this cot, inscribe The name of a strong tower. |
XXXV
SKERRYVORE
THE PARALLEL
| Here all is sunny, and when the truant gull Skims the green level of the lawn, his wing Dispetals roses; here the house is framed Of kneaded brick and the plumed mountain pine, Such clay as artists fashion and such wood As the tree-climbing urchin breaks. But there Eternal granite hewn from the living isle And dowelled with brute iron, rears a tower That from its wet foundation to its crown Of glittering glass, stands, in the sweep of winds, Immovable, immortal, eminent. |
XXXVI
| My house, I say. But hark to the sunny doves That make my roof the arena of their loves, That gyre about the gable all day long And fill the chimneys with their murmurous song: Our house, they say; and mine, the cat declares And spreads his golden fleece upon the chairs; And mine the dog, and rises stiff with wrath If any alien foot profane the path. So too the buck that trimmed my terraces, Our whilome gardener, called the garden his; Who now, deposed, surveys my plain abode And his late kingdom, only from the road. |
XXXVII
XXXVIII
| Say not of me that weakly I declined The labours of my sires, and fled the sea, The towers we founded and the lamps we lit, To play at home with paper like a child. But rather say: In the afternoon of time A strenuous family dusted from its hands The sand of granite, and beholding far Along the sounding coast its pyramids And tall memorials catch the dying sun, Smiled well content, and to this childish task Around the fire addressed its evening hours. |
BOOK II
IN SCOTS
NOTE TO BOOK II
The human conscience has fled of late the troublesome domain of conduct for what I should have supposed to be the less congenial field of art: there she may now be said to rage, and with special severity in all that touches dialect: so that in every novel the letters of the alphabet are tortured, and the reader wearied, to commemorate shades of mispronunciation. Now, spelling is an art of great difficulty in my eyes, and I am inclined to lean upon the printer, even in common practice, rather than to venture abroad upon new quests. And the Scots tongue has an orthography of its own, lacking neither “authority nor author.” Yet the temptation is great to lend a little guidance to the bewildered Englishman. Some simple phonetic artifice might defend your verses from barbarous mishandling, and yet not injure any vested interest. So it seems at first; but there are rocks ahead. Thus, if I wish the diphthong ou to have its proper value, I may write oor instead of our; many have done so and lived, and the pillars of the universe remained unshaken. But if I did so, and came presently to doun, which is the classical Scots spelling of the English down, I should begin to feel uneasy; and if I went on a little further, and came to a classical Scots word, like stour or dour or clour, I should know precisely where I was—that is to say, that I was out of sight of land on those high seas of spelling reform in which so many strong swimmers have toiled vainly. To some the situation is exhilarating; as for me, I give one bubbling cry and sink. The compromise at which I have arrived is indefensible, and I have no thought of trying to defend it. As I have stuck for the most part to the proper spelling, I append a table of some common vowel sounds which no one need consult; and just to prove that I belong to my age and have in me the stuff of a reformer, I have used modification marks throughout. Thus I can tell myself, not without pride, that I have added a fresh stumbling-block for English readers, and to a page of print in my native tongue have lent a new uncouthness. Sed non nobis.
I note again, that among our new dialecticians, the local habitat of every dialect is given to the square mile. I could not emulate this nicety if I desired; for I simply wrote my Scots as well as I was able, not caring if it hailed from Lauderdale or Angus, from the Mearns or Galloway; if I had ever heard a good word, I used it without shame; and when Scots was lacking, or the rhyme jibbed, I was glad (like my betters) to fall back on English. For all that, I own to a friendly feeling for the tongue of Fergusson and of Sir Walter, both Edinburgh men; and I confess that Burns has always sounded in my ear like something partly foreign. And indeed I am from the Lothians myself; it is there I heard the language spoken about my childhood; and it is in the drawling Lothian voice that I repeat it to myself. Let the precisians call my speech that of the Lothians. And if it be not pure, alas! what matters it? The day draws near when this illustrious and malleable tongue shall be quite forgotten; and Burns’s Ayrshire, and Dr. MacDonald’s Aberdeen-awa’, and Scott’s brave, metropolitan utterance will be all equally the ghosts of speech. Till then I would love to have my hour as a native Maker, and be read by my own countryfolk in our own dying language; an ambition surely rather of the heart than of the head, so restricted as it is in prospect of endurance, so parochial in bounds of space.
TABLE OF COMMON SCOTTISH VOWEL SOUNDS
ae ai | } | = open A as in rare. |
a’ au aw | } | = AW as in law. |
| ea | = | open E as in mere, but this with exceptions, as heather = heather, wean = wain, lear = lair. |
ee ei ie | } | = open E as in mere. |
| oa | = | open O as in more. |
| ou | = | doubled O as in poor. |
| ow | = | OW as in bower. |
| u | = | doubled O as in poor. |
| ui or ü before R = (say roughly) open A as in rare. | ||
| ui or ü before any other consonant = (say roughly) close I as in grin. | ||
| y | = | open I as in kite. |
| i | = | pretty nearly what you please, much as in English, Heaven guide the reader through that labyrinth! But in Scots it dodges usually from the short I, as in grin, to the open E as in mere. Find and blind, I may remark, are pronounced to rhyme with the preterite of grin. |
I
THE MAKER TO POSTERITY
II
ILLE TERRARUM
III
| When aince Aprile has fairly come, An’ birds may bigg in winter’s lum, An’ pleesure’s spreid for a’ and some O’ whatna state, Love, wi’ her auld recruitin’ drum, Than taks the gate. The heart plays dunt wi’ main an’ micht; The lasses’ een are a’ sae bricht, Their dresses are sae braw an’ ticht, The bonny birdies!— Puir winter virtue at the sicht Gangs heels ower hurdies. An’ aye as love frae land to land Tirls the drum wi’ eident hand, A’ men collect at her command, Toun-bred or land’art, An’ follow in a denty band Her gaucy standart. An’ I, wha sang o’ rain an’ snaw, An’ weary winter weel awa’, Noo busk me in a jacket braw, An’ tak my place I’ the ram-stam, harum-scarum raw, Wi’ smilin’ face. |
IV
A MILE AN’ A BITTOCK
| A mile an’ a bittock, a mile or twa, Abüne the burn, ayont the law, Davie an’ Donal’ an’ Cherlie an’ a’, An’ the müne was shinin’ clearly! Ane went hame wi’ the ither, an’ then The ither went hame wi’ the ither twa men, An’ baith wad return him the service again, An’ the müne was shinin’ clearly! The clocks were chappin’ in house an’ ha’, Eleeven, twal an’ ane an’ twa; An’ the guidman’s face was turnt to the wa’ An’ the müne was shinin’ clearly! A wind got up frae affa the sea, It blew the stars as clear’s could be, It blew in the een of a’ o’ the three, An’ the müne was shinin’ clearly! Noo, Davie was first to get sleep in his head, “The best o’ frien’s maun twine,” he said; “I’m weariet, an’ here I’m awa’ to my bed.” An’ the müne was shinin’ clearly! Twa o’ them walkin’ an’ crackin’ their lane, The mornin’ licht cam grey an’ plain, An’ the birds they yammert on stick an’ stane, An’ the müne was shinin’ clearly! O years ayont, O years awa’, My lads, ye’ll mind whate’er befa’— My lads, ye’ll mind on the bield o’ the law, When the müne was shinin’ clearly. |
V
A LOWDEN SABBATH MORN
Note.—It may be guessed by some that I had a certain parish in my eye, and this makes it proper I should add a word of disclamation. In my time there have been two ministers in that parish. Of the first I have a special reason to speak well, even had there been any to think ill. The second I have often met in private and long (in the due phrase) “sat under” in his church, and neither here nor there have I heard an unkind or ugly word upon his lips. The preacher of the text had thus no original in that particular parish; but when I was a boy, he might have been observed in many others; he was then (like the schoolmaster) abroad; and by recent advices, it would seem he has not yet entirely disappeared.—[R. L. S.]
VI
THE SPAEWIFE
| O, I wad like to ken—to the beggar-wife says I— Why chops are guid to brander and nane sae guid to fry. An’ siller, that’s sae braw to keep, is brawer still to gi’e. —It’s gey an’ easy speirin’, says the beggar-wife to me. O, I wad like to ken—to the beggar-wife says I— Hoo a’ things come to be whaur we find them when we try. The lassies in their claes an’ the fishes in the sea. —It’s gey an’ easy speirin’, says the beggar-wife to me. O’ I wad like to ken—to the beggar-wife says I— Why lads are a’ to sell an’ lasses a’ to buy; An’ naebody for dacency but barely twa or three. —It’s gey an’ easy speirin’, says the beggar-wife to me. O, I wad like to ken—to the beggar-wife says I— Gin death’s as shüre to men as killin’ is to kye, Why God has filled the yearth sae fu’ o’ tasty things to pree. —It’s gey an’ easy speirin’, says the beggar-wife to me. O, I wad like to ken—to the beggar-wife says I— The reason o’ the cause an’ the wherefore o’ the why, Wi’ mony anither riddle brings the tear into my e’e. —It’s gey an’ easy speirin’, says the beggar-wife to me. |
VII
THE BLAST—1875
VIII
THE COUNTERBLAST—1886
IX
THE COUNTERBLAST IRONICAL
X
THEIR LAUREATE TO AN ACADEMY CLASS
DINNER CLUB
XI
EMBRO HIE KIRK
XII
THE SCOTSMAN’S RETURN FROM ABROAD
IN A LETTER FROM MR. THOMSON TO MR. JOHNSTONE
XIII
XIV
MY CONSCIENCE!
XV
TO DOCTOR JOHN BROWN
| Whan the dear doctor, dear to a’, Was still among us here belaw, I set my pipes his praise to blaw Wi’ a’ my speerit; But noo, dear doctor! he’s awa’ An’ ne’er can hear it. |
XVI
| It’s an owercome sooth for age an’ youth, And it brooks wi’ nae denial, That the dearest friends are the auldest friends, And the young are just on trial. There’s a rival bauld wi’ young an’ auld, And it’s him that has bereft me; For the sürest friends are the auldest friends, And the maist o’ mine’s hae left me. There are kind hearts still, for friends to fill And fools to take and break them; But the nearest friends are the auldest friends, And the grave’s the place to seek them. |
BALLADS
THE SONG OF RAHÉRO
A LEGEND OF TAHITI
TO
ORI A ORI
| Ori, my brother in the island mode, In every tongue and meaning much my friend, This story of your country and your clan, In your loved house, your too much honoured guest, I made in English. Take it, being done; And let me sign it with the name you gave. |
TERIITERA.
BALLADS
THE SONG OF RAHÉRO
I
THE SLAYING OF TÁMATÉA
| It fell in the days of old, as the men of Taiárapu tell, A youth went forth to the fishing, and fortune favoured him well. Támatéa his name: gullible, simple, and kind. Comely of countenance, nimble of body, empty of mind, His mother ruled him and loved him beyond the wont of a wife, Serving the lad for eyes and living herself in his life. Alone from the sea and the fishing came Támatéa the fair, Urging his boat to the beach, and the mother awaited him there. —“Long may you live!” said she. “Your fishing has sped to a wish. And now let us choose for the king the fairest of all your fish. For fear inhabits the palace and grudging grows in the land, Marked is the sluggardly foot and marked the niggardly hand, The hours and the miles are counted, the tributes numbered and weighed, And woe to him that comes short, and woe to him that delayed!” So spoke on the beach the mother, and counselled the wiser thing. For Rahéro stirred in the country and secretly mined the king. Nor were the signals wanting of how the leaven wrought, In the cords of obedience loosed and the tributes grudgingly brought. And when last to the temple of Oro the boat with the victim sped, And the priest uncovered the basket and looked on the face of the dead, Trembling fell upon all at sight of an ominous thing, For there was the aito[1] dead, and he of the house of the king. So spake on the beach the mother, matter worthy of note, And wattled a basket well, and chose a fish from the boat; And Támatéa the pliable shouldered the basket and went, And travelled, and sang as he travelled, a lad that was well content. Still the way of his going was round by the roaring coast, Where the ring of the reef is broke and the trades run riot the most. On his left, with smoke as of battle, the billows battered the land; Unscalable, turreted mountains rose on the inner hand. And cape, and village, and river, and vale, and mountain above, Each had a name in the land for men to remember and love; And never the name of a place, but lo! a song in its praise: Ancient and unforgotten, songs of the earlier days That the elders taught to the young, and at night, in the full of the moon, Garlanded boys and maidens sang together in tune. Támatéa the placable went with a lingering foot; He sang as loud as a bird, he whistled hoarse as a flute; He broiled in the sun, he breathed in the grateful shadow of trees, In the icy stream of the rivers he waded over the knees; And still in his empty mind crowded, a thousand-fold, The deeds of the strong and the songs of the cunning heroes of old. And now was he come to a place Taiárapu honoured the most, Where a silent valley of woods debouched on the noisy coast, Spewing a level river. There was a haunt of Pai.[2] There, in his potent youth, when his parents drove him to die, Honoura lived like a beast, lacking the lamp and the fire, Washed by the rains of the trade and clotting his hair in the mire; And there, so mighty his hands, he bent the tree to his foot— So keen the spur of his hunger, he plucked it naked of fruit. There, as she pondered the clouds for the shadow of coming ills, Ahupu, the woman of song, walked on high on the hills. Of these was Rahéro sprung, a man of a godly race; And inherited cunning of spirit, and beauty of body and face. Of yore in his youth, as an aito, Rahéro wandered the land, Delighting maids with his tongue, smiting men with his hand. Famous he was in his youth; but before the midst of his life Paused, and fashioned a song of farewell to glory and strife. House of mine (it went), house upon the sea, Belov’d of all my fathers, more belov’d by me! Vale of the strong Honoura, deep ravine of Pai, Again in your woody summits I hear the trade-wind cry. House of mine, in your walls, strong sounds the sea, Of all sounds on earth, dearest sound to me. I have heard the applause of men, I have heard it arise and die: Sweeter now in my house I hear the trade-wind cry. These were the words of his singing, other the thought of his heart; For secret desire of glory vexed him, dwelling apart. Lazy and crafty he was, and loved to lie in the sun, And loved the cackle of talk and the true word uttered in fun; Lazy he was, his roof was ragged, his table was lean, And the fish swam safe in his sea, and he gathered the near and the green. He sat in his house and laughed, but he loathed the king of the land, And he uttered the grudging word under the covering hand. Treason spread from his door; and he looked for a day to come, A day of the crowding people, a day of the summoning drum, When the vote should be taken, the king be driven forth in disgrace, And Rahéro, the laughing and lazy, sit and rule in his place. Here Támatéa came, and beheld the house on the brook; And Rahéro was there by the way and covered an oven to cook.[3] Naked he was to the loins, but the tattoo covered the lack, And the sun and the shadow of palms dappled his muscular back. Swiftly he lifted his head at the fall of the coming feet, And the water sprang in his mouth with a sudden desire of meat: For he marked the basket carried, covered from flies and the sun;[4] And Rahéro buried his fire, but the meat in his house was done. Forth he stepped; and took, and delayed the boy, by the hand; And vaunted the joys of meat and the ancient ways of the land: —“Our sires of old in Taiárapu, they that created the race, Ate ever with eager hand, nor regarded season or place, Ate in the boat at the oar, on the way afoot; and at night Arose in the midst of dreams to rummage the house for a bite. It is good for the youth in his turn to follow the way of the sire; And behold how fitting the time! for here do I cover my fire.” —“I see the fire for the cooking, but never the meat to cook,” Said Támatéa.—“Tut!” said Rahéro. “Here in the brook, And there in the tumbling sea, the fishes are thick as flies, Hungry like healthy men, and like pigs for savour and size: Crayfish crowding the river, sea-fish thronging the sea.” —“Well, it may be,” says the other, “and yet be nothing to me. Fain would I eat, but alas! I have needful matter in hand, Since I carry my tribute of fish to the jealous king of the land.” Now at the word a light sprang in Rahéro’s eyes. “I will gain me a dinner,” thought he, “and lend the king a surprise.” And he took the lad by the arm, as they stood by the side of the track, And smiled, and rallied, and flattered, and pushed him forward and back. It was “You that sing like a bird, I never have heard you sing,” And “The lads when I was a lad were none so feared of a king. And of what account is an hour, when the heart is empty of guile? But come, and sit in the house and laugh with the women awhile; And I will but drop my hook, and behold! the dinner made.” So Támatéa the pliable hung up his fish in the shade On a tree by the side of the way; and Rahéro carried him in, Smiling as smiles the fowler when flutters the bird to the gin, And chose him a shining hook,[5] and viewed it with sedulous eye, And breathed and burnished it well on the brawn of his naked thigh, And set a mat for the gull, and bade him be merry and bide, Like a man concerned for his guest, and the fishing, and nothing beside. Now when Rahéro was forth, he paused and hearkened, and heard The gull jest in the house and the women laugh at his word; And stealthily crossed to the side of the way, to the shady place Where the basket hung on a mango; and craft transfigured his face. Deftly he opened the basket, and took of the fat of the fish, The cut of kings and chieftains, enough for a goodly dish. This he wrapped in a leaf, set on the fire to cook, And buried; and next the marred remains of the tribute he took, And doubled and packed them well, and covered the basket close. —“There is a buffet, my king,” quoth he, “and a nauseous dose!”— And hung the basket again in the shade, in a cloud of flies; —“And there is a sauce to your dinner, king of the crafty eyes!” Soon as the oven was open, the fish smelt excellent good. In the shade, by the house of Rahéro, down they sat to their food, And cleared the leaves,[6] in silence, or uttered a jest and laughed And raising the cocoa-nut bowls, buried their faces and quaffed. But chiefly in silence they ate; and soon as the meal was done, Rahéro feigned to remember and measured the hour by the sun And “Támatéa,” quoth he, “it is time to be jogging, my lad.” So Támatéa arose, doing ever the thing he was bade, And carelessly shouldered the basket, and kindly saluted his host; And again the way of his going was round by the roaring coast. Long he went; and at length was aware of a pleasant green, And the stems and shadows of palms, and roofs of lodges between. There sate, in the door of his palace, the king on a kingly seat, And aitos stood armed around, and the yottowas[7] sat at his feet. But fear was a worm in his heart: fear darted his eyes; And he probed men’s faces for treasons and pondered their speech for lies. To him came Támatéa, the basket slung in his hand, And paid him the due obeisance standing as vassals stand. In silence hearkened the king, and closed the eyes in his face, Harbouring odious thoughts and the baseless fears of the base; In silence accepted the gift and sent the giver away. So Támatéa departed, turning his back on the day. And lo! as the king sat brooding, a rumour rose in the crowd; The yottowas nudged and whispered, the commons murmured aloud; Tittering fell upon all at sight of the impudent thing, At the sight of a gift unroyal flung in the face of a king. And the face of the king turned white and red with anger and shame In their midst; and the heart in his body was water and then was flame; Till of a sudden, turning, he gripped an aito hard, A youth that stood with his ómare,[8] one of the daily guard, And spat in his ear a command, and pointed and uttered a name, And hid in the shade of the house his impotent anger and shame. Now Támatéa the fool was far on his homeward way, The rising night in his face, behind him the dying day. Rahéro saw him go by, and the heart of Rahéro was glad, Devising shame to the king and nowise harm to the lad; And all that dwelt by the way saw and saluted him well, For he had the face of a friend and the news of the town to tell; And pleased with the notice of folk, and pleased that his journey was done, Támatéa drew homeward, turning his back to the sun. And now was the hour of the bath in Taiárapu: far and near The lovely laughter of bathers rose and delighted his ear. Night massed in the valleys; the sun on the mountain coast Struck, end-long; and above the clouds embattled their host, And glowed and gloomed on the heights; and the heads of the palms were gems, And far to the rising eve extended the shade of their stems; And the shadow of Támatéa hovered already at home. And sudden the sound of one coming and running light as the foam Struck on his ear; and he turned, and lo! a man on his track, Girded and armed with an ómare, following hard at his back. At a bound the man was upon him;—and, or ever a word was said, The loaded end of the ómare fell and laid him dead. |
II
THE VENGING OF TÁMATÉA
| Thus was Rahéro’s treason; thus and no further it sped. The king sat safe in his place and a kindly fool was dead. But the mother of Támatéa arose with death in her eyes. All night long, and the next, Taiárapu rang with her cries. As when a babe in the wood turns with a chill of doubt And perceives nor home, nor friends, for the trees have closed her about, The mountain rings and her breast is torn with the voice of despair: So the lion-like woman idly wearied the air For a while, and pierced men’s hearing in vain, and wounded their hearts. But as when the weather changes at sea, in dangerous parts, And sudden the hurricane wrack unrolls up the front of the sky, At once the ship lies idle, the sails hang silent on high, The breath of the wind that blew is blown out like the flame of a lamp, And the silent armies of death draw near with inaudible tramp: So sudden, the voice of her weeping ceased; in silence she rose And passed from the house of her sorrow, a woman clothed with repose, Carrying death in her breast and sharpening death in her hand. Hither she went and thither in all the coasts of the land. They tell that she feared not to slumber alone, in the dead of night, In accursed places; beheld, unblenched, the ribbon of light[9] Spin from temple to temple; guided the perilous skiff, Abhorred not the paths of the mountain and trod the verge of the cliff; From end to end of the island, thought not the distance long, But forth from king to king carried the tale of her wrong. To king after king, as they sat in the palace door, she came, Claiming kinship, declaiming verses, naming her name And the names of all of her fathers; and still, with a heart on the rack, Jested to capture a hearing and laughed when they jested back; So would deceive them a while, and change and return in a breath, And on all the men of Vaiau imprecate instant death; And tempt her kings—for Vaiau was a rich and prosperous land, And flatter—for who would attempt it but warriors mighty of hand? And change in a breath again and rise in a strain of song, Invoking the beaten drums, beholding the fall of the strong, Calling the fowls of the air to come and feast on the dead. And they held the chin in silence, and heard her, and shook the head; For they knew the men of Taiárapu famous in battle and feast, Marvellous eaters and smiters: the men of Vaiau not least. To the land of the Námunu-úra, to Paea,[10] at length she came, To men who were foes to the Tevas and hated their race and name. There was she well received, and spoke with Hiopa the king.[11] And Hiopa listened, and weighed, and wisely considered the thing. “Here in the back of the isle we dwell in a sheltered place,” Quoth he to the woman, “in quiet, a weak and peaceable race. But far in the teeth of the wind lofty Taiárapu lies; Strong blows the wind of the trade on its seaward face, and cries Aloud in the top of arduous mountains, and utters its song In green continuous forests. Strong is the wind, and strong And fruitful and hardy the race, famous in battle and feast, Marvellous eaters and smiters: the men of Vaiau not least. Now hearken to me, my daughter, and hear a word of the wise: How a strength goes linked with a weakness, two by two, like the eyes. They can wield the ómare well and cast the javelin far; Yet are they greedy and weak as the swine and the children are. Plant we, then, here at Paea a garden of excellent fruits; Plant we bananas and kava and taro, the king of roots; Let the pigs in Paea be tapu[12] and no man fish for a year; And of all the meat in Tahiti gather we threefold here. So shall the fame of our plenty fill the island and so, At last, on the tongue of rumour, go where we wish it to go. Then shall the pigs of Taiárapu raise their snouts in the air; But we sit quiet and wait, as the fowler sits by the snare, And tranquilly fold our hands, till the pigs come nosing the food: But meanwhile build us a house of Trotéa, the stubborn wood, Bind it with incombustible thongs, set a roof to the room, Too strong for the hands of a man to dissever or fire to consume; And there, when the pigs come trotting, there shall the feast be spread, There shall the eye of the morn enlighten the feasters dead. So be it done; for I have a heart that pities your state, And Nateva and Námunu-úra are fire and water for hate.” All was done as he said, and the gardens prospered; and now The fame of their plenty went out, and word of it came to Vaiau. For the men of Námunu-úra sailed, to the windward far, Lay in the offing by south where the towns of the Tevas are, And cast overboard of their plenty; and lo! at the Tevas’ feet The surf on all the beaches tumbled treasures of meat. In the salt of the sea, a harvest tossed with the refluent foam; And the children gleaned it in playing, and ate and carried it home; And the elders stared and debated, and wondered and passed the jest, But whenever a guest came by eagerly questioned the guest; And little by little, from one to another, the word went round: “In all the borders of Paea the victual rots on the ground, And swine are plenty as rats. And now, when they fare to the sea, The men of the Námunu-úra glean from under the tree And load the canoe to the gunwale with all that is toothsome to eat; And all day long on the sea the jaws are crushing the meat, The steersman eats at the helm, the rowers munch at the oar, And at length, when their bellies are full, overboard with the store!” Now was the word made true, and soon as the bait was bare, All the pigs of Taiárapu raised their snouts in the air. Songs were recited, and kinship was counted, and tales were told How war had severed of late but peace had cemented of old The clans of the island. “To war,” said they, “now set we an end, And hie to the Námunu-úra even as a friend to a friend.” So judged, and a day was named; and soon as the morning broke, Canoes were thrust in the sea, and the houses emptied of folk. Strong blew the wind of the south, the wind that gathers the clan; Along all the line of the reef the clamorous surges ran; And the clouds were piled on the top of the island mountain-high, A mountain throned on a mountain. The fleet of canoes swept by In the midst, on the green lagoon, with a crew released from care, Sailing an even water, breathing a summer air, Cheered by a cloudless sun; and ever to left and right, Bursting surge on the reef, drenching storms on the height. So the folk of Vaiau sailed and were glad all day, Coasting the palm-tree cape and crossing the populous bay By all the towns of the Tevas; and still as they bowled along, Boat would answer to boat with jest and laughter and song, And the people of all the towns trooped to the sides of the sea, And gazed from under the hand or sprang aloft on the tree Hailing and cheering. Time failed them for more to do; The holiday village careened to the wind, and was gone from view Swift as a passing bird; and ever as onward it bore, Like the cry of the passing bird, bequeathed its song to the shore— Desirable laughter of maids and the cry of delight of the child. And the gazer, left behind, stared at the wake and smiled. By all the towns of the Tevas they went, and Pápara last, The home of the chief, the place of muster in war; and passed The march of the lands of the clan, to the lands of an alien folk. And there, from the dusk of the shoreside palms, a column of smoke Mounted and wavered and died in the gold of the setting sun, “Paea!” they cried. “It is Paea.” And so was the voyage done. In the early fall of the night Hiopa came to the shore, And beheld and counted the comers, and lo, they were forty score; The pelting feet of the babes that ran already and played, The clean-lipped smile of the boy, the slender breasts of the maid, And mighty limbs of women, stalwart mothers of men. The sires stood forth unabashed; but a little back from his ken Clustered the scarcely nubile, the lads and maids, in a ring, Fain of each other, afraid of themselves, aware of the king And aping behaviour, but clinging together with hands and eyes, With looks that were kind like kisses, and laughter tender as sighs. There, too, the grandsire stood, raising his silver crest, And the impotent hands of a suckling groped in his barren breast. The childhood of love, the pair well married, the innocent brood, The tale of the generations repeated and ever renewed— Hiopa beheld them together, all the ages of man, And a moment shook in his purpose. But these were the foes of his clan, And he trod upon pity, and came, and civilly greeted the king, And gravely entreated Rahéro; and for all that could fight or sing, And claimed a name in the land, had fitting phrases of praise: But with all who were well-descended he spoke of the ancient days. And “’Tis true,” said he, “that in Paea the victual rots on the ground; But, friends, your number is many; and pigs must be hunted and found, And the lads must troop to the mountains to bring the féis down, And around the bowls of the kava cluster the maids of the town. So, for to-night, sleep here; but king, common, and priest To-morrow, in order due, shall sit with me in the feast.” Sleepless the live-long night, Hiopa’s followers toiled. The pigs screamed and were slaughtered; the spars of the guest-house oiled, The leaves spread on the floor. In many a mountain glen The moon drew shadows of trees on the naked bodies of men Plucking and bearing fruits; and in all the bounds of the town Red glowed the cocoa-nut fires, and were buried and trodden down. Thus did seven of the yottowas toil with their tale of the clan, But the eighth wrought with his lads, hid from the sight of man. In the deeps of the woods they laboured, piling the fuel high In fagots, the load of a man, fuel seasoned and dry, Thirsty to seize upon fire and apt to blurt into flame. And now was the day of the feast. The forests, as morning came, Tossed in the wind, and the peaks quaked in the blaze of the day— And the cocoa-nuts showered on the ground, rebounding and rolling away: A glorious morn for a feast, a famous wind for a fire. To the hall of feasting Hiopa led them, mother and sire And maid and babe in a tale, the whole of the holiday throng. Smiling they came, garlanded green, not dreaming of wrong; And for every three, a pig, tenderly cooked in the ground, Waited; and féi, the staff of life, heaped in a mound For each where he sat;—for each, bananas roasted and raw Piled with a bountiful hand, as for horses hay and straw Are stacked in a stable; and fish, the food of desire,[13] And plentiful vessels of sauce, and bread-fruit gilt in the fire;— And kava was common as water. Feasts have there been ere now, And many, but never a feast like that of the folk of Vaiau. All day long they ate with the resolute greed of brutes, And turned from the pigs to the fish, and again from the fish to the fruits, And emptied the vessels of sauce, and drank of the kava deep; Till the young lay stupid as stones, and the strongest nodded to sleep. Sleep that was mighty as death and blind as a moonless night Tethered them hand and foot; and their souls were drowned, and the light Was cloaked from their eyes. Senseless together, the old and the young, The fighter deadly to smite and the prater cunning of tongue, The woman wedded and fruitful, inured to the pangs of birth, And the maid that knew not of kisses, blindly sprawled on the earth. From the hall Hiopa the king and his chiefs came stealthily forth. Already the sun hung low and enlightened the peaks of the north; But the wind was stubborn to die and blew as it blows at morn, Showering the nuts in the dusk, and e’en as a banner is torn, High on the peaks of the island, shattered the mountain cloud. And now at once, at a signal, a silent, emulous crowd Set hands to the work of death, hurrying to and fro, Like ants, to furnish the fagots, building them broad and low, And piling them high and higher around the walls of the hall. Silence persisted within, for sleep lay heavy on all But the mother of Támatéa stood at Hiopa’s side, And shook for terror and joy like a girl that is a bride, Night fell on the toilers, and first Hiopa the wise Made the round of the hose, visiting all with his eyes; And all was piled to the eaves, and fuel blockaded the door; And within, in the house beleaguered, slumbered the forty score. Then was an aito despatched and came with fire in his hand, And Hiopa took it.—“Within,” said he, “is the life of a land; And behold! I breathe on the coal, I breathe on the dales of the east, And silence falls on forest and shore; the voice of the feast Is quenched, and the smoke of cooking; the roof-tree decays and falls On the empty lodge, and the winds subvert deserted walls.” Therewithal, to the fuel, he laid the glowing coal; And the redness ran in the mass and burrowed within like a mole, And copious smoke was conceived. But, as when a dam is to burst, The water lips it and crosses in silver trickles at first, And then, of a sudden, whelms and bears it away forthright; So now, in a moment, the flame sprang and towered in the night, And wrestled and roared in the wind, and high over house and tree, Stood, like a streaming torch, enlightening land and sea. But the mother of Támatéa threw her arms abroad, “Pyre of my son,” she shouted, “debited vengeance of God, Late, late, I behold you, yet I behold you at last, And glory, beholding! For now are the days of my agony past, The lust that famished my soul now eats and drinks its desire, And they that encompassed my son shrivel alive in the fire. Tenfold precious the vengeance that comes after lingering years! Ye quenched the voice of my singer?—hark, in your dying ears, The song of the conflagration! Ye left me a widow alone? —Behold, the whole of your race consumes, sinew and bone And torturing flesh together: man, mother, and maid Heaped in a common shambles; and already, borne by the trade, The smoke of your dissolution darkens the stars of night.” Thus she spoke, and her stature grew in the people’s sight. |
III
RAHÉRO
| Rahéro was there in the hall asleep: beside him his wife, Comely, a mirthful woman, one that delighted in life; And a girl that was ripe for marriage, shy and sly as a mouse; And a boy, a climber of trees: all the hopes of his house. Unwary, with open hands, he slept in the midst of his folk, And dreamed that he heard a voice crying without, and awoke, Leaping blindly afoot like one from a dream that he fears. A hellish glow and clouds were about him;—it roared in his ears Like the sound of the cataract fall that plunges sudden and steep; And Rahéro swayed as he stood, and his reason was still asleep. Now the flame struck hard on the house, wind-wielded, a fracturing blow, And the end of the roof was burst and fell on the sleepers below; And the lofty hall, and the feast, and the prostrate bodies of folk, Shone red in his eyes a moment, and then were swallowed of smoke. In the mind of Rahéro clearness came; and he opened his throat; And as when a squall comes sudden, the straining sail of a boat Thunders aloud and bursts, so thundered the voice of the man. —“The wind and the rain!” he shouted, the mustering word of the clan,[14] And “Up!” and “To arms, men of Vaiau!” But silence replied, Or only the voice of the gusts of the fire, and nothing beside. Rahéro stooped and groped. He handled his womankind, But the fumes of the fire and the kava had quenched the life of their mind, And they lay like pillars prone; and his hand encountered the boy, And there sprang in the gloom of his soul a sudden lightning of joy. “Him can I save!” he thought, “if I were speedy enough.” And he loosened the cloth from his loins, and swaddled the child in the stuff: And about the strength of his neck he knotted the burden well. There where the roof had fallen, it roared like the mouth of hell. Thither Rahéro went, stumbling on senseless folk, And grappled a post of the house, and began to climb in the smoke: The last alive of Vaiau; and the son borne by the sire. The post glowed in the grain with ulcers of eating fire, And the fire bit to the blood and mangled his hands and thighs; And the fumes sang in his head like wine and stung in his eyes; And still he climbed, and came to the top, the place of proof, And thrust a hand through the flame, and clambered alive on the roof. But even as he did so, the wind, in a garment of flames and pain, Wrapped him from head to heel; and the waistcloth parted in twain; And the living fruit of his loins dropped in the fire below. About the blazing feast-house clustered the eyes of the foe, Watching, hand upon weapon, lest ever a soul should flee, Shading the brow from the glare, straining the neck to see. Only, to leeward, the flames in the wind swept far and wide, And the forest sputtered on fire; and there might no man abide. Thither Rahéro crept, and dropped from the burning eaves, And crouching low to the ground, in a treble covert of leaves And fire and volleying smoke, ran for the life of his soul Unseen; and behind him under a furnace of ardent coal, Cairned with a wonder of flame, and blotting the night with smoke, Blazed and were smelted together the bones of all his folk. He fled unguided at first; but hearing the breakers roar, Thitherward shaped his way, and came at length to the shore. Sound-limbed he was: dry-eyed; but smarted in every part; And the mighty cage of his ribs heaved on his straining heart With sorrow and rage. And “Fools!” he cried, “fools of Vaiau, Heads of swine—gluttons—Alas! and where are they now? Those that I played with, those that nursed me, those that I nursed? God, and I outliving them! I, the least and the worst— I, that thought myself crafty, snared by this herd of swine, In the tortures of hell and desolate, stripped of all that was mine: All!—my friends and my fathers—the silver heads of yore That trooped to the council, the children that ran to the open door Crying with innocent voices and clasping a father’s knees! And mine, my wife—my daughter—my sturdy climber of trees, Ah, never to climb again!” Thus in the dusk of the night (For clouds rolled in the sky and the moon was swallowed from sight), Pacing and gnawing his fists, Rahéro raged by the shore. Vengeance: that must be his. But much was to do before; And first a single life to be snatched from a deadly place, A life, the root of revenge, surviving plant of the race: And next the race to be raised anew, and the lands of the clan Repeopled. So Rahéro designed, a prudent man Even in wrath, and turned for the means of revenge and escape: A boat to be seized by stealth, a wife to be taken by rape. Still was the dark lagoon; beyond on the coral wall, He saw the breakers shine, he heard them bellow and fall. Alone, on the top of the reef, a man with a flaming brand Walked, gazing and pausing, a fish-spear poised in his hand. The foam boiled to his calf when the mightier breakers came, And the torch shed in the wind scattering tufts of flame Afar on the dark lagoon a canoe lay idly at wait: A figure dimly guiding it: surely the fisherman’s mate. Rahéro saw and he smiled. He straightened his mighty thews: Naked, with never a weapon, and covered with scorch and bruise, He straightened his arms, he filled the void of his body with breath, And, strong as the wind in his manhood, doomed the fisher to death. Silent he entered the water, and silently swam, and came There where the fisher walked, holding on high the flame. Loud on the pier of the reef volleyed the breach of the sea; And hard at the back of the man, Rahéro crept to his knee On the coral, and suddenly sprang and seized him, the elder hand Clutching the joint of his throat, the other snatching the brand Ere it had time to fall, and holding it steady and high. Strong was the fisher, brave, and swift of mind and of eye— Strongly he threw in the clutch; but Rahéro resisted the strain, And jerked, and the spine of life snapped with a crack in twain, And the man came slack in his hands and tumbled a lump at his feet. One moment: and there, on the reef, where the breakers whitened and beat, Rahéro was standing alone, glowing, and scorched and bare, A victor unknown of any, raising the torch in the air. But once he drank of his breath, and instantly set him to fish Like a man intent upon supper at home and a savoury dish. For what should the woman have seen? A man with a torch—and then A moment’s blur of the eyes—and a man with a torch again. And the torch had scarcely been shaken. “Ah, surely,” Rahéro said, “She will deem it a trick of the eyes, a fancy born in the head; But time must be given the fool to nourish a fool’s belief.” So for a while, a sedulous fisher, he walked the reef, Pausing at times and gazing, striking at times with the spear: —Lastly, uttered the call; and even as the boat drew near, Like a man that was done with its use, tossed the torch in the sea. Lightly he leaped on the boat beside the woman; and she Lightly addressed him, and yielded the paddle and place to sit; For now the torch was extinguished the night was black as the pit. Rahéro set him to row, never a word he spoke, And the boat sang in the water urged by his vigorous stroke. —“What ails you?” the woman asked, “and why did you drop the brand? We have only to kindle another as soon as we come to land.” Never a word Rahéro replied, but urged the canoe. And a chill fell on the woman.—“Atta! speak! is it you? Speak! Why are you silent? Why do you bend aside? Wherefore steer to the seaward?” thus she panted and cried. Never a word from the oarsman, toiling there in the dark; But right for a gate of the reef he silently headed the bark, And wielding the single paddle with passionate sweep on sweep, Drove her, the little fitted, forth on the open deep. And fear, there where she sat, froze the woman to stone: Not fear of the crazy boat and the weltering deep alone; But a keener fear of the night, the dark, and the ghostly hour, And the thing that drove the canoe with more than a mortal’s power And more than a mortal’s boldness. For much she knew of the dead That haunt and fish upon reefs, toiling, like men, for bread, And traffic with human fishers, or slay them and take their ware, Till the hour when the star of the dead[15] goes down, and the morning air Blows, and the cocks are singing on shore. And surely she knew The speechless thing at her side belonged to the grave.[16] It blew All night from the south; all night, Rahéro contended and kept The prow to the cresting sea; and, silent as though she slept, The woman huddled and quaked. And now was the peep of day. High and long on their left the mountainous island lay; And over the peaks of Taiárapu arrows of sunlight struck. On shore the birds were beginning to sing: the ghostly ruck Of the buried had long ago returned to the covered grave; And here on the sea, the woman, waxing suddenly brave, Turned her swiftly about and looked in the face of the man. And sure he was none that she knew, none of her country or clan: A stranger, mother-naked, and marred with the marks of fire, But comely and great of stature, a man to obey and admire. And Rahéro regarded her also, fixed, with a frowning face, Judging the woman’s fitness to mother a warlike race. Broad of shoulder, ample of girdle, long in the thigh, Deep of bosom she was, and bravely supported his eye. “Woman,” said he, “last night the men of your folk— Man, woman, and maid, smothered my race in smoke. It was done like cowards; and I, a mighty man of my hands, Escaped, a single life; and now to the empty lands And smokeless hearths of my people, sail, with yourself, alone. Before your mother was born, the die of to-day was thrown And you selected:—your husband, vainly striving, to fall Broken between these hands:—yourself to be severed from all, The places, the people, you love—home, kindred, and clan— And to dwell in a desert and bear the babes of a kinless man.” |
THE FEAST OF FAMINE
MARQUESAN MANNERS
I
THE PRIEST’S VIGIL
| In all the land of the tribe was neither fish nor fruit, And the deepest pit of popoi stood empty to the foot.[1] The clans upon the left and the clans upon the right Now oiled their carven maces and scoured their daggers bright; They gat them to the thicket, to the deepest of the shade, And lay with sleepless eyes in the deadly ambuscade. And oft in the starry even the song of morning rose, What time the oven smoked in the country of their foes; For oft to loving hearts, and waiting ears and sight, The lads that went to forage returned not with the night. Now first the children sickened, and then the women paled, And the great arms of the warrior no more for war availed. Hushed was the deep drum, discarded was the dance; And those that met the priest now glanced at him askance. The priest was a man of years, his eyes were ruby-red,[2] He neither feared the dark nor the terrors of the dead, He knew the songs of races, the names of ancient date; And the beard upon his bosom would have bought the chief’s estate. He dwelt in a high-built lodge, hard by the roaring shore, Raised on a noble terrace and with tikis[3] at the door. Within it was full of riches, for he served his nation well, And full of the sound of breakers, like the hollow of a shell. For weeks he let them perish, gave never a helping sign, But sat on his oiled platform to commune with the divine, But sat on his high terrace, with the tikis by his side, And stared on the blue ocean, like a parrot, ruby-eyed. Dawn as yellow as sulphur leaped on the mountain height: Out on the round of the sea the gems of the morning light, Up from the round of the sea the streamers of the sun;— But down in the depths of the valley the day was not begun. In the blue of the woody twilight burned red the cocoa-husk, And the women and men of the clan went forth to bathe in the dusk, A word that began to go round, a word, a whisper, a start: Hope that leaped in the bosom, fear that knocked on the heart: “See, the priest is not risen—look, for his door is fast! He is going to name the victims; he is going to help us at last.” Thrice rose the sun to noon; and ever, like one of the dead, The priest lay still in his house, with the roar of the sea in his head; There was never a foot on the floor, there was never a whisper of speech; Only the leering tikis stared on the blinding beach. Again were the mountains fired, again the morning broke; And all the houses lay still, but the house of the priest awoke. Close in their covering roofs lay and trembled the clan, But the aged, red-eyed priest ran forth like a lunatic man; And the village panted to see him in the jewels of death again, In the silver beards of the old and the hair of women slain. Frenzy shook in his limbs, frenzy shone in his eyes, And still and again as he ran, the valley rang with his cries. All day long in the land, by cliff and thicket and den, He ran his lunatic rounds, and howled for the flesh of men; All day long he ate not, nor ever drank of the brook; And all day long in their houses the people listened and shook— All day long in their houses they listened with bated breath, And never a soul went forth, for the sight of the priest was death. Three were the days of his running, as the gods appointed of yore, Two the nights of his sleeping alone in the place of gore: The drunken slumber of frenzy twice he drank to the lees, On the sacred stones of the High-place under the sacred trees; With a lamp at his ashen head he lay in the place of the feast, And the sacred leaves of the banyan rustled around the priest. Last, when the stated even fell upon terrace and tree, And the shade of the lofty island lay leagues away to sea, And all the valleys of verdure were heavy with manna and musk, The wreck of the red-eyed priest came gasping home in the dusk. He reeled across the village, he staggered along the shore, And between the leering tikis crept groping through his door. There went a stir through the lodges, the voice of speech awoke; Once more from the builded platforms arose the evening smoke. And those who were mighty in war, and those renowned for an art Sat in their stated seats and talked of the morrow apart. |
II
THE LOVERS
| Hark! away in the woods—for the ears of love are sharp— Stealthily, quietly touched, the note of the one-stringed harp.[4] In the lighted house of her father, why should Taheia start? Taheia heavy of hair, Taheia tender of heart, Taheia the well-descended, a bountiful dealer in love, Nimble of foot like the deer, and kind of eye like the dove? Sly and shy as a cat, with never a change of face, Taheia slips to the door, like one that would breathe a space; Saunters and pauses, and looks at the stars, and lists to the seas; Then sudden and swift as a cat, she plunges under the trees. Swift as a cat she runs, with her garment gathered high, Leaping, nimble of foot, running, certain of eye; And ever to guide her way over the smooth and the sharp, Ever nearer and nearer the note of the one-stringed harp; Till at length, in a glade of the wood, with a naked mountain above, The sound of the harp thrown down, and she in the arms of her love. “Rua,”—“Taheia,” they cry—“my heart, my soul, and my eyes,” And clasp and sunder and kiss, with lovely laughter and sighs, “Rua!”—“Taheia, my love,”—“Rua, star of my night, Clasp me, hold me, and love me, single spring of delight.” And Rua folded her close, he folded her near and long, The living knit to the living, and sang the lover’s song: Night, night it is, night upon the palms. Night, night it is, the land-wind has blown. Starry, starry night, over deep and height; Love, love in the valley, love all alone. “Taheia, heavy of hair, a foolish thing have we done, To bind what gods have sundered unkindly into one. Why should a lowly lover have touched Taheia’s skirt, Taheia the well-descended, and Rua child of the dirt?” —“On high with the haka-ikis my father sits in state, Ten times fifty kinsmen salute him in the gate; Round all his martial body, and in bands across his face, The marks of the tattooer proclaim his lofty place. I too, in the hands of the cunning, in the sacred cabin of palm,[5] Have shrunk like the mimosa, and bleated like the lamb; Round half my tender body, that none shall clasp but you, For a crest and a fair adornment go dainty lines of blue. Love, love, beloved Rua, love levels all degrees, And the well-tattooed Taheia clings panting to your knees.” —“Taheia, song of the morning, how long is the longest love? A cry, a clasp of the hands, a star that falls from above! Ever at morn in the blue, and at night when all is black, Ever it skulks and trembles with the hunter, Death, on its track. Hear me, Taheia, death! For to-morrow the priest shall awake, And the names be named of the victims to bleed for the nation’s sake; And first of the numbered many that shall be slain ere noon, Rua the child of the dirt, Rua the kinless loon. For him shall the drum be beat, for him be raised the song, For him to the sacred High-place the chanting people throng, For him the oven smoke as for a speechless beast, And the sire of my Taheia come greedy to the feast.” “Rua, be silent, spare me. Taheia closes her ears. Pity my yearning heart, pity my girlish years! Flee from the cruel hands, flee from the knife and coal, Lie hid in the deeps of the woods, Rua, sire of my soul!” “Whither to flee, Taheia, whither in all of the land? The fires of the bloody kitchen are kindled on every hand; On every hand in the isle a hungry whetting of teeth, Eyes in the trees above, arms in the brush beneath. Patience to lie in wait, cunning to follow the sleuth, Abroad the foes I have fought, and at home the friends of my youth.” “Love, love, beloved Rua, love has a clearer eye, Hence from the arms of love you go not forth to die. There, where the broken mountain drops sheer into the glen, There shall you find a hold from the boldest hunter of men; There, in the deep recess, where the sun falls only at noon, And only once in the night enters the light of the moon, Nor ever a sound but of birds, or the rain when it falls with a shout; For death and the fear of death beleaguer the valley about. Tapu it is, but the gods will surely pardon despair; Tapu, but what of that? If Rua can only dare. Tapu and tapu and tapu, I know they are every one right; But the god of every tapu is not always quick to smite. Lie secret there, my Rua, in the arms of awful gods, Sleep in the shade of the trees on the couch of the kindly sods, Sleep and dream of Taheia, Taheia will wake for you; And whenever the land-wind blows and the woods are heavy with dew, Alone through the horror of night,[6] with food for the soul of her love, Taheia the undissuaded will hurry true as the dove.” “Taheia, the pit of the night crawls with treacherous things, Spirits of ultimate air and the evil souls of things; The souls of the dead, the stranglers, that perch in the trees of the wood, Waiters for all things human, haters of evil and good.” “Rua, behold me, kiss me, look in my eyes and read; Are these the eyes of a maid that would leave her lover in need? Brave in the eye of day, my father ruled in the fight; The child of his loins, Taheia, will play the man in the night.” So it was spoken, and so agreed, and Taheia arose And smiled in the stars and was gone, swift as the swallow goes; And Rua stood on the hill, and sighed, and followed her flight, And there were the lodges below, each with its door alight; From folk that sat on the terrace and drew out the even long Sudden crowings of laughter, monotonous drone of song; The quiet passage of souls over his head in the trees;[7] And from all around the haven the crumbling thunder of seas. “Farewell, my home,” said Rua. “Farewell, O quiet seat! To-morrow in all your valleys the drum of death shall beat.” |
III
THE FEAST
| Dawn as yellow as sulphur leaped on the naked peak, And all the village was stirring, for now was the priest to speak. Forth on his terrace he came, and sat with the chief in talk; His lips were blackened with fever, his cheeks were whiter than chalk; Fever clutched at his hands, fever nodded his head, But, quiet and steady and cruel, his eyes shone ruby-red. In the earliest rays of the sun the chief rose up content; Braves were summoned, and drummers; messengers came and went; Braves ran to their lodges; weapons were snatched from the wall; The commons herded together, and fear was over them all. Festival dresses they wore, but the tongue was dry in their mouth, And the blinking eyes in their faces skirted from north to south. Now to the sacred enclosure gathered the greatest and least, And from under the shade of the banyan arose the voice of the feast, The frenzied roll of the drum, and a swift monotonous song. Higher the sun swam up; the trade-wind level and strong Awoke in the tops of the palms and rattled the fans aloud, And over the garlanded heads and shining robes of the crowd Tossed the spiders of shadow, scattered the jewels of sun. Forty the tale of the drums, and the forty throbbed like one; A thousand hearts in the crowd, and the even chorus of song, Swift as the feet of a runner, trampled a thousand strong. And the old men leered at the ovens and licked their lips for the food; And the women stared at the lads, and laughed and looked to the wood. As when the sweltering baker, at night, when the city is dead, Alone in the trough of labour treads and fashions the bread; So in the heat, and the reek, and the touch of woman and man, The naked spirit of evil kneaded the hearts of the clan. Now cold was at many a heart, and shaking in many a seat; For there were the empty baskets, but who was to furnish the meat? For here was the nation assembled, and there were the ovens anigh, And out of a thousand singers nine were numbered to die. Till, of a sudden, a shock, a mace in the air, a yell, And, struck in the edge of the crowd, the first of the victims fell.[8] Terror and horrible glee divided the shrinking clan, Terror of what was to follow, glee for a diet of man. Frenzy hurried the chant, frenzy rattled the drums; The nobles, high on the terrace, greedily mouthed their thumbs; And once and again and again, in the ignorant crowd below, Once and again and again descended the murderous blow. Now smoked the oven, and now, with the cutting lip of a shell, A butcher of ninety winters jointed the bodies well. Unto the carven lodge, silent, in order due, The grandees of the nation one after one withdrew; And a line of laden bearers brought to the terrace foot, On poles across their shoulders, the last reserve of fruit. The victims bled for the nobles in the old appointed way; The fruit was spread for the commons, for all should eat to-day. And now was the kava brewed, and now the cocoa ran, Now was the hour of the dance for child and woman and man; And mirth was in every heart and a garland on every head, And all was well with the living and well with the eight who were dead. Only the chiefs and the priest talked and consulted a while: “To-morrow,” they said, and “To-morrow,” and nodded and seemed to smile: “Rua the child of dirt, the creature of common clay, Rua must die to-morrow, since Rua is gone to-day.” Out of the groves of the valley, where clear the blackbirds sang, Sheer from the trees of the valley the face of the mountain sprang; Sheer and bare it rose, unscalable barricade, Beaten and blown against by the generous draught of the trade. Dawn on its fluted brow painted rainbow light, Close on its pinnacled crown trembled the stars at night. Here and there in a cleft clustered contorted trees, Or the silver beard of a stream hung and swung in the breeze, High overhead, with a cry, the torrents leaped for the main, And silently sprinkled below in thin perennial rain. Dark in the staring noon, dark was Rua’s ravine, Damp and cold was the air, and the face of the cliffs was green. Here, in the rocky pit, accursed already of old, On a stone in the midst of a river, Rua sat and was cold. “Valley of mid-day shadows, valley of silent falls,” Rua sang, and his voice went hollow about the walls, “Valley of shadow and rock, a doleful prison to me, What is the life you can give to a child of the sun and the sea?” And Rua arose and came to the open mouth of the glen, Whence he beheld the woods, and the sea, and houses of men. Wide blew the riotous trade, and smelt in his nostrils good; It bowed the boats on the bay, and tore and divided the wood; It smote and sundered the groves as Moses smote with the rod, And the streamers of all the trees blew like banners abroad; And ever and on, in a lull, the trade-wind brought him along A far-off patter of drums and a far-off whisper of song. Swift as the swallow’s wings, the diligent hands on the drum Fluttered and hurried and throbbed. “Ah, woe that I hear you come,” Rua cried in his grief, “a sorrowful sound to me, Mounting far and faint from the resonant shore of the sea! Woe in the song! for the grave breathes in the singers’ breath, And I hear in the tramp of the drums the beat of the heart of death. Home of my youth! no more through all the length of the years, No more to the place of the echoes of early laughter and tears, No more shall Rua return; no more as the evening ends, To crowded eyes of welcome, to the reaching hands of friends.” All day long from the High-place the drums and the singing came, And the even fell, and the sun went down, a wheel of flame; And night came gleaning the shadows and hushing the sounds of the wood; And silence slept on all, where Rua sorrowed and stood. But still from the shore of the bay the sound of the festival rang, And still the crowd in the High-place danced and shouted and sang. Now over all the isle terror was breathed abroad Of shadowy hands from the trees and shadowy snares in the sod; And before the nostrils of night, the shuddering hunter of men Hurried, with beard on shoulder, back to his lighted den. “Taheia, here to my side!”—“Rua, my Rua, you!” And cold from the clutch of terror, cold with the damp of the dew, Taheia, heavy of hair, leaped through the dark to his arms; Taheia leaped to his clasp, and was folded in from alarms. “Rua, beloved, here, see what your love has brought; Coming—alas! returning—swift as the shuttle of thought; Returning, alas! for to-night, with the beaten drum and the voice, In the shine of many torches must the sleepless clan rejoice; And Taheia the well-descended, the daughter of chief and priest, Taheia must sit in her place in the crowded bench of the feast.” So it was spoken; and she, girding her garment high, Fled and was swallowed of woods, swift as the sight of an eye. Night over isle and sea rolled her curtain of stars, Then a trouble awoke in the air, the east was banded with bars; Dawn as yellow as sulphur leaped on the mountain height; Dawn, in the deepest glen, fell a wonder of light; High and clear stood the palms in the eye of the brightening east, And lo! from the sides of the sea the broken sound of the feast! As, when in days of summer, through open windows, the fly Swift as a breeze and loud as a trump goes by, But when frosts in the field have pinched the wintering mouse, Blindly noses and buzzes and hums in the firelit house: So the sound of the feast gallantly trampled at night, So it staggered and drooped, and droned in the morning light. |
IV
THE RAID
TICONDEROGA
A LEGEND OF THE WEST HIGHLANDS
TICONDEROGA
| This is the tale of the man Who heard a word in the night In the land of the heathery hills, In the days of the feud and the fight. By the sides of the rainy sea, Where never a stranger came, On the awful lips of the dead, He heard the outlandish name. It sang in his sleeping ears, It hummed in his waking head: The name—Ticonderoga, The utterance of the dead. |
I
THE SAYING OF THE NAME
| On the loch-sides of Appin, When the mist blew from the sea, A Stewart stood with a Cameron: An angry man was he. The blood beat in his ears, The blood ran hot to his head, The mist blew from the sea, And there was the Cameron dead. “O, what have I done to my friend, O, what have I done to mysel’, That he should be cold and dead, And I in the danger of all? “Nothing but danger about me, Danger behind and before, Death at wait in the heather In Appin and Mamore, Hate at all of the ferries, And death at each of the fords, Camerons priming gun-locks And Camerons sharpening swords.” But this was a man of counsel, This was a man of a score, There dwelt no pawkier Stewart In Appin or Mamore. He looked on the blowing mist, He looked on the awful dead, And there came a smile on his face And there slipped a thought in his head. Out over cairn and moss, Out over scrog and scaur, He ran as runs the clansman That bears the cross of war. His heart beat in his body, His hair clove to his face, When he came at last in the gloaming To the dead man’s brother’s place. The east was white with the moon, The west with the sun was red, And there, in the house-doorway, Stood the brother of the dead. “I have slain a man to my danger, I have slain a man to my death. I put my soul in your hands,” The panting Stewart saith. “I lay it bare in your hands, For I know your hands are leal; And be you my targe and bulwark From the bullet and the steel.” Then up and spoke the Cameron, And gave him his hand again: “There shall never a man in Scotland Set faith in me in vain; And whatever man you have slaughtered, Of whatever name or line, By my sword and yonder mountain, I make your quarrel mine.[1] I bid you in to my fireside, I share with you house and hall; It stands upon my honour To see you safe from all.” It fell in the time of midnight, When the fox barked in the den, And the plaids were over the faces In all the houses of men, That as the living Cameron Lay sleepless on his bed, Out of the night and the other world, Came in to him the dead. “My blood is on the heather, My bones are on the hill; There is joy in the home of ravens That the young shall eat their fill. My blood is poured in the dust, My soul is spilled in the air; And the man that has undone me Sleeps in my brother’s care.” “I’m wae for your death, my brother, But if all of my house were dead, I couldna withdraw the plighted hand, Nor break the word once said.” “O, what shall I say to our father, In the place to which I fare? O, what shall I say to our mother, Who greets to see me there? And to all the kindly Camerons That have lived and died long-syne— Is this the word you send them, Fause-hearted brother mine?” “It’s neither fear nor duty, It’s neither quick nor dead, Shall gar me withdraw the plighted hand, Or break the word once said.” Thrice in the time of midnight, When the fox barked in the den, And the plaids were over the faces In all the houses of men, Thrice as the living Cameron Lay sleepless on his bed, Out of the night and the other world Came in to him the dead, And cried to him for vengeance On the man that laid him low; And thrice the living Cameron Told the dead Cameron, no. “Thrice have you seen me, brother, But now shall see me no more, Till you meet your angry fathers Upon the farther shore. Thrice have I spoken, and now, Before the cock be heard, I take my leave for ever With the naming of a word. It shall sing in your sleeping ears, It shall hum in your waking head, The name—Ticonderoga, And the warning of the dead.” Now when the night was over And the time of people’s fears, The Cameron walked abroad, And the word was in his ears. “Many a name I know, But never a name like this; O, where shall I find a skilly man Shall tell me what it is?” With many a man he counselled Of high and low degree, With the herdsman on the mountains And the fishers of the sea. And he came and went unweary, And read the books of yore, And the runes that were written of old On stones upon the moor. And many a name he was told, But never the name of his fears— Never, in east or west, The name that rang in his ears: Names of men and of clans; Names for the grass and the tree, For the smallest tarn in the mountains, The smallest reef in the sea: Names for the high and low, The names of the craig and the flat; But in all the land of Scotland, Never a name like that. |
II
THE SEEKING OF THE NAME
| And now there was speech in the south, And a man of the south that was wise, A periwig’d lord of London,[2] Called on the clans to rise. And the riders rode, and the summons Came to the western shore, To the land of the sea and the heather, To Appin and Mamore. It called on all to gather From every scrog and scaur, That loved their fathers’ tartan And the ancient game of war. And down the watery valley And up the windy hill, Once more, as in the olden, The pipes were sounding shrill; Again in Highland sunshine The naked steel was bright; And the lads, once more in tartan, Went forth again to fight. “O, why should I dwell here With a weird upon my life, When the clansmen shout for battle And the war-swords clash in strife? I canna joy at feast, I canna sleep in bed, For the wonder of the word And the warning of the dead. It sings in my sleeping ears, It hums in my waking head, The name—Ticonderoga, The utterance of the dead. Then up, and with the fighting men To march away from here, Till the cry of the great war-pipe Shall drown it in my ear!” Where flew King George’s ensign The plaided soldiers went: They drew the sword in Germany, In Flanders pitched the tent. The bells of foreign cities Rang far across the plain: They passed the happy Rhine, They drank the rapid Main. Through Asiatic jungles The Tartans filed their way, And the neighing of the war-pipes Struck terror in Cathay.[3] “Many a name have I heard,” he thought, “In all the tongues of men, Full many a name both here and there, Full many both now and then. When I was at home in my father’s house, In the land of the naked knee, Between the eagles that fly in the lift And the herrings that swim in the sea, And now that I am a captain-man With a braw cockade in my hat— Many a name have I heard,” he thought, “But never a name like that.” |
III
THE PLACE OF THE NAME
HEATHER ALE
A GALLOWAY LEGEND
HEATHER ALE
CHRISTMAS AT SEA
CHRISTMAS AT SEA
NOTES TO THE SONG OF RAHÉRO
Introduction.—This tale, of which I have not consciously changed a single feature, I received from tradition. It is highly popular through all the country of the eight Tevas, the clan to which Rahéro belonged; and particularly in Taiárapu, the windward peninsula of Tahiti, where he lived. I have heard from end to end two versions; and as many as five different persons have helped me with details. There seems no reason why the tale should not be true.
[Note 1], page 140. “The aito,” quasi champion, or brave. One skilled in the use of some weapon, who wandered the country challenging distinguished rivals and taking part in local quarrels. It was in the natural course of his advancement to be at last employed by a chief, or king; and it would then be a part of his duties to purvey the victim for sacrifice. One of the doomed families was indicated; the aito took his weapon and went forth alone; a little behind him bearers followed with the sacrificial basket. Sometimes the victim showed fight, sometimes prevailed; more often, without doubt, he fell. But whatever body was found, the bearers indifferently took up.
[Note 2], page 141. “Pai,” “Honoura,” and “Ahupu.” Legendary persons of Tahiti, all natives of Taiárapu. Of the first two I have collected singular although imperfect legends, which I hope soon to lay before the public in another place. Of Ahupu, except in snatches of song, little memory appears to linger. She dwelt at least about Tepari,—“the sea-cliffs,”—the eastern fastness of the isle; walked by paths known only to herself upon the mountains; was courted by dangerous suitors who came swimming from adjacent islands, and defended and rescued (as I gather) by the loyalty of native fish. My anxiety to learn more of “Ahupu Vehine” became (during my stay in Taiárapu) a cause of some diversion to that mirthful people, the inhabitants.
[Note 3], page 142. “Covered an oven.” The cooking fire is made in a hole in the ground, and is then buried.
[Note 4], page 143. “Flies.” This is perhaps an anachronism. Even speaking of to-day in Tahiti, the phrase would have to be understood as referring mainly to mosquitoes, and these only in watered valleys with close woods, such as I suppose to form the surroundings of Rahéro’s homestead. A quarter of a mile away, where the air moves freely, you shall look in vain for one.
[Note 5], page 144. “Hook” of mother-of-pearl. Bright-hook fishing, and that with the spear, appear to be the favourite native methods.
[Note 6], page 145. “Leaves,” the plates of Tahiti.
[Note 7], page 146. “Yottowas,” so spelt for convenience of pronunciation, quasi Tacksmen in the Scottish Highlands. The organisation of eight sub-districts and eight yottowas to a division, which was in use (until yesterday) among the Tevas, I have attributed without authority to the next clan (see page 155).
[Note 8], page 146. “Omare,” pronounce as a dactyl. A loaded quarterstaff, one of the two favourite weapons of the Tahitian brave; the javelin, or casting spear, was the other.
[Note 9], page 148. “The ribbon of light.” Still to be seen (and heard) spinning from one marae to another on Tahiti; or so I have it upon evidence that would rejoice the Psychical Society.
[Note 10], page 149. “Námunu-úra.” The complete name is Námunu-úra te aropa. Why it should be pronounced Námunu, dactylically, I cannot see, but so I have always heard it. This was the clan immediately beyond the Tevas on the south coast of the island. At the date of the tale the clan organisation must have been very weak. There is no particular mention of Támatéa’s mother going to Papara, to the head chief of her own clan, which would appear her natural recourse. On the other hand, she seems to have visited various lesser chiefs among the Tevas, and these to have excused themselves solely on the danger of the enterprise. The broad distinction here drawn between Nateva and Námunu-úra is therefore not impossibly anachronistic.
[Note 11], page 149. “Hiopa the king.” Hiopa was really the name of the king (chief) of Vaiau; but I could never learn that of the king of Paea—pronounce to rhyme with the Indian ayah—and I gave the name where it was most needed. This note must appear otiose indeed to readers who have never heard of either of these two gentlemen; and perhaps there is only one person in the world capable at once of reading my verses and spying the inaccuracy. For him, for Mr. Tati Salmon, hereditary high chief of the Tevas, the note is solely written: a small attention from a clansman to his chief.
[Note 12], page 150. “Let the pigs be tapu.” It is impossible to explain tapu in a note; we have it as an English word, taboo. Suffice it, that a thing which was tapu must not be touched, nor a place that was tapu visited.
[Note 13], page 155. “Fish, the food of desire.” There is a special word in the Tahitian language to signify hungering after fish. I may remark that here is one of my chief difficulties about the whole story. How did king, commons, women, and all come to eat together at this feast? But it troubled none of my numerous authorities; so there must certainly be some natural explanation.
[Note 14], page 160. “The mustering word of the clan.”
| Teva te ua, Teva te matai! Teva the wind, Teva the rain! |
Notes [15] and [16], page 165. “The star of the dead.” Venus as a morning star. I have collected much curious evidence as to this belief. The dead retain their taste for a fish diet, enter into copartnery with living fishers, and haunt the reef and the lagoon. The conclusion attributed to the nameless lady of the legend would be reached to-day, under the like circumstances, by ninety per cent. of Polynesians: and here I probably under-state by one-tenth.
NOTES TO THE FEAST OF FAMINE
In this ballad I have strung together some of the more striking particularities of the Marquesas. It rests upon no authority; it is in no sense, like “Rahéro,” a native story; but a patchwork of details of manners and the impressions of a traveller. It may seem strange, when the scene is laid upon these profligate islands, to make the story hinge on love. But love is not less known in the Marquesas than elsewhere; nor is there any cause of suicide more common in the islands.
[Note 1], page 169. “Pit of popoi.” Where the bread-fruit was stored for preservation.
[Note 2], page 169. “Ruby-red.” The priest’s eyes were probably red from the abuse of kava. His beard (ib.) is said to be worth an estate; for the beards of old men are the favourite head-adornment of the Marquesans, as the hair of women formed their most costly girdle. The former, among this generally beardless and short-lived people, fetch to-day considerable sums.
[Note 3], page 169. “Tikis.” The tiki is an ugly image hewn out of wood or stone.
[Note 4], page 172. “The one-stringed harp.” Usually employed for serenades.
[Note 5], page 173. “The sacred cabin of palm.” Which, however, no woman could approach. I do not know where women were tattooed; probably in the common house, or in the bush, for a woman was a creature of small account. I must guard the reader against supposing Taheia was at all disfigured; the art of the Marquesan tattooer is extreme; and she would appear to be clothed in a web of lace, inimitably delicate, exquisite in pattern, and of a bluish hue that at once contrasts and harmonises with the warm pigment of the native skin. It would be hard to find a woman more becomingly adorned than “a well-tattooed” Marquesan.
[Note 6], page 175. “The horror of night.” The Polynesian fear of ghosts and of the dark has been already referred to. Their life is beleaguered by the dead.
[Note 7], page 176. “The quiet passage of souls.” So, I am told, the natives explain the sound of a little wind passing overhead unfelt.
[Note 8], page 178. “The first of the victims fell.” Without doubt, this whole scene is untrue to fact. The victims were disposed of privately and some time before. And indeed I am far from claiming the credit of any high degree of accuracy for this ballad. Even in the time of famine, it is probable that Marquesan life went far more gaily than is here represented. But the melancholy of to-day lies on the writer’s mind.
NOTES TO TICONDEROGA
Introduction.—I first heard this legend of my own country from that friend of men of letters, Mr. Alfred Nutt, “there in roaring London’s central stream,” and since the ballad first saw the light of day in Scribner’s Magazine, Mr. Nutt and Lord Archibald Campbell have been in public controversy on the facts. Two clans, the Camerons and the Campbells, lay claim to this bracing story; and they do well: the man who preferred his plighted troth to the commands and menaces of the dead is an ancestor worth disputing. But the Campbells must rest content: they have the broad lands and the broad page of history; this appanage must be denied them; for between the name of Cameron and that of Campbell the muse will never hesitate.
[Note 1], page 191. Mr. Nutt reminds me it was “by my sword and Ben Cruachan” the Cameron swore.
[Note 2], page 194. “A periwig’d lord of London.” The first Pitt.
[Note 3], page 195. “Cathay.” There must be some omission in General Stewart’s charming “History of the Highland Regiments,” a book that might well be republished and continued; or it scarce appears how our friend could have got to China.
NOTE TO HEATHER ALE
Among the curiosities of human nature this legend claims a high place. It is needless to remind the reader that the Picts were never exterminated, and form to this day a large proportion of the folk of Scotland, occupying the eastern and the central parts, from the Firth of Forth, or perhaps the Lammermoors, upon the south, to the Ord of Caithness on the north. That the blundering guess of a dull chronicler should have inspired men with imaginary loathing for their own ancestors is already strange; that it should have begotten this wild legend seems incredible. Is it possible the chronicler’s error was merely nominal? that what he told, and what the people proved themselves so ready to receive, about the Picts, was true or partly true of some anterior and perhaps Lappish savages, small of stature, black of hue, dwelling underground—possibly also the distillers of some forgotten spirit? See Mr. Campbell’s “Tales of the West Highlands.”
SONGS OF TRAVEL
AND OTHER VERSES
SONGS OF TRAVEL
I
THE VAGABOND
(TO AN AIR OF SCHUBERT)
II
YOUTH AND LOVE—I
| Once only by the garden gate Our lips were joined and parted. I must fulfil an empty fate And travel the uncharted. Hail and farewell! I must arise, Leave here the fatted cattle, And paint on foreign lands and skies My Odyssey of battle. The untented Kosmos my abode, I pass, a wilful stranger: My mistress still the open road And the bright eyes of danger. Come ill or well, the cross, the crown, The rainbow or the thunder, I fling my soul and body down For God to plough them under. |
III
YOUTH AND LOVE—II
| To the heart of youth the world is a highwayside. Passing for ever, he fares; and on either hand, Deep in the gardens golden pavilions hide, Nestle in orchard bloom, and far on the level land Call him with lighted lamp in the eventide. Thick as the stars at night when the moon is down, Pleasures assail him. He to his nobler fate Fares; and but waves a hand as he passes on, Cries but a wayside word to her at the garden gate, Sings but a boyish stave and his face is gone. |
IV
| In dreams, unhappy, I behold you stand As heretofore: The unremembered tokens in your hand Avail no more. No more the morning glow, no more the grace, Enshrines, endears. Cold beats the light of time upon your face And shows your tears. He came and went. Perchance you wept a while And then forgot. Ah, me! but he that left you with a smile Forgets you not. |
V
| She rested by the Broken Brook, She drank of Weary Well, She moved beyond my lingering look, Ah, whither none can tell! She came, she went. In other lands, Perchance in fairer skies, Her hands shall cling with other hands, Her eyes to other eyes. She vanished. In the sounding town, Will she remember too? Will she recall the eyes of brown As I recall the blue? |
VI
| The infinite shining heavens Rose and I saw in the night Uncountable angel stars Showering sorrow and light. I saw them distant as heaven, Dumb and shining and dead, And the idle stars of the night Were dearer to me than bread. Night after night in my sorrow The stars stood over the sea, Till lo! I looked in the dusk And a star had come down to me. |
VII
| Plain as the glistering planets shine When winds have cleaned the skies, Her love appeared, appealed for mine And wantoned in her eyes. Clear as the shining tapers burned On Cytherea’s shrine, Those brimming, lustrous beauties turned, And called and conquered mine. The beacon-lamp that Hero lit No fairer shone on sea, No plainlier summoned will and wit, Than hers encouraged me. I thrilled to feel her influence near, I struck my flag at sight. Her starry silence smote my ear Like sudden drums at night. I ran as, at the cannon’s roar, The troops the ramparts man— As in the holy house of yore The willing Eli ran. Here, lady, lo! that servant stands You picked from passing men, And should you need nor heart nor hands He bows and goes again. |
VIII
| To you, let snow and roses And golden locks belong. These are the world’s enslavers, Let these delight the throng. For her of duskier lustre Whose favour still I wear, The snow be in her kirtle, The rose be in her hair! The hue of highland rivers Careering, full and cool, From sable on to golden, From rapid on to pool— The hue of heather-honey, The hue of honey-bees, Shall tinge her golden shoulder, Shall gild her tawny knees. |
IX
| Let Beauty awake in the morn from beautiful dreams, Beauty awake from rest! Let Beauty awake For Beauty’s sake In the hour when the birds awake in the brake And the stars are bright in the west! Let Beauty awake in the eve from the slumber of day, Awake in the crimson eve! In the day’s dusk end When the shades ascend, Let her wake to the kiss of a tender friend To render again and receive! |
X
| I know not how it is with you— I love the first and last, The whole field of the present view, The whole flow of the past. One tittle of the things that are, Nor you should change nor I— One pebble in our path—one star In all our heaven of sky. Our lives, and every day and hour, One symphony appear: One road, one garden—every flower And every bramble dear. |
XI
| I will make you brooches and toys for your delight Of bird-song at morning and star-shine at night. I will make a palace fit for you and me Of green days in forests and blue days at sea. I will make my kitchen, and you shall keep your room, Where white flows the river and bright blows the broom, And you shall wash your linen and keep your body white In rainfall at morning and dewfall at night. And this shall be for music when no one else is near, The fine song for singing, the rare song to hear! That only I remember, that only you admire, Of the broad road that stretches and the roadside fire. |
XII
WE HAVE LOVED OF YORE
(TO AN AIR OF DIABELLI)
| Berried brake and reedy island, Heaven below, and only heaven above, Through the sky’s inverted azure Softly swam the boat that bore our love. Bright were your eyes as the day; Bright ran the stream, Bright hung the sky above. Days of April, airs of Eden, How the glory died through golden hours, And the shining moon arising, How the boat drew homeward filled with flowers! Bright were your eyes in the night: We have lived, my love— O, we have loved, my love. Frost has bound our flowing river, Snow has whitened all our island brake, And beside the winter fagot Joan and Darby doze and dream and wake. Still, in the river of dreams, Swims the boat of love— Hark! chimes the falling oar! And again in winter evens When on firelight dreaming fancy feeds, In those ears of agèd lovers Love’s own river warbles in the reeds. Love still the past, O my love! We have lived of yore, O, we have loved of yore. |
XIII
MATER TRIUMPHANS
| Son of my woman’s body, you go, to the drum and fife, To taste the colour of love and the other side of life— From out of the dainty the rude, the strong from out of the frail, Eternally through the ages from the female comes the male. The ten fingers and toes, and the shell-like nail on each, The eyes blind as gems and the tongue attempting speech; Impotent hands in my bosom, and yet they shall wield the sword! Drugged with slumber and milk, you wait the day of the Lord. Infant bridegroom, uncrowned king, unanointed priest, Soldier, lover, explorer, I see you nuzzle the breast. You that grope in my bosom shall load the ladies with rings, You, that came forth through the doors, shall burst the doors of kings. |
XIV
XV
XVI
(TO THE TUNE OF WANDERING WILLIE)
XVII
WINTER
| In rigorous hours, when down the iron lane The redbreast looks in vain For hips and haws, Lo, shining flowers upon my window-pane The silver pencil of the winter draws. When all the snowy hill And the bare woods are still; When snipes are silent in the frozen bogs, And all the garden garth is whelmed in mire, Lo, by the hearth, the laughter of the logs— More fair than roses, lo, the flowers of fire! Saranac Lake. |
XVIII
XIX
TO DR. HAKE
(ON RECEIVING A COPY OF VERSES)
| In the belovèd hour that ushers day, In the pure dew, under the breaking grey, One bird, ere yet the woodland quires awake, With brief réveillé summons all the brake: Chirp, chirp, it goes; nor waits an answer long; And that small signal fills the grove with song. Thus on my pipe I breathed a strain or two; It scarce was music, but ’twas all I knew. It was not music, for I lacked the art, Yet what but frozen music filled my heart? Chirp, chirp, I went, nor hoped a nobler strain; But Heaven decreed I should not pipe in vain, For, lo! not far from there, in secret dale, All silent, sat an ancient nightingale. My sparrow notes he heard; thereat awoke; And with a tide of song his silence broke. |
XX
TO ——
| I knew thee strong and quiet like the hills; I knew thee apt to pity, brave to endure, In peace or war a Roman full equipt; And just I knew thee, like the fabled kings Who by the loud sea-shore gave judgment forth, From dawn to eve, bearded and few of words. What, what, was I to honour thee? A child; A youth in ardour but a child in strength, Who after virtue’s golden chariot-wheels Runs ever panting, nor attains the goal. So thought I, and was sorrowful at heart. Since then my steps have visited that flood Along whose shore the numerous footfalls cease, The voices and the tears of life expire. Thither the prints go down, the hero’s way Trod large upon the sand, the trembling maid’s: Nimrod that wound his trumpet in the wood, And the poor, dreaming child, hunter of flowers, That here his hunting closes with the great: So one and all go down, nor aught returns. For thee, for us, the sacred river waits, For me, the unworthy, thee, the perfect friend; There Blame desists, there his unfaltering dogs He from the chase recalls, and homeward rides; Yet Praise and Love pass over and go in. So when, beside that margin, I discard My more than mortal weakness, and with thee Through that still land unfearing I advance; If then at all we keep the touch of joy, Thou shalt rejoice to find me altered—I, O Felix, to behold thee still unchanged. |
XXI
| The morning drum-call on my eager ear Thrills unforgotten yet; the morning dew Lies yet undried along my field of noon. But now I pause at whiles in what I do, And count the bell, and tremble lest I hear (My work untrimmed) the sunset gun too soon. |
XXII
| I have trod the upward and the downward slope; I have endured and done in days before; I have longed for all, and bid farewell to hope; And I have lived and loved, and closed the door. |
XXIII
| He hears with gladdened heart the thunder Peal, and loves the falling dew; He knows the earth above and under— Sits and is content to view. He sits beside the dying ember, God for hope and man for friend, Content to see, glad to remember, Expectant of the certain end. |
XXIV
XXV
IF THIS WERE FAITH
XXVI
MY WIFE
XXVII
TO THE MUSE
XXVIII
TO AN ISLAND PRINCESS
| Since long ago, a child at home, I read and longed to rise and roam, Where’er I went, whate’er I willed, One promised land my fancy filled. Hence the long roads my home I made; Tossed much in ships; have often laid Below the uncurtained sky my head, Rain-deluged and wind-buffeted: And many a thousand hills I crossed And corners turned—Love’s labour lost, Till, Lady, to your isle of sun I came not hoping; and, like one Snatched out of blindness, rubbed my eyes, And hailed my promised land with cries. Yes, Lady, here I was at last; Here found I all I had forecast: The long roll of the sapphire sea That keeps the land’s virginity; The stalwart giants of the wood Laden with toys and flowers and food; The precious forest pouring out To compass the whole town about; The town itself with streets of lawn, Loved of the moon, blessed by the dawn, Where the brown children all the day, Keep up a ceaseless noise of play, Play in the sun, play in the rain, Nor ever quarrel or complain;— And late at night, in the woods of fruit, Hark I do you hear the passing flute? I threw one look to either hand, And knew I was in Fairyland. And yet one point of being so I lacked. For, Lady (as you know), Whoever by his might of hand Won entrance into Fairyland, Found always with admiring eyes A Fairy princess kind and wise. It was not long I waited; soon Upon my threshold, in broad noon, Gracious and helpful, wise and good, The Fairy Princess Moë stood.[1] Tantira, Tahiti, Nov. 5, 1888. |
[1] This is the same Princess Moë whose charms of person and disposition have been recorded by the late Lord Pembroke in “South Sea Bubbles,” and by M. Pierre Loti in the “Mariage de Loti.”
XXIX
TO KALAKAUA
(WITH A PRESENT OF A PEARL)
| The Silver Ship, my King—that was her name In the bright islands whence your fathers came[1]— The Silver Ship, at rest from winds and tides, Below your palace in your harbour rides: And the seafarers, sitting safe on shore, Like eager merchants count their treasures o’er. One gift they find, one strange and lovely thing, Now doubly precious since it pleased a king. The right, my liege, is ancient as the lyre For bards to give to kings what kings admire. ’Tis mine to offer for Apollo’s sake; And since the gift is fitting, yours to take. To golden hands the golden pearl I bring: The ocean jewel to the island king. Honolulu, Feb. 3, 1889. |
[1] The yacht Casco had been so called by the people of Fakarava in Tahiti.
XXX
TO PRINCESS KAIULANI
[Written in April to Kaiulani in the April of her age; and at Waikiki, within easy walk of Kaiulani’s banyan! When she comes to my land and her father’s, and the rain beats upon the window (as I fear it will), let her look at this page; it will be like a weed gathered and pressed at home; and she will remember her own islands, and the shadow of the mighty tree; and she will hear the peacocks screaming in the dusk and the wind blowing in the palms; and she will think of her father sitting there alone.—R. L. S.]
| Forth from her land to mine she goes, The island maid, the island rose, Light of heart and bright of face: The daughter of a double race. Her islands here, in Southern sun, Shall mourn their Kaiulani gone, And I, in her dear banyan shade, Look vainly for my little maid. But our Scots islands far away Shall glitter with unwonted day, And cast for once their tempests by To smile in Kaiulani’s eye. Honolulu. |
XXXI
TO MOTHER MARYANNE
| To see the infinite pity of this place, The mangled limb, the devastated face, The innocent sufferer smiling at the rod— A fool were tempted to deny his God. He sees, he shrinks. But if he gaze again, Lo, beauty springing from the breast of pain; He marks the sisters on the mournful shores; And even a fool is silent and adores. Guest House, Kalawao, Molokai. |
XXXII
IN MEMORIAM E.H.
XXXIII
TO MY WIFE
(A FRAGMENT)
XXXIV
TO MY OLD FAMILIARS
XXXV
XXXVI
TO S. C.
XXXVII
THE HOUSE OF TEMBINOKA
[At my departure from the island of Apemama, for which you will look in vain in most atlases, the King and I agreed, since we both set up to be in the poetical way, that we should celebrate our separation in verse. Whether or not his Majesty has been true to his bargain, the laggard posts of the Pacific may perhaps inform me in six months, perhaps not before a year. The following lines represent my part of the contract, and it is hoped, by their pictures of strange manners, they may entertain a civilised audience. Nothing throughout has been invented or exaggerated; the lady herein referred to as the author’s muse has confined herself to stringing into rhyme facts or legends that I saw or heard during two months’ residence upon the island.—R. L. S.]
ENVOI
THE SONG
| Let now the King his ear arouse And toss the bosky ringlets from his brows, The while, our bond to implement, My muse relates and praises his descent. |
I
II
| Her stern descendant next I praise, Survivor of a thousand frays:— In the hall of tongues who ruled the throng; Led and was trusted by the strong; And when spears were in the wood, Like a tower of vantage stood:— Whom, not till seventy years had sped, Unscarred of breast, erect of head, Still light of step, still bright of look, The hunter, Death, had overtook. |
III
IV
V
| For the unexpected tears he shed At my departing, may his lion head Not whiten, his revolving years No fresh occasion minister of tears; At book or cards, at work or sport, Him may the breeze across the palace court For ever fan; and swelling near For ever the loud song divert his ear. Schooner Equator, at Sea. |
XXXVIII
THE WOODMAN
XXXIX
TROPIC RAIN
XL
AN END OF TRAVEL
| Let now your soul in this substantial world Some anchor strike. Be here the body moored;— This spectacle immutably from now The picture in your eye; and when time strikes, And the green scene goes on the instant blind— The ultimate helpers, where your horse to-day Conveyed you dreaming, bear your body dead. Vailima. |
XLI
| We uncommiserate pass into the night From the loud banquet, and departing leave A tremor in men’s memories, faint and sweet And frail as music. Features of our face, The tones of the voice, the touch of the loved hand, Perish and vanish, one by one, from earth: Meanwhile, in the hall of song, the multitude Applauds the new performer. One, perchance, One ultimate survivor lingers on, And smiles, and to his ancient heart recalls The long forgotten. Ere the morrow die, He too, returning, through the curtain comes, And the new age forgets us and goes on. |
XLII
| Sing me a song of a lad that is gone, Say, could that lad be I? Merry of soul he sailed on a day Over the sea to Skye. Mull was astern, Rum on the port, Eigg on the starboard bow; Glory of youth glowed in his soul: Where is that glory now? Sing me a song of a lad that is gone, Say, could that lad be I? Merry of soul he sailed on a day Over the sea to Skye. Give me again all that was there, Give me the sun that shone! Give me the eyes, give me the soul, Give me the lad that’s gone! Sing me a song of a lad that is gone, Say, could that lad be I? Merry of soul he sailed on a day Over the sea to Skye. Billow and breeze, islands and seas, Mountains of rain and sun, All that was good, all that was fair, All that was me is gone. |
XLIII
TO S.R. CROCKETT
(ON RECEIVING A DEDICATION)
| Blows the wind to-day, and the sun and the rain are flying, Blows the wind on the moors to-day and now, Where about the graves of the martyrs the whaups are crying, My heart remembers how! Grey recumbent tombs of the dead in desert places, Standing-stones on the vacant wine-red moor, Hills of sheep, and the homes of the silent vanished races, And winds, austere and pure: Be it granted me to behold you again in dying, Hills of home! and to hear again the call; Hear about the graves of the martyrs the peewees crying, And hear no more at all. Vailima. |
XLIV
EVENSONG
ADDITIONAL POEMS
ADDITIONAL POEMS
A FAMILIAR EPISTLE
II
RONDELS
1
| Far have you come, my lady, from the town, And far from all your sorrows, if you please, To smell the good sea-winds and hear the seas, And in green meadows lay your body down. To find your pale face grow from pale to brown, Your sad eyes growing brighter by degrees; Far have you come, my lady, from the town, And far from all your sorrows, if you please. Here in this seaboard land of old renown, In meadow grass go wading to the knees; Bathe your whole soul a while in simple ease; There is no sorrow but the sea can drown; Far have you come, my lady, from the town. |
2
| Nous n’irons plus au bois We’ll walk the woods no more, But stay beside the fire, To weep for old desire And things that are no more. The woods are spoiled and hoar, The ways are full of mire; We’ll walk the woods no more, But stay beside the fire. We loved, in days of yore, Love, laughter, and the lyre. Ah God, but death is dire, And death is at the door— We’ll walk the woods no more. Château Renard, August 1875. |
3
| Since I am sworn to live my life And not to keep an easy heart, Some men may sit and drink apart, I bear a banner in the strife. Some can take quiet thought to wife, I am all day at tierce and carte, Since I am sworn to live my life And not to keep an easy heart. I follow gaily to the fife, Leave Wisdom bowed above a chart, And Prudence brawing in the mart, And dare Misfortune to the knife, Since I am sworn to live my life. |
4
OF HIS PITIABLE TRANSFORMATION
| I who was young so long, Young and alert and gay, Now that my hair is grey, Begin to change my song. Now I know right from wrong, Now I know pay and pray, I who was young so long, Young and alert and gay. Now I follow the throng, Walk in the beaten way, Hear what the elders say, And own that I was wrong— I who was young so long. 1876. |
III
EPISTLE TO CHARLES BAXTER
IV
THE SUSQUEHANNAH AND THE
DELAWARE
V
EPISTLE TO ALBERT DEW-SMITH
| Figure me to yourself, I pray— A man of my peculiar cut— Apart from dancing and deray,[1] Into an Alpine valley shut; Shut in a kind of damned Hotel, Discountenanced by God and man; The food?—Sir, you would do as well To cram your belly full of bran. The company? Alas, the day That I should dwell with such a crew, With devil anything to say, Nor any one to say it to! The place? Although they call it Platz, I will be bold and state my view; It’s not a place at all—and that’s The bottom verity, my Dew. There are, as I will not deny, Innumerable inns; a road; Several Alps indifferent high; The snow’s inviolable abode; Eleven English parsons, all Entirely inoffensive; four True human beings—what I call Human—the deuce a cipher more; A climate of surprising worth; Innumerable dogs that bark; Some air, some weather, and some earth; A native race—God save the mark!— A race that works, yet cannot work, Yodels, but cannot yodel right, Such as, unhelp’d, with rusty dirk, I vow that I could wholly smite. A river that from morn to night Down all the valley plays the fool; Not once she pauses in her flight, Nor knows the comfort of a pool; But still keeps up, by straight or bend, The selfsame pace she hath begun— Still hurry, hurry, to the end— Good God, is that the way to run? If I a river were, I hope That I should better realise The opportunities and scope Of that romantic enterprise. I should not ape the merely strange, But aim besides at the divine; And continuity and change I still should labour to combine. Here should I gallop down the race, Here charge the sterling[2] like a bull; There, as a man might wipe his face, Lie, pleased and panting, in a pool. But what, my Dew, in idle mood, What prate I, minding not my debt? What do I talk of bad or good? The best is still a cigarette. Me whether evil fate assault, Or smiling providences crown— Whether on high the eternal vault Be blue, or crash with thunder down— I judge the best, whate’er befall, Is still to sit on one’s behind, And, having duly moistened all, Smoke with an unperturbed mind. Davos, November 1880. |
[1] “The whole front of the house was lighted, and there were pipes and fiddles, and as much dancing and deray within as used to be in Sir Robert’s house at Pace and Yule, and such high seasons.”—See “Wandering Willie’s Tale” in “Redgauntlet,” borrowed perhaps from “Christ’s Kirk of the Green.”
[2] In architecture, a series of piles to defend the pier of a bridge.
VI
ALCAICS TO HORATIO F. BROWN
VII
A LYTLE JAPE OF TUSHERIE
By A. Tusher
VIII
TO VIRGIL AND DORA WILLIAMS
| Here, from the forelands of the tideless sea, Behold and take my offering unadorned. In the Pacific air it sprang; it grew Among the silence of the Alpine air; In Scottish heather blossomed; and at last By that unshapen sapphire, in whose face Spain, Italy, France, Algiers, and Tunis view Their introverted mountains, came to fruit. Back now, my Booklet! on the diving ship, And posting on the rails, to home return,— Home, and the friends whose honouring name you bear. Hyères, 1883. |
IX
BURLESQUE SONNET
TO ÆNEAS WILLIAM MACKINTOSH
X
THE FINE PACIFIC ISLANDS
(HEARD IN A PUBLIC-HOUSE AT ROTHERHITHE)
XI
AULD REEKIE
| When chitterin’ cauld the day sall daw, Loud may your bonny bugles blaw And loud your drums may beat. Hie owre the land at evenfa’ Your lamps may glitter raw by raw, Along the gowsty street. I gang nae mair where ance I gaed, By Brunston, Fairmileheid, or Braid; But far frae Kirk and Tron. O still ayont the muckle sea, Still are ye dear, and dear to me, Auld Reekie, still and on! |
XII
THE LESSON OF THE MASTER
TO HENRY JAMES
| Adela, Adela, Adela Chart, What have you done to my elderly heart? Of all the ladies of paper and ink I count you the paragon, call you the pink. The word of your brother depicts you in part: “You raving maniac!” Adela Chart; But in all the asylums that cumber the ground, So delightful a maniac was ne’er to be found. I pore on you, dote on you, clasp you to heart, I laud, love, and laugh at you, Adela Chart, And thank my dear maker the while I admire That I can be neither your husband nor sire. Your husband’s, your sire’s, were a difficult part; You’re a byway to suicide, Adela Chart; But to read of, depicted by exquisite James, O, sure you’re the flower and quintessence of dames. Vailima, October 1891. |
XIII
THE CONSECRATION OF BRAILLE
TO MRS. A. BAKER
XIV
SONG
| Light foot and tight foot, And green grass spread, Early in the morning, But hope is on ahead. Brief day and bright day, And sunset red, Early in the evening, The stars are overhead. |
PRINTED BY
CASSELL & CO., LIMITED, LA BELLE SAUVAGE
LONDON, E.C.