(All rights reserved)

Grimm Library

No. 1

GEORGIAN FOLK TALES

‘I quite understand, my good friend,’ said I, ‘the contempt you bestow upon the nursery tales with which the Hajee and I have been entertaining each other; but, believe me, he who desires to be well acquainted with a people will not reject their popular stories or local superstitions. Depend upon it, that man is too far advanced into an artificial state of society who is a stranger to the effects which tales and stories like these have upon the feelings of a nation....’

Sir John Malcolm’s Sketches of Persia, ch. xvi.

Georgian Folk Tales

Translated by
Marjory Wardrop

Published by David Nutt
in the Strand, London
1894

Edinburgh: T. and A. Constable, Printers to Her Majesty

TO
DR. EDWARD B. TYLOR
AS A SLIGHT TOKEN OF
ADMIRATION FOR HIS GREAT TALENTS
THESE TRANSLATIONS ARE
RESPECTFULLY DEDICATED

PREFACE

As the first attempt to translate into English any part of the varied and interesting secular literature of the Georgian people, this little book may perhaps claim some attention from the public. A volume of sermons by Bishop Gabriel of Kutaïs was published by the Rev. S. C. Malan in 1867, but, with this single exception, I do not know of any other work in the Iberian tongue which has been offered to English readers. The state of comparative neglect into which Oriental studies in general have fallen of late among us, the rulers of the East, accounts, to some extent, for this fact; it is to be hoped that an improvement in this respect may soon be apparent.

Some years ago, a book written by my brother[1] first excited my interest in the Caucasus and its brave and beautiful inhabitants. A study of the classical literature, especially of the great epic poet, Shota Rusthaveli, of the twelfth century, has profitably occupied much of my time during the past two years, and it is my intention to give my countrymen an early opportunity of sharing in the pleasure I have derived therefrom.

As a relaxation from these more arduous studies, I amused myself by turning into English the originals of the following stories. I showed the manuscript to Dr. E. B. Tylor, who told me that it presented many features of interest to folklorists, and advised me to publish it; it is, therefore, fitting that I should dedicate the book to the creator of the modern science of anthropology, and he has kindly given me permission to do so.

The geographical position of Georgia, a region lying between East and West, forming a bridge along which a great part of the traffic in ideas as well as in commodities must pass, makes it a rich field of inquiry for the student. By their religious and political connection with Byzantium on the one hand, and by their constant intercourse with Persia and Turkey on the other, the Iberians have gained much from both Christendom and Islam, and among them may yet be found lost links in several chains of historical and literary investigations.

The sources from which I have taken the stories are the following:—

Part I. is a collection edited by Mr. Aghniashvili, and published in Tiflis, in 1891, by the Georgian Folklore Society, under the title, Khalkhuri Zghaprebi.

Part II. comprises the Mingrelian stories in Professor A. A. Tsagareli’s Mingrelskie Etyudy, S. Pbg., 1880 (in Mingrelian and Russian).

These were collected by Professor Tsagareli during the years 1876–79, chiefly in the districts of Sachichuo and Salipartiano, which lie almost in the centre of Mingrelia, far removed from foreign influence, and are famous for the purity of their Mingrelian idiom. The Mingrelian dialect is rapidly being replaced by pure Georgian throughout the country.

Part III. is an anonymous collection, entitled Gruzinskiya Narodnyya Skazki. Sobr. Bebur B.* S. Pbg., 1884.


It will be found that, besides the differences due to geographical position, the three groups of stories are not of the same character. Part II. is more naïve and popular than Part I., and Part III. exhibits more appreciation of the ridiculous than the rest of the book, and is of a more didactic nature.

The points of resemblance between the following stories and those quoted by the late Mr. Ralston, in his well-known Russian Folk Tales, are so numerous, and so apparent, that I have not thought it necessary to refer to them in the notes.

In conclusion, I must express my thanks to Prince Ivané Machabeli, of Tiflis, the Georgian translator of Shakespeare, for his kindness in reading my proofs, and to my brother, who did the Russian part of the work for me.

M. W.

Chislehurst, April 1894.


[1] The Kingdom of Georgia: Notes of Travel in a Land of Women, Wine, and Song. To which are appended Historical, Literary, and Political Sketches, Specimens of the National Music, and a Compendious Bibliography, with Illustrations and Maps. By Oliver Wardrop. London: Sampson Low, 1888.

CONTENTS

GEORGIAN TALES

PAGE
I.[Master and Pupil],1
II.[The Three Sisters and theirStepmother],5
III.[The Good-for-Nothing],11
IV.[The Frog’s Skin],15
V.[Fate],22
VI.[Ghvthisavari],25
VII.[The Serpent and thePeasant],39
VIII.[Gulambara and Sulambara],42
IX.[The Two Brothers],49
X.[The Prince],52
XI.[Conkiajgharuna],63
XII.[Asphurtzela],68
XIII.[The Shepherd and the Child ofFortune],83
XIV.[The Two Thieves],88
XV.[The Fox and the King’sSon],97
XVI.[The King’s Son and theApple],104

MINGRELIAN TALES

I.[The Three Precepts],109
II.[Kazha-ndii],112
III.[The Story of Geria, the Poor Man’sSon], 118
IV.[The Prince who befriended theBeasts],124
V.[The Cunning Old Man and the‘Demi,’]129
VI.[Sanartia],132
VII.[The Shepherd Judge],138
VIII.[The Priest’s YoungestSon],140
[Mingrelian Proverbs],142

GURIAN TALES

I.[The Strong Man and theDwarf],147
II.[The Grasshopper and theAnt],150
III.[The Countryman and theMerchant],153
IV.[The King and the Sage],160
V.[The King’s Son],162
VI.[Teeth and No-Teeth],163
VII.[The Queen’s Whim],164
VIII.[The Fool’s GoodFortune],165
IX.[Two Losses],167
X.[The Story of Dervish],168
XI.[The Father’sProphecy],171
XII.[The Hermit Philosopher],172
XIII.[The King’sCounsellor],173
XIV.[A Witty Answer],174

I

GEORGIAN FOLK TALES

GEORGIAN FOLK TALES

I

Master and Pupil

(or the Devil Outwitted)

Once upon a time there was a poor peasant who had one son. And it came to pass that his wife said to him: ‘He should learn some trade, for when he is separated from thee, what will he do if he is left ignorant like thee?’ The wife importuned him; she gave him no rest. So the peasant took his child, and went to seek a master for him. On the way they were thirsty. He saw a rivulet, drank eagerly till his thirst was quenched, and when he lifted up his head he cried out: ‘Ah! how good thou art!’[1] On saying this, there came forth from the water a devil in the form of a man, and said to the peasant: ‘What dost thou want, O man! I am Vakhraca; what troubles thee?’ The peasant told him all his story. The devil, when he learnt this, said: ‘Give me this son of thine: I will teach him for one year, then come hither; if thou knowest him, it is well, he will go with thee; if not, he is mine and mine alone, he shall be lost to thee.’

Now this devil had other children to bring up on the same conditions; and, since in a year children change so much that their parents may no longer know them, the devil always had the best of it. The peasant knew nothing about this; he agreed to the proposal, and went home. A year passed by, and the father of the child came to the devil; he did not find the devil at home. He saw in the courtyard a multitude of boys, and looked again and again, but could not recognise his boy. He was sad. However, his own son came up and knew him. Then the boy said: ‘Presently my instructor will come; he will turn us all into doves, and we shall fly away; in the flight I shall fly before all, and in the return I shall be behind all; and when my master asks thee which is thy son, thou wilt point to me.’ The peasant rejoiced, and awaited the master with a hopeful heart. In a little while the master appeared. He called his pupils, turned them into doves, and ordered them to fly away. The peasant’s son flew before all, and when they returned remained behind. The master inquired: ‘Now, dost thou know which is thy son?’ The peasant pointed him out. The devil was enraged when he perceived the trick his pupil had played him, but what did it matter! The boy left him.

The father went and took his son with him. They came to a place where nobles were hunting: some greyhounds were pursuing a hare, but they could not catch it. The boy said to his father: ‘Go thou into the wood, raise a hare. I will turn into a hound, and will seize it before the eyes of these nobles. The nobles will follow thee, and will be anxious to buy me. Ask a high price, and sell me to them. Then I shall seize the first opportunity to escape, and overtake thee on the road.’ The father went into the wood and started a hare; his son turned into a hound, pursued the hare, and, just before the eyes of the nobles, he pounced on it. They crowded round the peasant, and insisted upon buying the dog. The peasant asked a high price, which they paid in exchange for the hound. The nobles attached a cord to the dog, and went away. When they had travelled a little way along the road a hare started from the thicket. They let the hound loose, and sent him after it. When he had chased the hare a long way, and had lost sight of the nobles, he changed again into a boy, and followed his father.

The father and son went on their way; the money seemed inadequate. ‘I must get some more,’ said the son. They looked round; another party of nobles were pursuing a pheasant; the falcons flew after it, but for some reason could not catch it. The boy changed himself into a falcon, and sported with the pheasant in the air, just before the nobles’ eyes. He brought it down; they were frantic with pleasure, and said to the peasant: ‘Thou must sell this falcon to us.’ The peasant again fixed a high price, to which the nobles agreed, and this they paid him in exchange for the falcon. The peasant went on his way. The nobles, after travelling some distance, sent the falcon in pursuit of another pheasant. The falcon flew after the bird, and, when he was out of the nobles’ sight, changed into a boy and joined his father.

The father and son went on with their money, but the son was not content with it. He said to his father: ‘Come, I will change into a splendid horse; mount me, go into a town and sell me. But remember not to sell me to a man with variegated eyes; if thou dost, do not give him the bridle, for then, thou knowest, I shall not be able to free myself from his hands.’ On saying this, the boy changed into a splendid, spirited horse, his father mounted and rode into the town. Here he saw many who wanted to buy it, but more eager than any was a man with variegated eyes. Whenever any one added a manethi (rouble) to the price, he added a thuman (ten roubles). Love of money conquered the peasant, and he sold the horse to the man with variegated eyes. He bought the bridle with it, mounted the horse and spurred it on. He went, disappeared, and could no longer contain his joy that he had his pupil once more in his power. He reached home, shut the horse in a dark room, and locked the door. His pupil lay down and was sad; he thought and grieved, but there seemed to be no help for him; time passed, and he could contrive no means of escape.

One day he noticed that a sunbeam entered the stable through a hole. He changed himself into a mouse and ran out. His master saw him, however, and pursued him as a cat. The mouse ran, the cat followed. Just when the cat was about to seize him in his mouth, the mouse turned into a fish swimming in a stream. The master turned into a net and followed him; the fish swam away, but the net came after him. Just when the net was going to cover him, the fish changed into a pheasant and flew away. The master pursued him as a falcon. The pheasant flew on and the falcon followed. When the falcon was about to put its claws into him, he turned into a red apple, and rolled into the king’s lap. The falcon changed into a knife in the king’s hand. Just when the king was going to cut the apple, it changed into a codi (80 lbs.) of millet spread on a cloth. The devil changed himself into a brood-hen, and began to eat it. When it had eaten almost all, and only left one grain, this grain turned into a needle, and rolled in front of the hen, which changed into a thread in the eye of the needle. As it was about to hold back the needle, the needle ran into the fire and burned the thread. The boy thus escaped from the devil, went home to his father, and lived happily ever afterwards.[2]


[1] In Georgian: Vakh ra cargi kharo!

[2] Cf. Lady Charlotte Guest’s Mabinogion (1877), p. 472. Taliesin.

II

The Three Sisters and their Stepmother

Once upon a time there was a peasant who had three daughters. This man’s wife was dead, so he took to himself another. The stepmother hated the girls like the plague. Every day she bothered her husband, saying: ‘Take away these daughters of thine, and get rid of them.’ Sometimes she yielded to their father’s entreaties, sometimes she gave way to her dislike. At last she could bear it no longer: she became ill, went to bed, took with her crisp, flat bread, and began to moan. She turned on one side, made the loaves crack, and cried out: ‘My sides are breaking. Oh! turn me on my other side!’ The cause of all this was her stepdaughters, so her husband, seeing that nothing was to be done, consented to get rid of them.

He went away into the forest. There he saw a large apple-tree bearing fruit; underneath it he dug a deep hole, took an apple for each, and went home. When he came in, he gave each her apple. The girls liked the taste of the apples, and said to their father: ‘Where didst thou find these? canst thou not bring some more?’ The father replied: ‘There are many of these apples in the forest, but I have not time to bring more. If you like, you can come with me; I will shake them down, you can gather them up and bring them away.’ The girls were delighted, and went with their father.

Their father had secretly covered up the hole, and said to the girls: ‘Here are the apples. I will shake them down, but until I tell you do not gather them up. Then, when I speak, you can all scramble for them, and whoever picks up an apple, it is hers.’ The father went up to the tree, and when he had shaken it well, called out to his daughters: ‘Now, catch who can!’ The girls suddenly rushed on to the covering, which could not bear their weight; it fell into the hole, taking with it the three girls. Their father threw them in a great many apples, left them, and went away.

The girls could not at first understand their father’s conduct, but then they saw that he had brought them into the wood on purpose, and said: ‘Our wicked stepmother is to blame for this!’ but there was no help for it, so these three little maidens sat down and wept. They wept and wept until their faces were pale; their tears shook heaven above and the earth beneath. At last the apples were finished. They thought and thought, and decided that each should let blood from her little finger, and that they should eat her whose blood tasted sweetest. They let blood, and it was agreed by all that the youngest sister’s was sweetest. She said: ‘O sisters! do not eat me. I have three apples hidden; eat them, and perhaps God will help us.’

Then she bent on her knees, and prayed to God: ‘O God, for Thy name’s sake, I beseech Thee, let one of my hands turn into a pickaxe, and the other into a shovel.’ God heard her prayer. One of her hands changed into a pickaxe, and the other into a shovel. With one hand she dug a hole, and with the other shovelled away the earth. She dug and dug until she came to a mouse’s hole. She took thence nuts, little nuts, and gave them to her sisters. She went on digging, and broke down a stable wall. This stable belonged to the king, and almonds and raisins were strewed about in it. The girls used to go to the stable; they stole the almonds and raisins, and ate them. The grooms were astonished, and said: ‘Who can it be that steals the almonds and raisins? The horses are dying of starvation.’

The little maiden, in her digging, next broke the window of an old woman’s hut. Every morning the mistress of this hut went to mass. Feeling sorry for the old woman, the girls stole into the hut, cleaned and tidied everything, put beans on the fire to cook, broke off sufficient bread for themselves, and stole away again. When the old woman came home she was filled with surprise. Who could have been there and stolen her bread? Perhaps she could find out. She did not go to mass next day. She rolled herself in a mat, and stuck herself up, like a stick, near the door. The girls came; they thought the old woman had gone to mass, and stole into the hut one by one. The old woman watched from the mat with both her eyes, and she could scarcely believe what she saw. She saw the three maidens enter—each more beautiful than the other, all fair, as if the sun had never frowned upon them. She gazed and gazed until she could bear it no longer: she threw off the mat, seized one of them in her arms, and said: ‘Who art thou, who art so angelic? Art thou human or an angel?’ The maiden replied: ‘We are three sisters, we are human. Thus and thus has it befallen us.’ And she told their tale to the old woman, who was delighted that she had found the three sisters. She guarded them as the light of her eyes, and, when she went out, turned up baskets over them, that none should see them and take them away.

Once the woman went to mass. She left the girls under baskets, and shut the doors. Then the idea came into the girls’ heads that they would like some raisins. They rose, took off the baskets, and crept into the stable. Just as they were beginning to steal raisins, the groom hastened in, seized the three sisters, and took them before the king. The king asked them who they were, and they told him all their history. The king said: ‘Tell me, what can you do?’ The eldest sister said: ‘I can weave such a carpet that every man in thy army could sit on it, and still half of it would not be unrolled.’ The second sister said: ‘I can cook enough food in an egg-shell to feed thine army, and when they have eaten, half yet shall remain.’ The king said to the youngest: ‘What canst thou do?’ She replied: ‘I can bear golden-haired boys.’ The king was pleased with this answer, and wedded her. He tried her sisters’ skill, but the eldest could not weave a carpet large enough for one man, while the food cooked by the second sister would not have satisfied a bird. The king waxed wroth, and said to his wife: ‘If thou deceivest me too, none of you shall live.’

Some time passed, and the youngest sister was with child. At that time the king’s enemy came against him, and he prepared to go forth to battle. Before he set out he left this message: ‘If my wife bears a son, let a sword be suspended over the door; if she bears a daughter, let a spinning-wheel be hung up.’ Shortly after this his wife went to bed. Her sisters would allow no one to enter the bed-room; they tended her and nursed her themselves.

The king’s wife brought forth a golden-haired boy. Her two sisters were angry that their youngest sister should be proved truthful in the sight of the king, while they were liars; they wished her also to appear untruthful. They arose, and, without the mother’s knowledge, took away the golden-haired boy, and put in his place a puppy dog. They did not dare to kill the child, so they made a box, laid him in it, and put it in a river. The river carried it away, and it stuck in a mill-race. The race was dammed up and the mill stopped. The miller came out, and saw the box fixed in the race; he took it up and opened it. Behold, there lay a golden-haired child! He was childless, so he took it home and brought it up. In the meantime the sisters hung up a pestle over the door. The king returned from the battle and saw the pestle. He was very much surprised, and said: ‘What does this mean? what has my wife brought forth?’ They said: ‘A puppy.’ The king was very angry, but thought: ‘Perhaps some one has done this; I will wait and see if she has a son.’

A year passed, and his wife was again with child. One day, when the king was out hunting, a golden-haired boy was born. The sisters, as before, would allow no one in the room. They took the child away secretly, and put a kitten in its place. They again put the child in a box in the river, and the miller found it again. The sisters hung the pestle over the door. When the king returned from the chase, and saw the pestle, he burned with fires of rage, and sparks shot from his eyes. He took his wife out, caused her to be wrapped in a bullock’s skin, and bound to a column in front of the palace. Every one who passed by was ordered to spit in her face and strike her. Thus unjustly did he torture an innocent being! The miller loved the two golden-haired children as if they were the apple of his eye. They became very wise, brave, and handsome, and grew as much in a day as other children grow in a year.

Once when the king was out hunting, he saw a group of children playing, but among them were two who far excelled the others. The king was very much taken with these two children, and could not withdraw his eyes from them. He looked and looked, and would never have been tired of looking; he wished to gaze on them for ever. He noticed how strongly they resembled himself. He was astonished, and said to himself: ‘Who can these children be, who are so like myself?’ But he could not guess the truth. Just then, while playing, the cap fell from the head of one of the brothers, and showed his golden hair. The king was struck, and inquired: ‘Whose children are these?’ He was told they were the miller’s sons.

The next day the king gave a banquet, and invited the miller and his golden-haired sons. When the children came into the king’s courtyard, they saw a woman bound to a column, and they looked long, and knew that this must be their mother. The cook was roasting a pheasant. The elder brother went inside, took the spit from the cook, sat down by the fireside, and turned the pheasant round. When it became red and was cooked, he began to tell a tale. All ears were pricked up, and the people looked into his face. The boy began to tell his mother’s tale. After he had told how his mother bore the golden-haired boys, and how the sisters were so treacherous, he concluded by saying: ‘If this story is true, the bullock’s skin will burst, and my mother be free.’ And the bullock’s skin burst, and his mother came in.

When the story was quite finished, his younger brother came in and took the spit in his hand, and said: ‘If all my brother’s tale is true and this is indeed our mother, this roast pheasant will have feathers and fly away.’ Feathers appeared on the roast pheasant, and it flew off. The people gazed open-mouthed. The astonished king commanded the jealous sisters to be brought, bound them to horses’ tails, and had them dragged about. The king took his wife and children into the palace, and rejoiced greatly that he had learnt the truth and found his golden-haired sons.[1]


[1] Cf. Lady Charlotte Guest’s Mabinogion, p. 353. Pwll.

III

The Good-for-nothing

There was once a good-for-nothing man, who had a shrewish wife. This wife would give him no rest. She importuned him, saying: ‘Thou must go away, travel forth and seek for something; thou seest how poor we are.’ At last the husband could no longer bear her reproaches, so he arose and went.

He went forth, he himself knew not whither he was going.

He travelled on, and when he had ascended the ninth mountain from where he started, he saw a large house, and in this house devis dwelt. He came near and saw in the middle of the room a fire, round which the devis were sitting, warming their hands. He went in and spoke in a friendly manner to them, and sat down by the fire. The devis treated him well, for he had spoken them fair. He stayed with them by day and by night; he ate with them, he drank with them, he slept with them; he was like their youngest brother.

These devis possessed a wishing-stone. When they were assembled together, they took out the stone: if they wished for dinner, dinner appeared; if they wanted supper, they wished for supper, and lo! what they wished for heartily appeared before their eyes. They lived thus without care, they had no kind of sorrow, and this was just what our good-for-nothing liked; he approved of this life, and wanted to steal the wishing-stone.

Once when the devis were in a deep sleep, the good-for-nothing silently stole out of the bedroom, took the wishing-stone, and came to the door. He wished the door to open, and sure enough it began to creak. It creaked and called out: ‘The guest has stolen the wishing-stone.’ The good-for-nothing turned back, put the stone in its place, went into the bedroom, and pretended to be asleep. The creaking of the door awoke the devis; they jumped up and looked; they found the wishing-stone in its place, and the good-for-nothing in a sweet slumber. They rejoiced, closed the door, and went to sleep again. When they had fallen into a profound sleep, the good-for-nothing rose up, took the stone, came to the door, and, when he wished it to open, it began to creak out: ‘The guest has stolen the wishing-stone.’ The good-for-nothing turned back, again put the wishing-stone in its place, went into the bedroom and began to snore as if he were asleep. The devis awoke and looked, but the stone was in its place, and the good-for-nothing snoring. They were surprised, but shut the door, and went to sleep. The good-for-nothing did this trick over and over again. The devis were angry, and furiously jumped up, pulled down the door, and put it in the fire. When the door was burned, and the devis slept again, the good-for-nothing rose up, put the wishing-stone in his pocket, and left the house. The next morning, when the devis awoke, they saw that neither the good-for-nothing nor the wishing-stone was there any longer. They looked everywhere, but could not tell whether heaven or earth had swallowed them, so they learnt nothing.

The good-for-nothing went on his way joyfully; he no longer had any care or thought; he rejoiced that now he could live without trouble. He went on, and met on the road a man with a big stick. This man said: ‘Brother, give me something to eat.’ The good-for-nothing put his hand in his pocket, and took out the wishing-stone. He wished, and there appeared before them everything ready for eating. When they had finished their meal, the man with the stick said: ‘Come, I will exchange my stick with thee for this stone.’ ‘What is the use of thy stick?’ inquired the good-for-nothing. ‘If any one stretches out his hand and calls, “Out, stick!” the stick will fall upon the person in front of its master.’ The good-for-nothing made the exchange, and went away a short distance; then he said, ‘Out, stick!’ and stretched it out towards its former master. It struck him until all his bones were made soft. When he had been well beaten, the good-for-nothing came, took his stone, and went on his way with the stick.

He went on and saw a man with a sword, who said: ‘Brother, give me something to eat.’ The good-for-nothing took out his wishing-stone, and immediately meat and drink appeared before them. When he had eaten sufficiently, the man said: ‘Come, I will give thee this sword in exchange for the stone.’ ‘What is the use of thy sword?’ inquired the good-for-nothing. ‘Whoever possesses it can, if he choose, cut off a hundred thousand heads.’

He exchanged his wishing-stone for the sword, and went away. After waiting a short time, he said, ‘Out, stick!’ and pointed to the former owner of the sword. The stick approached and beat the man mercilessly. Then the good-for-nothing took the wishing-stone and went away.

He went on again until he met a man with a piece of felt, who said: ‘Brother, give me something to eat.’ The good-for-nothing man took out his wishing-stone, wished, and immediately a delicious repast appeared. When he had eaten all he wanted, the man said: ‘Come, I will give thee my felt in exchange for this stone.’ ‘What is the use of thy felt?’ inquired the good-for-nothing. ‘If a man’s head is cut off, one only has to take a piece of this felt and apply it; his head will stick on again, and he will live.’ The good-for-nothing gave him the stone, took the felt, and went away. When he had gone a little way, he said, ‘Out, stick!’ and the stick beat the man till he was like a wrinkled quince. The good-for-nothing took his stone and travelled on.

At last he came to his home. He placed the stick behind the door, greeted his wife and spoke thus: ‘Wife, see what I have brought,’ and he showed her the sword, felt, and wishing-stone. His wife looked on him with contempt, opened her mouth, and cast all the dirt in the world on his head. The good-for-nothing bore it till he could bear it no longer, so he called, ‘Out, stick!’ The stick beat her wofully. Then he made his little children sit down, took out his wishing-stone, wished the table to be laid, and the rarest delicacies were placed on the cloth. They enjoyed their dinner, while the beaten wife silently looked down and sulked. She bore it for a time, but at last she could bear it no longer, and came and embraced her husband’s knees. Her husband forgave her, and they caressed one another lovingly.

After some time, this wishing-stone made him quite rich, so that all their dishes were made of gold. Once the wife said to her husband: ‘Thou must invite the king and give him a great banquet.’ Her husband said: ‘Dost thou not know, the king is an envious man; when he sees these things, he will take them from us, and put us in prison.’ His wife pleaded and whined until her husband consented.

They invited the king, and made ready a magnificent banquet. When the feast was finished, the king demanded the wishing-stone. The good-for-nothing said he could not spare it. The king was enraged, and sent his whole army to take it away by force. ‘This will not do at all,’ said the good-for-nothing to himself; ‘since they are going to try and force me, I shall show my strength.’ While he spoke, he pointed the sword at the army, and the stick at the king. The heads of all the army were cut off, and the stick beat the envious king.

The king begged and prayed for mercy: ‘Only bring my soldiers back to life again, and I swear I will leave thee in peace.’ Then the good-for-nothing arose, took the felt and laid a piece on the neck of each soldier, and the army was restored to life. The king no longer dared to show his enmity, the good-for-nothing’s wife obeyed him in everything, and they lived happily ever afterwards.

IV

The Frog’s Skin

There were once three brothers who wished to marry. They said: ‘Let us each shoot an arrow, and each shall take his wife from the place where the arrow falls.’ They shot their arrows; those of the two elder brothers fell on noblemen’s houses, while the youngest brother’s arrow fell in a lake. The two elder brothers led home their noble wives, and the youngest went to the shore of the lake. He saw a frog creep out of the lake and sit down upon a stone. He took it up and carried it back to the house. All the brothers came home with what fate had given them; the elder brothers with the noble maidens, and the youngest with a frog.

The brothers went out to work, the wives prepared the dinner, and attended to all their household duties; the frog sat by the fire croaking, and its eyes glittered. Thus they lived together a long time in love and harmony.

At last the sisters-in-law wearied of the sight of the frog; when they swept the house, they threw out the frog with the dust. If the youngest brother found it, he took it up in his hand; if not, the frog would leap back to its place by the fire and begin to croak. The noble sisters did not like this, and said to their husbands: ‘Drive this frog out, and get a real wife for your brother.’ Every day the brothers bothered the youngest. He replied, saying: ‘This frog is certainly my fate, I am worthy of no better, I must be faithful to it.’ His sisters-in-law persisted in telling their husbands that the brother and his frog must be sent away, and at last they agreed.

The young brother was now left quite desolate: there was no one to make his food, no one to stand watching at the door. For a short time a neighbouring woman came to wait upon him, but she had no time, so he was left alone. The man became very melancholy.

Once when he was thinking sadly of his loneliness, he went to work. When he had finished his day’s labour, he went home. He looked into his house and was struck with amazement. The sideboard was well replenished; in one place was spread a cloth, and on the cloth were many different kinds of tempting viands. He looked and saw the frog in its place croaking. He said to himself that his sisters-in-law must have done this for him, and went to his work again. He was out all day working, and when he came home he always found everything prepared for him.

Once he said to himself: ‘I will see for once who is this unseen benefactor, who comes to do good to me and look after me.’ That day he stayed at home; he seated himself on the roof of the house and watched. In a short time the frog leaped out of the fireplace, jumped over to the doors, and all round the room; seeing no one there, it went back and took off the frog’s skin, put it near the fire, and came forth a beautiful maiden, fair as the sun; so lovely was she that man could not imagine anything prettier. In the twinkling of an eye she had tidied everything, prepared the food and cooked it. When everything was ready, she went to the fire, put on the skin again, and began to croak. When the man saw this he was very much astonished; he rejoiced exceedingly that God had granted him such happiness. He descended from the roof, went in, caressed his frog tenderly, and then sat down to his tasty supper.

The next day the man hid himself in the place where he had been the day before. The frog, having satisfied itself that nobody was there, stripped off its skin and began its good work. This time the man stole silently into the house, seized the frog’s skin in his hand and threw it into the fire. When the maiden saw this she entreated him, she wept—she said: ‘Do not burn it, or thou shalt surely be destroyed’—but the man had burnt it in a moment. ‘Now, if thy happiness be turned to misery, it is not my fault,’ said the sorrow-stricken woman.

In a very short time the whole country-side knew that the man who had a frog now possessed in its place a lovely woman, who had come to him from heaven.

The lord of the country heard of this, and wished to take her from him. He called the beautiful woman’s husband to him and said: ‘Sow a barnful of wheat in a day, or give me thy wife.’ When he had spoken thus, the man was obliged to consent, and he went home melancholy.

When he went in he told his wife what had taken place. She reproached him, saying: ‘I told thee what would happen if thou didst burn the skin, and thou didst not heed me; but I will not blame thee. Be not sad; go in the morning to the edge of the lake from which I came, and call out: “Mother and Father! I pray you, lend me your swift bullocks”—lead them away with thee, and the bullocks will in one day plough the fields and sow the grain.’ The husband did this.

He went to the edge of the lake and called out: ‘Mother and Father! I entreat you, lend me your swift bullocks to-day.’ There came forth from the lake such a team of oxen as was never seen on sea or land.

The youth drove the bullocks away, came to his lord’s fields, and ploughed and sowed them in one day.

His lord was very much surprised. He did not know if there was anything impossible to this man, whose wife he wanted. He called him a second time, and said: ‘Go and gather up the wheat thou hast sown, that not a grain may be wanting, and that the barn may be full. If thou dost not this, thy wife is mine.’

‘This is impossible,’ said the man to himself. He went home to his wife, who again reproached him, and then said: ‘Go to the lake’s edge and ask for the jackdaws.’

The husband went to the edge of the lake and called out: ‘Mother and Father! I beg you to lend me your jackdaws to-day.’ From the lake came forth flocks of jackdaws; they flew to the ploughed ground, each gathered up a seed and put it into the barn.

The lord came and cried out: ‘There is one seed short; I know each one, and one is missing.’ At that moment a jackdaw’s caw was heard; it came with the missing seed, but owing to a lame foot it was a little late.

The lord was very angry that even the impossible was possible to this man, and could not think what to give him to do.

He puzzled his brain until he thought of the following plan. He called the man and said to him: ‘My mother, who died in this village, took with her a ring. If thou goest to the other world and bringest that ring hither to me, it is well; if not, I shall take away thy wife.’

The man said to himself: ‘This is quite impossible.’ He went home and complained to his wife. She reproached him, and then said: ‘Go to the lake and ask for the ram.’

The husband went to the lake and called out: ‘Mother and Father! give me your ram to-day, I pray you.’ From the lake there came forth a ram with twisted horns; from its mouth issued a flame of fire. It said to the man: ‘Mount on my back!’

The man sat down, and, quick as lightning, the ram descended towards the lower regions. It went on and shot like an arrow through the earth.

They travelled on, and saw in one place a man and woman sitting on a bullock’s skin, which was not big enough for them, and they were like to fall off. The man called out to them: ‘What can be the meaning of this, that this bullock skin is not big enough for two people?’ They said: ‘We have seen many pass by like thee, but none has returned. When thou comest back we shall answer thy question.’

They went on their way and saw a man and woman sitting on an axe-handle, and they were not afraid of falling. The man called out to them: ‘Are you not afraid of falling from the handle of an axe?’ They said to him: ‘We have seen many pass by like thee, but none has returned. When thou comest back we shall answer thy question.’

They went on their way again, until they came to a place where they saw a priest feeding cattle. This priest had such a long beard that it spread over the ground, and the cattle, instead of eating grass, fed on the priest’s beard, and he could not prevent it. The man called out: ‘Priest, what is the meaning of this? why is thy beard pasture for these cattle?’ The priest replied: ‘I have seen many pass by like thee, but none has returned. When thou comest back I shall answer thy question.’

They journeyed on again until they came to a place where they saw nothing but boiling pitch, and a flame came forth from it—and this was hell. The ram said: ‘Sit firmly on my back, for we must pass through this fire.’ The man held fast, the ram gave a leap, and they escaped through the fire unhurt.

There they saw a melancholy woman seated on a golden throne. She said: ‘What is it, my child? what troubles thee? what has brought thee here?’ He told her everything that had happened to him. She said: ‘I must punish this very wicked child of mine, and thou must take him a casket from me.’ She gave him a casket, and said: ‘Whatever thou dost, do not open this casket thyself, take it with thee, give it to thy lord, and run quickly away from him.’

The man took the casket and went away. He came to the place where the priest was feeding the cattle. The priest said: ‘I promised thee an answer; hearken unto my words. In life I loved nothing but myself, I cared for nought else. My flocks I fed on other pastures than my own, and the neighbouring cattle died of starvation; now I am paying the penalty.’

Then he went on to the place where the man and woman were sitting on the handle of the axe. They said: ‘We promised thee an answer; hearken unto our words. We loved each other too well on earth, and it is the same with us here.’[1]

Then he came to the two seated on the bullock skin, which was not big enough for them. They said: ‘We promised thee an answer; hearken unto our words. We despised each other in life, and we equally despise each other here.’

At last the man came up on earth, descended from the ram, and went to his lord. He gave him the casket and quickly ran away. The lord opened the casket, and there came forth fire, which swallowed him up. Our brother was thus victorious over his enemy, and no one took his wife from him. They lived lovingly together, and blessed God as their deliverer.


[1] Cf. Talmud (Polano’s translation), p. 290.—‘While our love was strong we lay on the edge of a sword, now a couch sixty yards wide is too narrow for us.’

V

Fate

There was once a mighty king, who had an only son. When this son grew up every princess was in love with him. The king was very desirous that his son should be early settled in life. He chose for him a princess, whom he proposed he should marry. The son objected very much, saying: ‘It is not my fate to be united to this maiden; I shall not marry her.’

Some time after this the youth came to his father and said: ‘I entreat thee, let me go forth and seek my fortune, and give me three bags of money.’ The king granted his request. The prince prepared everything, and set out on his journey.

He travelled on until he met a stranger; this stranger was an angel, clad in the form of a man. He inquired of the prince: ‘Whither art thou going? what seekest thou?’ The prince told him all, and that he wished to learn what was written in the book of fate for him. Then this stranger showed him a beautiful palace, and said: ‘There thou wilt learn thy fate.’

The prince thanked him, and set out for the palace. When he arrived in the courtyard, he looked round, and saw notes lying about. He began to examine them, but, for a long time, he searched in vain. Then there came from the palace another man, who said to the prince: ‘What dost thou want, brother? what seekest thou?’ The prince answered: ‘I am seeking for the letter in which my fate is written.’ ‘Why seekest thou there? those are only poor folks’ fates, kings’ fortunes are written inside. Come with me and I shall show thee thine,’ said the unknown.

The prince entered the house. The unknown searched for his fate, and called him. Inside was written: ‘Such-and-such a prince will marry a weaver’s daughter who has been ill for nine years.’ He read this out, and the prince was struck with horror. ‘I shall change my fate,’ said the prince to himself. He took his letter of fate, and went to seek the weaver’s daughter.

He went on and on, and was in a thick forest when the shades of evening fell. He wandered on in the hope of finding shelter, and at last he saw the glimmer of a light. He came to a hut, and asked permission to remain there during the night. The master of the house replied: ‘Son, thou art a great man, we have nothing befitting thy rank, but we can give thee the best we have, for a guest is a gift of God.’ The prince stayed there that night, and his host grudged him nothing. When they had finished supper, the prince noticed that somebody was having a meal in another room. He said to his host: ‘I hope that thou wilt not think me inquisitive if I ask who is in the other room, and what is the meaning of this?’ Then the host told him the following tale:

‘I am a weaver, and from day to day can barely live. God has given me nobody to help me in my work. I have an only daughter, and she is an invalid. For nine years she has not risen from her bed; I can assure thee she gives me no help.’ When the prince heard this, he bit his little finger with vexation, and became melancholy. He did not close his eyes that night. He was thinking all the time how he might get rid of his fate.

In the middle of the night, when every one was snoring and slept like the dead, the prince rose silently, stole from his bedchamber, and quietly entered the room of the weaver’s daughter. When he saw her he was inwardly troubled, he drew forth his dagger, and plunged it into her. Then he noiselessly went away, left his money behind him, and stole forth into the night.

He went home to his father, and complained of the evil fate written for him. His father was very indignant at this, but hid his anger, and comforted his son.

Some time passed. One day the prince went out to hunt. He saw in a lonely wood a beautiful palace, and, in the palace, a maiden fair as the sun. The prince could have gazed for ever on her beauty. He looked a long time, then looking from a distance would not satisfy him. He spurred his horse, and when he came near he was even more struck with the loveliness of the maiden. He descended from his horse, came to her and asked her to marry him. When he had heard with joy her sweet words of consent, he went gaily home.

On the way, his head swam with pleasure at the thought of the welcome change; instead of the unhappy fate promised him, he was to have such a beautiful wife. He told his father what had happened to him, and asked him to prepare for the wedding. The king rejoiced at the happiness of his beloved son, and made preparations for a grand wedding.

Some days after they were married, the prince laid his hand on his lovely wife’s heart, and felt something hard like a wart. He said: ‘What is this?’ His wife replied: ‘I am a poor weaver’s daughter; for nine years I lay in bed, a helpless invalid, yellow as a cucumber. Once there came a youth to my father’s house for shelter. He plunged his dagger into me, then fled with haste, and went on his way. I was very sick, but my mother put a plaster on my side and I was completely cured. The guest left three bags of money behind him, and with these we bought a beautiful palace, my father gave up weaving, and we lived without a care.’ When the prince heard this, he said: ‘O God! Thy decrees are not vain and futile!’ Then he told his beloved wife all that had happened to him.

VI

Ghvthisavari (I am of God)

There was once a king, who had a daughter so beautiful, that he was in constant fear lest some one should carry her away by force and marry her. So he had a huge tower built in the sea. He shut his daughter up in this tower, with an attendant, and felt relieved.

Some time passed, when one day the attendant noticed something floating on the water. She was surprised when she saw that it was a large apple. She stretched out her dress, and the sea waves rolled in and left the apple in her skirt; she took it in her hand, and ran to her mistress. The beautiful maiden had never in her life seen such a big apple, and was very much astonished. After dinner she peeled it, gave the skin to her companion, who quickly finished it, and ate the inside herself.

In a short time they both became pregnant. The king was informed of this. On hearing the news, he pressed his head between his hands, and could not contain his wrath. He commanded one of his huntsmen, saying: ‘Go to the tower in the sea, take thence my daughter and her companion, and carry them to the wildest and most desert spot in my kingdom. Kill them, and bring me their hearts and livers to show me that they are dead. No one must know this story, save thee and me; if it becomes known it shall cost thee thy life.’

The huntsman went to the tower, and declared the king’s orders to the princess and her companion. The beautiful maiden said: ‘What will it avail thee to kill us? Take us to a lonely place, and no one will know whether we are dead or alive.’

The huntsman was not moved by these entreaties; he took them to a desert place, drew his dagger and was about to strike the fatal blow, but at the last moment he felt sorry for them, and gave up his intention. He caught two hares, killed them instead of the women, took out their hearts and livers, and returned with them to the king. The king believed them to be the hearts and livers of the princess and her attendant; he gave the huntsman gifts, and sent him away.

The princess and her companion were left alone in the wild wood, and they had nothing to eat and drink.

In a short time the princess brought forth a beautiful boy, and the attendant, eight tiny little dogs. The princess called her son Ghvthisavari (I am of God). He grew as much in a day as other children grow in a year; he became so handsome, brave, and strong, that everybody loved him.

Ghvthisavari used to go out hunting; he took his dogs with him, and provided game for his mother and her companion.

Once he went into a town to a smith, and asked him to make a bow and arrows. The smith made from nine litras of iron (a litra = 9 lbs.) a bow and arrows. Ghvthisavari bent it. Then the smith added more iron, and made the bow again. Ghvthisavari slung his arrows over his shoulders, his dogs followed him, and he went away. On the way he hunted, and took food home to his mother.

The next day he went to hunt again. He shot an arrow and killed a goat, he shot another, and killed a stag; he drew his bow a third time, and his arrow stuck in a devis’ house. In this house there were five brothers, devis—one two-headed, one three-headed, one five-headed, one nine-headed, and one ten-headed—and their mother, who had only one head. They saw an arrow suddenly fall down and stick in the fire. They all jumped up and pulled the arrow to draw it out, but they were not able to move it. The mother helped them, but it was of no use. Then all the brothers rose up, they left their mother to watch, and set out to seek him who had shot the arrow. Ghvthisavari bethought himself, and set out; he followed the flight of the arrow to see where it had fallen.

He went on and on until he came to the devis’ house. He looked in and saw in the middle a fire burning, in which stuck his arrow. He went in, and was about to draw the arrow out when the devis’ mother cried: ‘Who art thou, wretch, who darest to venture here? Art thou not afraid that I shall eat thee?’ ‘Thou shalt not eat me,’ said Ghvthisavari, drawing out his arrow and hurling it at the old woman. He cut her into a hundred pieces, gave her to the dogs, and told them to throw her into the sea. He lay down in the devis’ house and rested.

The devis wandered far and wide in their search, but nowhere could they learn any tidings of him they sought. Then they said: ‘Perhaps some one will enter our house and steal, while we are here. Let one of us go home, and the rest watch here.’ Each wished to go, and promised to run back again as quickly as possible. But the devis chose the two-headed brother, and sent him.

The two-headed brother came, and saw that his mother was no longer there, but in her place was a strange youth. He clapped him on the shoulder, and cried out: ‘Who art thou, wretch, who darest to venture here? For fear of me, bird cannot fly under heaven, nor can ant crawl on earth. Art thou not afraid that I shall eat thee?’ ‘Thou shalt not eat me,’ said Ghvthisavari, throwing an arrow. He cut him into a hundred pieces, gave him to the dogs, and made them throw him into the sea.

The four remaining devis waited for their two-headed brother, but he did not come. They thought that perhaps he was staying eating him who had shot the arrow, so they sent the three-headed brother.

The three-headed devi came home, and found neither his mother nor brother, and called out: ‘For fear of me bird cannot fly in air, nor can ant creep on earth. Who art thou who darest to venture here? Art thou not afraid that I shall eat thee?’ ‘Thou shalt not eat me,’ said Ghvthisavari, casting an arrow. He cut him into a hundred pieces, gave him to the dogs, and made them throw him into the sea.

The remaining brothers waited and waited, and then sent the five-headed devi. He too boasted, but Ghvthisavari did unto him that day even as he had done unto the others. Then the nine-headed devi went. The same thing befell him as his brothers.

The ten-headed devi was now the only one left. He thought to himself: ‘My brothers are probably eating, and will not leave anything for me.’ He rose and went too.

He went in and saw that his mother and brothers were not there. Instead, there was a strange youth, lying down resting. The devi called out: ‘From fear of me the bird in heaven dare not fly, on earth the ant dare not crawl. Who art thou who darest to venture here? Art thou not afraid that I shall eat thee?’ ‘Thou shalt not eat me,’ said Ghvthisavari, throwing an arrow and killing him. He drew out his sword, cut off his heads, and gave him to the dogs to throw into the sea.

Ghvthisavari was left master of the field. Then he said to himself: ‘I will go and bring my mother and her companion here, and I shall live as I like.’ He went forth and brought them, settled them in the house, and prepared for the chase.

From the sea there staggered forth the last ten-headed devi, and hid under a tree. When Ghvthisavari had cut off his heads, in his haste he had left the tenth on. Now, it was in this head that the soul was placed, so the devi came out on to the shore, full of wrath.

The next day Ghvthisavari again went out hunting. His mother, wishing to see the surroundings, went out of the house into the garden. As she walked about, the devi suddenly appeared at the foot of a tree. The devi pleaded, saying: ‘Do not give me up! Do not tell thy son that I am hidden here!’ Ghvthisavari’s mother promised, and when Ghvthisavari went out to the chase, his mother always took food and drink to the devi. And at last she loved him.

Once the devi said to her: ‘Why should we live thus? We see each other only in secret, I am continually in terror of thy son. Go home now, lie down in bed and pretend to be ill. When thy son comes home and asks thee what is the matter, say to him: “Go to such and such a place and bring me some pieces of stag’s horns as a remedy.” When thy son goes to the stag, it will butt him with its horns, and then thou and I shall remain here alone.’

The woman agreed to this plan, went in and lay down in her bed. Ghvthisavari came home, and seeing his mother sick, he said to her: ‘What is the matter? Tell me what will cure thee, and I will find it, even if it be bird’s milk.’[1] His mother said: ‘If thou canst bring to me a piece of such and such a stag’s horn, from a certain place, I shall be well; if not, I shall die.’ Ghvthisavari slung his bow and arrows over his shoulders, took his dogs and set out.

When he had gone some way, he came to an immense wide plain, where he saw a stag feeding. It had such large horns that they reached to heaven.

He sat down and took an arrow. Just as he was about to let it fly, the stag made a sign, and cried out: ‘Ghvthisavari! Ghvthisavari! why shoot me? What have I done to deserve this of thee? Dost thou not know that thy mother has deceived thee. She seeks thy ruin, therefore has she sent thee hither. Behold, here is a piece of my horn, take it, and here is one of my hairs, take it with thee also, and when thou art in trouble, think of me, and I shall be there.’ Ghvthisavari thanked the stag joyfully, and went away.

He went home with the stag’s horn to his mother. She took it, and thanked him.

The next day Ghvthisavari again went to the chase. His mother immediately hastened to the devi and said: ‘Ghvthisavari has returned unharmed, and has brought the stag’s horn.’ ‘Well,’ said the devi, ‘pretend to be ill as before, and tell him that he must bring a wild boar’s bristle from such and such a place, else there is no cure for thee.’

The woman ran in, lay down in bed, and began to moan. Ghvthisavari returned, and seeing his mother ill, he asked her: ‘What is this, mother? What aileth thee? Tell me what will cure thee, and even bird’s milk I will not leave unfound.’ ‘If thou wilt seek in such and such a place, and bring me a bristle from a certain wild boar, then all will be well, but if not, I shall die.’ ‘May thy Ghvthisavari die if he find not this!’ said Ghvthisavari, slinging his bow and arrows on his shoulders, and taking his dogs, he set forth on the quest.

He went a long way, and came into a wood. There he found a boar’s lair, but boar was there none. He went on a little, and saw another lair, but again there was no boar in it. He went away once more, and saw the boar itself. It had changed its lair twice, and now lay in a third. Ghvthisavari approached it, took aim with an arrow, but, as he was about to let it fly, the boar cried out: ‘Ghvthisavari! Ghvthisavari! what have I done to harm thee? Why kill me? Dost thou not know that thy mother has deceived thee? She wishes for thy death, therefore has she sent thee hither. But since thou wouldst like a bristle, pull out as many as thou wishest, and take them with thee.’ Ghvthisavari came up, took a bristle, and was going away, when the boar took out a hair, gave it to him, and said: ‘Here is also a hair for thee; when thou art in trouble remember me, and I shall come to thee.’ Ghvthisavari took the hair, thanked the boar, and went away.

He came home, gave his mother the bristle, and again hastened out to the chase. His mother ran immediately to the devi, and said complainingly: ‘Ghvthisavari has returned unharmed, and has brought me the boar’s bristle.’ The devi replied: ‘Then go, again, pretend to be ill, and say to Ghvthisavari: “If thou wilt go to a certain place, where a certain griffin (phascundzi) lives, and bring me the flesh of its young, I shall be well; if not, I shall die.” Thou knowest he cannot do that, and thou and I shall stay here together.’

The woman rejoiced, ran quickly back to bed, and began to moan. Ghvthisavari came in, saw his mother in bed, and asked the cause. His mother replied as the devi had commanded. Ghvthisavari answered: ‘Then may Ghvthisavari die if he find not what thou wishest.’ He went away.

He went on and on, and at last came to a plain, where stood a very big tree, whose top stretched to heaven. On a branch there was a nest, from which fledglings peeped out. Then, from far away in the sky, there appeared a huge, strange bird, something like an eagle. It swooped down, and just as it was about to seize the young birds, Ghvthisavari drew his bow, and killed it. Just then appeared the griffin, mother of the young ones. She thought Ghvthisavari her enemy, and was about to seize him, but her fledglings cried out that he had killed the bird that would have drunk their blood, and had saved them.

Although the griffin did not bring up more than three birds in a year, yet she was in constant terror until they had learnt to fly, because this same bird used to seize and eat them.

When she learnt that Ghvthisavari had killed their cruel enemy, she came to him, and said: ‘Tell me what thou wishest? why art thou come hither? and I will immediately satisfy thy desire.’ Ghvthisavari said: ‘I have a mother who is ill; unless I take her young griffin’s flesh she will die.’ The griffin said in reply: ‘Thy mother deceives thee, and is not ill at all; she seeks thy death. Here are my fledglings, if thou wantest them, but do not kill them, take them with thee alive.’ She pulled out a feather, and gave it to him, saying: ‘Take this with thee, and when thou art in trouble think of me, and I shall be there.’ Ghvthisavari thanked her heartily, took away a fledgling, and went home.

He came in, gave the young griffin to his mother, who said: ‘Now, my child, I am quite well, and shall want nothing else,’ and she sent him away. Ghvthisavari went out hunting. The woman went out hastily to the devi, and complained, saying: ‘Ghvthisavari has brought the fledgling, and he himself has returned alive.’ The devi was very angry, but calmed down and said: ‘When Ghvthisavari comes in, tell him he must be bathed, and when he sits down in the tub, put a cover over him and call for me. I will come and hammer down the lid, and throw him into the sea.’ The woman rejoiced at this plan, went in and heated water. When Ghvthisavari came in, his mother said: ‘Come, child, I will bathe thee, it is some time since thou wert bathed.’ Ghvthisavari did not like this, but at last he consented. He sat down in the tub, his mother shut the lid, and called the devi. The devi ran in and hammered down the lid. Then he lifted the tub up and rolled it into the sea.

Ghvthisavari’s dogs saw this; they went to the edge of the water and barked. They barked until the very stones might have been moved with pity. Then they said: ‘Let us go and seek his friends, they may perchance help us.’ Four remained and four went to seek his friends. They came to the stag, then to the boar, and then to the griffin. These all arose and immediately went to the water’s edge.

They thought and planned, and at last decided what to do. They said to the griffin: ‘Fly up high, strike and cleave the water with thy wings, the tub will appear, the stag will throw it on to the shore with its horns; then the boar will strike with his tusk, the tub will break, and Ghvthisavari will come forth.’ They all did as they were told.

The griffin flew up high in the air, beat with its wings as hard as it could; it cleft the sea into three. The tub was seen, and the stag did not let it fall, but threw it with its horns, and let it down on the shore. Then the boar struck it, crying out: ‘Ghvthisavari, lie down in the bottom!’ He struck with his tusk, broke the tub, and Ghvthisavari came forth unharmed.

After this the friends went away, each to his own home, Ghvthisavari remained thinking. Just then a ragged swineherd came along. Ghvthisavari said to this swineherd: ‘Come, give me thy clothes, and I will put them on.’ The swineherd was afraid, and thought: ‘This stranger will take my coat and not give me his,’ and he ran away. Ghvthisavari pursued him, took off his clothes, and put them on himself; he gave the man his coat, left with him his dogs, and went away.

He came home as if he were a beggar, and asked alms of his mother. When the devi saw him, he looked ferociously at him, and said: ‘Go back to the place whence thou camest, lest I do to thee as thou deservest.’

Just then Ghvthisavari saw his bow and arrow in the corner, and cried out: ‘We shall see who goes hence! I am Ghvthisavari!’ Saying this he drew his bow, shot first the devi and then his mother, killing them both. Then he went to the companion, scolded her well for not warning him, and killed her too. He went away, brought his dogs, and returned to the house to rest.

There came then, no one knows whence, a certain youth; he saw his father, mother, and their servant were all killed, and asked Ghvthisavari to fight. He was Ghvthisavari’s mother’s son by the devi; Ghvthisavari did not know this, and came to the combat. A long time they struggled, a long time they strove, but neither could strike the other. Then Ghvthisavari said: ‘Come, friend, let us each tell the other his story, and afterwards we can fight.’ ‘Good!’ ‘Very well,’ they said, and each told his tale.

When Ghvthisavari learnt that this was his own brother, he said: ‘It is indeed fortunate that we told our tales first, for if we had killed each other there would have been no help for it.’ After this the two brothers went into the house, and they lived happily together.

Once Ghvthisavari said to his younger brother: ‘Let us go, brother, and seek our fortunes, we shall become like old women if we live thus.’ ‘I am willing,’ replied the younger; so they set out.

They wandered on until they came to a place where two roads met. One led to the right and one to the left. In the middle of the roads stood a stone pillar, on which was written: ‘Whoever goes to the left will come back, but he who goes to the right will never return.’ Ghvthisavari took the road to the right and his brother went to the left. Ghvthisavari said: ‘Know that if the water on the roof changes into blood I shall be in trouble. Come then to my aid. If the water on my roof turns into blood, I shall come and help thee in thy trouble.’ Then they divided the dogs: each took four, said farewell, and set out.

Ghvthisavari went on until he came to the shore of a sea, so vast that the eye could not measure it. Twelve men were on this side, twelve on that. Whoever comes to this sea must jump over; if he leaps over without wetting his feet he may marry the king’s daughter, who is very beautiful; if not, he is drowned in the sea; and whoever dares not jump at all is seized by the sentinels, and taken before the king.

Ghvthisavari came, and the sentinels told him the conditions. Ghvthisavari took a spring with all his might and main, and leaped over so that not a drop of water touched him. He saw the other sentinels, and they told him that they must take him before the king. When the king saw him he rejoiced, and gave him his fair daughter to wife.

That night Ghvthisavari asked his wife: ‘Where is the best hunting to be had in the kingdom?’ She replied: ‘If thou goest to the left thou wilt return; if thou goest to the right thou wilt never return.’ The next morning Ghvthisavari arose at daybreak, took his bow and arrow, and went to the right hand.

He shot an arrow and killed a hare, he tied its feet and left it; he shot another arrow and killed a stag, he bound its feet together and left it too. He shot a third arrow, and it stuck in a burning fire.

He went on and on until he reached this fire. Then he killed a stag, put it on the fire, and sat down at the side. He roasted meat, ate some, and gave some to his dogs. Behold, no one knows whence, a toothless old woman appeared. She begged Ghvthisavari to give her something to eat. He did so; he ate, but the old woman ate ten times more. For every mouthful Ghvthisavari took she took a basketful. Ghvthisavari looked on in amazement. The old woman finished all the food. Then she took a little stone and threw it at Ghvthisavari’s bow and arrow. They turned into stone, and fell on the ground. Then she took the little stone and threw it at the dogs, who also became petrified. She took them one by one in her hand and swallowed them. Ghvthisavari was stupefied; he seized his bow and arrow to kill the old woman, but he could not move it; it fell to earth. Then the old woman turned her stone towards Ghvthisavari, who lost his strength, and became as a corpse. The old woman lifted him up in her hand and swallowed him. At that moment the water changed to blood, and the younger brother knew that Ghvthisavari had fallen into misfortune, and set out to help him.

When he had gone some way he came to the water’s edge, on each side of which stood the twelve sentinels. He leaped across. The sentinels were surprised, they thought it was Ghvthisavari, and asked him whence he came and whither he was going. The youth told them nothing, and did not let them know who he was. He came to the king. That night he was given his brother’s wife, but when he lay down he put a sword between them, and did not touch her. Then he asked her: ‘Where is the best hunting?’ She replied: ‘If thou goest to the left thou wilt return, if to the right thou wilt never return. Do not go; did I not tell thee the same thing yesterday?’ ‘I asked thee, and I went one way, but did not like it; now I ask thee again,’ said the youth. He rose the next morning, and went to the right hand.

When he had gone a little way he saw the dead hare with its feet bound; he went on farther and saw the dead stag with its feet bound. He said to himself: ‘My brother must have come this way; this is some of the game he has killed.’ He again went on, and saw the fire burning. Beside it lay Ghvthisavari’s bow and arrow, and he said to himself: ‘Here my brother has met his fate.’ Then he killed some game and roasted it on the fire.

There appeared, no one knows whence, the same old woman. She sat down and waited for her share of roast meat. In eating, the old woman’s behaviour was the same as before. When she had finished the food she was still hungry. She took a little stone, and lifted it to throw at the dogs. The youth thought to himself: ‘It must have been in this way that this old woman swallowed my brother Ghvthisavari.’ He seized the old woman by the throat, cleft her breast open, and took out Ghvthisavari and his dogs. Then he killed the old woman and poured her blood over Ghvthisavari, the dogs, and the bow and arrow. Ghvthisavari and his dogs came back to life, and the bow and arrow were raised from the earth. When Ghvthisavari woke to consciousness he said: ‘Ugh! I have had such a dream.’ Then his brother said: ‘Thou hast not dreamt’; and he told him what had happened.

Ghvthisavari rejoiced, and they both went to their new kinsman, the king. On the way, Ghvthisavari was very melancholy, for he thought that his brother must have married his wife. His brother looked at him and said: ‘May this arrow strike me on the part of my body that has touched thy wife, and kill me.’ Thus spoke Ghvthisavari’s brother, and threw up an arrow. It fell, struck him in the little finger, and he died. Ghvthisavari left his brother, went in, and, when he had learnt all, was deeply grieved. He went, no one knows where, found immortal water, and brought his brother back to life. Then he found him a fair wife, and they dwelt together, happy in fraternal affection and in love.


[1] The expression ‘bird’s milk’ is often used in Georgian to signify a great rarity.

VII

The Serpent and the Peasant

There was once a happy king. Great or small, maid or man, every one was happy in his kingdom, every one was joyful and glad.

Once this monarch saw a vision. In his dream there hung from the ceiling in his house a fox suspended by the tail. He awoke, he could not see what the dream signified. He assembled his viziers, but they also could not divine what this dream presaged.

Then he said: ‘Assemble all my kingdom together, perhaps some one may interpret it.’ On the third day all the people of his kingdom assembled in the king’s palace. Among others came a poor peasant.

In one place he had to travel along a footpath. The path on both sides was shut in by rocky mountains. When the peasant arrived there, he saw a serpent lying on the path, stretching its neck and putting out its tongue.

When the peasant went near, the serpent called out: ‘Good day, where art thou going, peasant?’ The peasant told what was the matter. The serpent said: ‘Do not fear him, give me thy word that what the king gives, thou wilt share with me, and I will teach thee.’ The peasant rejoiced, gave his word, and swore, saying: ‘I will bring thee all that the king presents to me if thou wilt aid me in this matter.’ The serpent said: ‘I shall divide it in halves, half will be thine; when thou seest the king, say: “The fox meant this, that in the kingdom there is cunning, hypocrisy, and treachery.”’

The peasant went, he approached the king, and told even what the serpent had taught. The king was very much pleased, and gave great presents. The peasant did not return by that way, so that he might not share with the serpent, but went by another path.

Some time passed by, the king saw another vision: in his dream a naked sword hung suspended from the roof. The king this time sent a man quickly for the peasant, and asked him to come. The peasant was very uneasy in mind. There was nothing for it, the peasant went by the same footpath as before.

He came to that place where he saw the serpent before, but now he saw the serpent there no more. He cried out: ‘O serpent, come here one moment, I need thee.’ He ceased not until the serpent came. It said: ‘What dost thou want? what distresses thee?’ The peasant answered: ‘Thus and thus is the matter, and I should like some aid.’ The serpent replied: ‘Go, tell the king that the naked sword means war—now enemies are intriguing within and without; he must prepare for battle and attack.’

The peasant thanked the serpent and went. He came and told the king even as the serpent had commanded. The king was pleased, he began to prepare for war, and gave the peasant great presents. Now the peasant went by that path where the serpent was waiting. The serpent said: ‘Now give me the half thou hast promised.’ The peasant replied: ‘Half, certainly not! I shall give thee a black stone and a burning cinder.’ He drew out his sword and pursued it. The serpent retreated into a hole, but the peasant followed it, and cut off its tail with his sword.

Some time passed, and the king again saw a vision. In this vision a slain sheep was hanging from the roof. The king sent a man quickly for the peasant. The peasant was now very much afraid. And he said: ‘How can I approach the king?’ Formerly the serpent had taught him, but now it could no longer do this; for its goodness he had wounded it with the sword.

Nevertheless, he went by that footpath. When he came to the place where the serpent had been, he cried out: ‘O serpent, come here one moment, I want to ask thee something.’ The serpent came. The man told his grief. The serpent said: ‘If thou givest me half of what the king gives thee, I shall tell thee.’ He promised and swore. The serpent said: ‘This is a sign that now everywhere peace falls on all, the people are become like quiet, gentle sheep.’

The peasant thanked it, and went his way. When he came to the king, he spoke as the serpent had instructed him. The king was exceedingly pleased, and gave him greater presents. The peasant returned by the way where the serpent was waiting. He came to the serpent, divided everything he had received from the king, and said: ‘Thou hast been patient with me, and now I will give thee even what was given me before by the king.’ He humbly asked forgiveness for his former offences. The serpent said: ‘Be not grieved nor troubled; it certainly was not thy fault. The first time, when all the people were entirely deceitful, and there was treachery and hypocrisy in the land, thou too wert a deceiver, for, in spite of thy promise, thou wentest home by another way. The second time, when there was war everywhere, quarrels and assassination, thou, too, didst quarrel with me, and cut off my tail. But now, when peace and love have fallen on all, thou bringest the gifts, and sharest all with me. Go, brother, may the peace of God rest with thee! I do not want thy wealth.’ And the serpent went away and cast itself into its hole.

VIII

Gulambara and Sulambara

There was and there was not at all, there was a blind monarch; all the doctors in the kingdom had been applied to, but the king could not be cured.

At last one doctor said: ‘In a certain sea is a fish red as blood. If this is caught, killed, and its blood sprinkled on your eyes, it may do good—the light will come back into your eyes—if not, there can be no other cure for you.’

Then the king assembled every fisherman in his realm, and commanded: ‘Go wherever it may be or may not be, catch such a fish as this, and I shall give you a rich reward.’

Some time passed by. An old fisherman caught just such a crimson fish, and took it to the king. The king was asleep, and they did not dare to wake him, so they put the fish into a basin full of water.

Just then his son returned from his lessons. He saw the blood-red fish swimming in the basin. He took it up in his hands, caressed it, and said: ‘What do you want with the pretty fish in the basin?’ They said to him: ‘This is good for your father, it must be killed, its blood sprinkled on his eyes, and he will regain his sight.’ ‘But is it not a sin to kill it?’ asked the prince; and he took the fish out to a stream in the meadow, and gave it freedom.

A little while after, the king awoke; his viziers said to him: ‘An old fisherman brought to you a blood-red fish, but your son, who had just returned from his lessons, let it away.’

The king was very angry, and sent his son from the house. ‘Go hence, I shall be well when thou art no longer remembered in the kingdom; with my eyes I cannot look upon thee, but never let me hear thine unpleasant voice again.’ The boy was grieved, rose, and went away.

He went, he went, and he knew not whither he went. On the way he saw a stream. He was weary and sat down to rest on the bank. Behold, a boy of his own age came out of the water. He came to the prince, greeted him, and said: ‘Whence comest thou? and what troubles thee?’ The prince went to him and told him all that had happened to him. His new acquaintance said: ‘I also am discontented with my lot, so let us become brothers, and live together.’ The prince agreed, and they went on their way.

They travelled on some distance, when they came to a town, and they dwelt there. When the next day dawned, his adopted brother said to the prince: ‘Stay thou at home, do not go out of doors, lest they eat thee, for such is the custom here.’ The prince promised, and from morning until night he sat indoors. The other boy was away in the town all day. At twilight, when he came home, he had a handkerchief quite full of provisions.

Several days slipped by. The prince stayed in all day, and his brother brought the food and drink. At last the prince said to himself: ‘This is shameful! My adopted brother goes out and brings in food and drink. Why do I not do something? What an idle fellow I am! I will go and do something!’

And so it happened that one day the king’s son went into the town; he wandered here and there, and in one place saw his brother, who was sitting cross-legged on the ground, at his feet was stretched a pocket handkerchief, in his hand he held a chonguri (a stringed instrument), which he played, and he chanted to it with a sweet voice. Whoever passed by placed money in the handkerchief.

The king’s son listened and listened, and said: ‘No, this must not be; this is not my business.’ So he turned and went back.

Near there he saw a tower. Outside was a wall, and on the top were arranged in rows men’s heads: some were quite shrivelled up, some had an unpleasant odour of decay, and some had just been placed there.

He looked and looked, and could not understand what it meant. He asked a man: ‘Whose tower is this, and why are men’s heads arranged in rows in this way?’ He was told: ‘In this tower dwells a maiden beautiful as the sun. Any king’s son may ask her in marriage. She asks him a question: if he cannot answer it his head is cut off, but if he can he may demand her in marriage. No one has yet been able to answer her question.’

The prince thought and thought, and said to himself: ‘I will go. I will ask this maiden in marriage: I will know if this is my fate. What is to be will be. What can she ask me that I shall not know?’ So he rose and went.

He came to the sunlike maiden and asked her in marriage. She answered: ‘It is well, but first I have a question to ask thee; if thou canst answer, then I am thine, if not, I shall cut off thy head.’ ‘So let it be,’ said the prince. ‘I ask thee this, Who are Gulambara and Sulambara?’ enquired the beautiful maiden. The king’s son said to himself: ‘I know indeed that Gulambara and Sulambara are names of flowers, but I never heard in all my life of human beings thus named.’ He asked three days grace and went away.

He went home and told his brother what had happened, and said: ‘If thou canst not help me now, in three days I shall lose my head.’ His brother reproached him, saying: ‘Did I not tell thee to stay indoors? This is a wicked town.’ But then he comforted him, saying: ‘Go now, buy a pennyworth of aromatic gum and a candle. I have a grandmother, I shall take thee to her, and she will help thee. But at the moment when my grandmother looks at us, give her the gum and the candle, or she will eat thee.’

He bought the gum and the candle, and they set out. The grandmother was standing in her doorway; the prince immediately gave her the gum and the candle. ‘What is it? what is the matter with thee?’ enquired the grandmother of the prince’s adopted brother. He came forward, and told everything in detail. Then he added: ‘This is my good brother, and certainly thou shouldst help him.’ ‘Very well,’ said the old woman to the prince; ‘sit down on my back.’ The prince seated himself on her back. The old woman flew up high, and then, in the twinkling of an eye, she flew down into the depths.

She took him into a town there, and went to the entrance of a bazaar. She pointed out a shopkeeper and said: ‘Go and engage thyself as assistant to this shopkeeper; but in the evening, when he leaves business and goes home, tell him that he must take thee with him, and must not leave thee in the shop. Where thou goest with him thou wilt learn the story of Gulambara and Sulambara. Then when thou hast need of me, whistle and I shall be there.’

The prince did exactly as the old woman had instructed him; he went to the butcher, as his assistant. At twilight, when the butcher spoke of going home, the prince said to him: ‘Do not leave me here; I am a stranger in this land. I am afraid; take me with thee.’ The butcher objected strongly, but the prince entreated him until he agreed.

The butcher went home, and took the prince with him. They came to a wall, opened a door, went in, and it closed. Inside that, was another wall; they went through that, and it closed. They passed thus through nine walls, and then they entered a house. The butcher opened a cupboard door, took out a woman’s head, and then an iron whip. He put down the decaying head and struck it. He struck and struck until the head was completely gone.

When the prince saw this he was astonished, and enquired: ‘Tell me, why do you strike this head that is so mutilated, and whose head is this?’ The butcher made answer: ‘I tell this to no one, this is my secret, but if I do tell any one he must then lose his head.’ ‘I still wish to know,’ said the prince. The butcher rose, took a sword, prepared himself, and said to the prince. ‘I had a wife who was so lovely that she excelled the sun; her name was Gulambara. I kept her under these nine locks, and I took care of her so that not even the wind of heaven blew on her. Whatever she asked me I gave her at once. I loved her to distraction, and trusted her, and she told me that she loved no one in the world but me. At that time I had an assistant who was called Sulambara, and my wife loved him and deceived me. Once I found them together, and seized them. I locked one in one cupboard and the other in another. Whenever I came home from business I went to the cupboards, and took out first one and then the other, and beat them as hard as I could. I struck so hard that Sulambara crumbled away yesterday, and only Gulambara’s head remained, and that has just now crumbled away before thine eyes.’

The story ended, he took his sword and said to the prince: ‘Now I am going to fulfil my threat, so come here and I shall cut off thy head.’ The prince entreated him: ‘Give me a little time. I will go to the door and pray to my God, and then do to me even as thou wishest.’ The butcher thought: ‘It can do no harm to let him go to the door for a short time, for he certainly cannot open the nine doors; let him pray to his God and have his wish.’

The prince went to the gate and whistled. Immediately the old woman flew down, took him on her back, and flew off. The youth went to the town where the beautiful maiden dwelt, and told the sunlike one the story of Gulambara and Sulambara. The maiden was very much surprised; when she had heard all, she agreed to marry him. They were married; she collected all her worldly possessions, and set out with the prince for his father’s kingdom.

When he came to the brook, his adopted brother appeared before him, and said: ‘In thy trouble I befriended thee, and now, when thou art happy, shall this friendship cease? Whatever thou hast obtained has been by my counsel, therefore thou shouldst share it with me.’ The prince divided everything in halves, but still his adopted brother was not pleased. ‘It is all very well to share this with me, whilst thou hast the beautiful maiden.’ The prince arose and gave up his own share of the goods.

His adopted brother would not take it, and spoke thus: ‘If thou holdest fast to our friendship thou shouldst share with me this maiden, the most precious of thy possessions!’ As he said this he seized the maiden’s hand, bound her to a tree, stretched forth his sword, and, as he was about to strike, a green stream flowed from the terror-stricken maiden’s mouth. Again the youth raised his sword. The same thing happened. A third time he prepared to strike, with the same result. Then he came, unbound her from the tree, gave her to the prince, and said: ‘Although this maiden was beautiful, yet she was venomous, and, sooner or later, would have killed thee. Now whatever poison was in her is completely gone, so do not fear her in the slightest degree.[1] Go! and God guide thee. As for these possessions, they are thine; I do not want them. May God give thee His peace.’ From his pocket he took out a handkerchief, gave it to the prince, and said: ‘Take this handkerchief with thee; when thou reachest home wipe thy father’s eyes with it and he will see. I am the fish that was in the basin, and thou didst set me free. Know, then, that kindness of heart is never lost.’ So saying, the prince’s adopted brother disappeared.

The prince remained astonished. Before he had time to express his gratitude the young man had suddenly disappeared. At last, when he had recovered himself, he took his wife and went to his father. He laid the handkerchief on the king’s eyes, and his sight came back to him. When he saw his only son and his beautiful daughter-in-law his joy was so great that his eyes filled with tears. His son sat down and told him all that had happened since he left him.


[1] Cf. Paspati, Études sur les Tchinghianés (Constantinople, 1870), p. 605, Conte 2me.

IX

The Two Brothers

Once upon a time there were two brothers. Each of them possessed ten loaves of bread; and they said: ‘Let us go and seek our fortune.’ So they arose and went forth.

When they had gone a little way they were hungry. One brother said to the other: ‘Come, let us eat thy bread first, then we can eat mine.’ And he agreed, and they took of his loaves and did eat, and they afterwards went on their way.

And they travelled for some time in this manner. At last, when these ten loaves were finished, the brother who had first spoken said: ‘Now, my brother, thou canst go thy way and I shall go mine. Thou hast no loaves left, and I will not let thee eat my bread.’ So saying, he left him to continue his journey alone.

He went on and on, and came to a mill in a thick forest. He saw the miller and said: ‘For the love of God, let me stay here to-night.’ The miller answered: ‘Brother, it is a very terrible thing to be here at night; as thou seest, even I go elsewhere. Presently wild beasts will assemble in the wood, and probably come here.’ ‘Have no fear for me; I shall stay here. The beasts cannot kill me,’ answered the boy. The miller tried to persuade him not to endanger his life, but when he found his arguments were of no avail he rose and went home. The boy crept inside the hopper of the mill.

There appeared, from no one knows where, a big bear; he was followed by a wolf, then a jackal; and they all made a great noise in the mill. They leaped and bounded just as if they were having a dance. He was terrified, and, trembling from fear, he lay down, quaking all over, in the hopper. At last the bear said: ‘Come, let each of us tell something he has seen or heard.’ ‘We shall tell our tales, but you must begin,’ cried his companions. The bear said: ‘Well, on a hill that I know dwells a mouse. This mouse has a great heap of money, which it spreads out when the sun shines. If any one knew of this mouse’s hole, and went there on a sunny day, when the money is spread out, and struck the mouse with a twig, and killed it, he would become possessed of great wealth.’

‘That is not wonderful!’ said the wolf. ‘I know a certain town where there is no water, and every mouthful has to be carried a great distance, and an enormous price is paid for it! The inhabitants do not know that in the centre of their town, under a certain stone, is beautiful, pure water. Now, if any one knew of this, and would roll away that stone, he would obtain great wealth.’

‘That is nothing,’ said the jackal. ‘I know of a king who has one only daughter, and she has been an invalid for three years. Quite a simple remedy would cure her: if she were bathed in a bath of beech leaves she would be healed. You have no idea what a fortune any one would get if he only knew this.’

When they had spoken thus, day began to dawn. The bear, the wolf, and the jackal went away into the wood. The boy came out of the hopper, gave thanks to God, and went to the mouse’s hole, of which the bear had spoken.

He arrived, and saw that the story was true. There was the mouse with the money spread out. He stole up noiselessly, and, taking twigs in his hand, he struck the mouse until he had killed it, and then gathered up the money. Then he went to the waterless town, rolled away the stone, and behold! streams of water flowed forth. He received a reward for this, and set out for the kingdom of which the jackal had spoken. He arrived, and enquired of the king: ‘What wilt thou give me if I cure thy daughter?’ The king replied: ‘If thou canst do this I will give thee my daughter to wife.’ The youth prepared the remedy, made the princess bathe in it, and she was cured. The king rejoiced greatly, gave him the maiden in marriage, and appointed him heir to the kingdom.

This story reached the ears of the youth’s brother. He went on and on, and it came to pass that he found his brother. He asked him: ‘How and by what cunning has this happened?’ The fortunate youth told him all in detail. ‘I also shall go and stay at that mill a night or two.’ His brother used many entreaties to dissuade him, and when he would not listen, said: ‘Well, go if thou wilt, but I warn thee again it is very dangerous.’ However, he would not be persuaded, and went away. He crept into the hopper, and was there all night.

From some place or other arrived the former guests—the bear, the wolf, and the jackal. The bear said: ‘That day when I told you my story the mouse was killed, and the money all taken away.’ The wolf said: ‘And the stone was rolled away in the waterless town of which I spoke.’ ‘And the king’s daughter was cured,’ added the jackal. ‘Then perhaps some one was listening when we talked here,’ said the bear. ‘Perhaps some one is here now,’ shrieked his companions. ‘Then let us go and look; certainly no one shall listen again,’ said the three; and they looked in all the corners. They sought and sought everywhere. At last the bear looked into the hopper, and saw the trembling boy. He dragged him out and tore him to pieces.

X

The Prince

There was once a king who had great possessions, but his wife had no children, and he was a prey to grief.

One day when he was very melancholy a courtier came to him and said: ‘Most mighty monarch! thou hast no son, and thou givest no gifts; what will thy subjects think of thee? What wilt thou do with this wealth stored up by thee?’ The king took these words to heart; the next day he gave a great feast, and scattered alms lavishly.

From no one knows where there appeared at that time an old woman. She came to the king and said: ‘What wilt thou give me if I bring thee a son?’ The king replied: ‘Whatever thou askest of me, that will I give thee.’ The old woman drew forth from her pocket an apple, which she cut in three and gave to the king, saying, ‘Let thy wife eat this, and she will have three children; but, remember, I shall come back in seven years and thou must give me thy youngest son.’ The king consented, gave his wife the apple, and she ate it.

Some time passed, and the queen bore three sons, and the youngest was the most beautiful of all. The king could not bear to think that he must give him up. He said to himself: ‘I shall put him behind nine locks, and when the old woman comes, I shall tell her that my youngest son is dead, but that she can take the two elder if she wishes.’

After seven years the old woman came, and demanded of the king his youngest son. He did just as he had planned. He locked up his youngest son behind nine locks, and said to the old woman: ‘My youngest son is dead, but here are the other two, take them.’ The old woman would not believe him. She searched every corner of the palace, opened the nine locks, and took away the young prince. She went homeward, and took him with her.

When they had gone a little way, they came to a brook where they found an old woman washing dirty linen. When she saw the beautiful prince she called him back, and said sadly to him: ‘Dost thou know thou art being led into misfortune? Why dost thou go with that witch? Thou certainly canst not escape alive from her hands!’ When the prince heard this, he went to the witch and said: ‘Let me go and have a word with this old woman. I shall overtake thee in a minute.’ The witch let him go.

The prince went back to his own home, filled a cup with water, and placed it near the fire. Having done this, he said: ‘When that water changes to blood, I shall be dead, but as long as it is pure I shall be alive.’ Then he went away, quickly overtook the witch, and they went on together.

At last they arrived in a dark ravine; the home of the witch was there in a rocky cave. In the house she had three daughters and two horses—one for herself and one for her daughters. The old woman went in, entrusted the prince to her daughters’ care, and fell asleep.

Now this old witch had a habit of sleeping for seven days and nights, and it was impossible to rouse her.

When her daughters saw the prince they admired him very much, and said: ‘It is a shame that so handsome a boy should be destroyed! Come, our mother shall not have him to eat; we must help him to escape in some way.’ ‘We will!’ cried the sisters; and they thought of a plan of escape.

The eldest sister gave him her comb, and said: ‘When my mother overtakes thee, throw this behind thee and hasten on; a thick forest will spring up between thee and my mother, who will have difficulty in passing through it.’

The second sister gave him a pair of scissors, and said: ‘When my mother overtakes thee, throw these scissors behind thee—jagged rocks, hard as adamant, will rise between thee and my mother, who will have difficulty in crossing them, but hasten thou on.’

The youngest sister gave him a lump of salt, and said: ‘When my mother overtakes thee, throw this behind thee—between you will roll a sea, which my mother will never cross.’ Then they carefully saddled their own steed, gave the youth everything he wanted, and sent him away. He thanked them heartily and set out.

Seven days passed. The witch awoke, and looked for her dinner, but it was no longer there. She went to her steed and enquired of it, ‘Shall we eat bread or shall we set out at once?’ ‘Whether we eat bread or not we cannot overtake him,’ said the steed to the witch. She did not abandon her intention, but, having eaten bread, mounted her horse and set off in pursuit of the prince.

After riding some distance she overtook him. The prince looked back, and, seeing the old woman approach, drew the comb from his pocket and threw it down behind him. Between them, there rose a forest so thick that even a fly could not go through it. The old woman was annoyed and hindered, but at last, in some way or other, she passed through it.

When she reached the open country she spurred her horse on with might and main, and again approached the prince, who looked behind and saw the old woman. He took the scissors from his pocket, and threw them down. Between them appeared a jagged rock, hard as steel, so that no iron could cut it; the horse cut its feet, and, not being able to go any further, fell down; yet the old woman would not give in. She jumped from the horse’s back and went forward on foot. She passed the rocks, reached the plain again, and hastened on.

She flew over the ground as if she had wings. The prince looked back, and saw how near the old woman was. He took the piece of salt from his pocket, and threw it behind him. There flowed between them a sea so vast that no bird could cross it. The old woman was not daunted, even by this, she waded into the sea, determined to cross it, but she was drowned.

The prince often looked behind, but he could no longer see the old woman. Then his heart was filled with joy, and he went on gaily. He himself knew not whither he went. He grew hungry and more hungry, until he was ravenous.

At last he saw a fire: he went up, and there was burning a huge fire, over which hung a kettle of arrack, and food cooking; around it lay nine devis, who were brothers. They were fast asleep, but there was a lame one watching as sentinel. The prince did not wait to ask leave of the devis; he came up, lifted the pot off the fire, took some food, and when he had eaten, put the pot back. He then lay down and began to snore loudly. The lame devi looked on with amazement from a distance.

A short time afterwards a devi awoke. He looked round and saw a human being sleeping there. He said joyfully: ‘This will be a dainty morsel for us,’ and went towards the boy. But the lame devi followed him and said: ‘Leave him alone, lay not a hand upon him; he is to be feared—just now he took our pot from the fire, ate some food, and placed it on the fire again; he has done alone what is difficult for us ten.’ The devi thought better of it, and turned away.

A second devi then rose and did the same, but the lame devi prevented him. As each devi awoke he went to the boy, but the lame devi took care of them.

When all the devis were roused and had begun to eat, the prince woke up too. He came to the devis and asked them to swear brotherhood. The devis said: ‘Who art thou, who art so courageous? What brought thee here?’ The prince answered: ‘I was hungry, I saw the fire and I came to the fire.’ Then the devis said: ‘Very well, if thou wishest us to swear brotherhood with thee, first go till thou findest cross roads, there a maiden spreads out a handkerchief; if thou seizest this handkerchief and bringest it here, we shall swear brotherhood with thee; if thou failest, thou art none of us. Many have tried to take this handkerchief, but the maiden always kills them.’ The devis thought that the prince would be killed too, and that they would thus get rid of him.

The prince set out and came to the cross roads, and, behold, a beautiful maiden flew down; a handkerchief was spread out in front of her, and hid her from his eyes. The prince came up and seized the handkerchief, but just as he was going away, the maiden attacked him. The prince was victorious in the fight. After the combat a golden slipper was left in the prince’s hand.

He came to the devis with the handkerchief, and gave them the golden slipper, saying: ‘Go to the town, change this for money, and bring it home.’

The devis sent the lame devi with the golden slipper. When he reached the town he met a merchant, to whom he showed the slipper. The merchant complained and said: ‘My wife had golden slippers, thou must have stolen this one.’ The devi said that they had found the slipper—he swore, but the merchant would not believe him. He took the slipper, and locked up the lame devi.

For a long time the other devis waited for their lame brother; they watched, but no lame devi was to be seen. Then they sent the ninth brother to seek him. When he arrived in the town where the devi had gone to exchange the golden slipper, he enquired after his lame brother. Hearing him ask for a lame devi, they said: ‘This must be an accomplice of the thief,’ and they locked him up too.

The remaining devis waited for their ninth brother, and when they saw that he did not come, the eighth was sent, but he also was taken; then the seventh, sixth, fifth, fourth, third, second, and at last the first devi went, but none of them returned.

The prince said to himself: ‘What can have happened to these devis? I will go and seek them, and perchance find out what misfortune has overtaken them.’ So he arose and went forth.

The merchant heard some one was again asking for the lame devi, and wished to entrap him, but the prince said: ‘If I do not find the neighbour to the golden slipper, thou mayst call us liars, and do what thou wilt to the devis and me; but if I find it thou hast lied, and we shall do what we wish to thee.’ ‘Agreed!’ said the merchant, and the prince went forth to seek the other golden slipper.

He travelled far, and came at last to a kingdom by the seashore. This kingdom was ruled by a maiden, fair as the sun. Whoever came to that kingdom to sell wheat was met by the maiden, who cast the wheat and its owner into the sea, and there was no escape.

When the prince heard of this, he said to himself: ‘I shall bring wheat to this country, and see what the fair one can do.’ He went for the wheat, and filled a boat with grain, seated himself in another boat, and set out for the kingdom. On nearing the shore there appeared, from no one knows where, a beautiful damsel. She stretched out her hand, and was about to sink the grain, when the prince struck the boat with his foot and upset it. Then he seized the maiden’s hand and drew her towards him. She, seeing that she was outwitted, pulled with all her might, and escaped from his hands, but left her rings behind her.