[Transcriber's Note: Footnotes have been renumbered and moved to the end.]
[Note on characters: There are several Masculine Ordinal Indicators (º - U+00BA) used in this book. These should not be confused with the Degree Sign (° - U+00B0).]
Pastoral Poetry and Pastoral Drama
Far, far from here...
The sunshine in the happy glens is fair,
And by the sea, and in the brakes
The grass is cool, the sea-side air
Buoyant and fresh.Matthew Arnold.
Pastoral Poetry & Pastoral Drama
A Literary Inquiry, with Special
Reference to the Pre-Restoration
Stage in England.
By Walter W. Greg, M.A.
MCMVI.
Oxford: Horace Hart
Printer to the University
MAGISTRIS MEIS
AMICISQVEM
Preface
Some ten years ago, it may be, Mr. St. Loe Strachey suggested that I should write an article on 'English Pastoral Drama' for a magazine of which he was then editor. The article was in the course of time written, and in the further course of time appeared. I learnt two things from writing it: first, that to understand the English pastoral drama it was necessary to have some more or less extensive knowledge of the history of European pastoralism in general; secondly, that there was no critical work from which such knowledge could be obtained. I set about the revision and expansion of my crude and superficial essay, proposing to prefix to it such an account of pastoral literature generally as should make the special form it assumed on the English stage appear in its true light as the reasonable and rational outcome of artistic and historical conditions. Unfortunately perhaps, but at least inevitably, this preliminary inquiry grew to ever greater and more alarming proportions as I proceeded, till at last it swelled to something over half of the whole work. Part of this bulk was claimed by foreign pastoral poetry, the origins of the kind; part by English pastoral poetry, and the introduction of the fashion into this country; part by the pastoral drama of Italy, the immediate parent of that of England. The original title proved too narrow to cover the subject with which I dealt. Hence the rather vague and perhaps ambitions title of the present volume. I make no pretence of offering the reader a general history of pastoral literature, nor even of pastoral drama. The real subject of my work remains the pastoral drama in Elizabethan literature--understanding that term in the wide sense in which, quite reasonably, we have learnt to use it--and even though I may have been sometimes carried away by the interest of the immediate subject of investigation, I have done my best to keep the main object of my inquiry at all times in view. The downward limit of my work is a little vague. The old stage traditions, upon which all the dramatic production of the time was at least in some measure, and in different cases more or less consciously, based, were killed by the act of 1642: the new traditions, created or imported by a company of gentlemen who had come under the influence of the French genius during the eleven years of their exile, first announced themselves authoritatively in 1660. During the intervening eighteen years a number of works were produced, some of which continued the earlier traditions, while some anticipated the later. My treatment has been eclectic. Where a work appeared to me to belong to or to illustrate the older school I have included it, where not, I have refrained from doing so. Fanshawe's Pastor fido (1647) will be found mentioned in the following pages, T. R.'s Berger extravagant (1654) will not.
Some explanation may be advisable with regard to my method of quotation. Where a satisfactory modern edition of the work under discussion was available I have taken my quotations from it, whether the spelling of the text was modernized or not. Where none such existed I have had recourse to the original. This explains the perhaps alarming mixture of old and modern orthographies which appear in my pages. Such inconsistency seemed to me a lesser evil than making nonce texts to suit my immediate purpose. I have, however, exercised the right of following my own fancy in the matter of punctuation throughout, and also in that of capitalization, though I have been chary of alterations in the case of old-spelling texts. This applies to English works. I have found it necessary myself to modernize to some extent the spelling of the quotations from early Italian in order to render it less bewildering to readers who may possibly, like myself, have no very profound knowledge of the antiquities of that tongue. I have been as sparing as possible, however, and trust I may have committed no enormities to shock Romance scholars. Lastly, the italics and contractions which are of more or less frequent occurrence in the original editions have been disregarded, and certain typographical details made to conform to modern practice.
My indebtedness is not small to a number of friends who, during the progress of my work, have helped me more or less directly in a variety of ways. A few have received specific mention in the notes. Alike to those who have, and to the far greater number, I fear me, who have not, I desire hereby to confess my debt, and humbly to beg them to claim their share in the dedication of this volume. More specifically I should mention Mr. R. B. McKerrow, who was the first to read the following pages in manuscript, and to make many useful suggestions, and Mr. Frank Sidgwick, to whose careful revision alike of manuscript and proof and to whose kind and candid criticism I am indebted perhaps more than an author's vanity may readily allow me to acknowledge. Lastly, it would argue worse than ingratitude to pass over my obligation to the admirable readers of the Clarendon Press, whose marvellous accuracy in the most diverse fields and whose almost infallible vigilance form a real asset of English scholarship.
W. W. G.
Park Lodge, Wimbledon.
December, 1905.
Contents
Chapter I. [Foreign Pastoral Poetry]
- [The origin and nature of pastoral]
- [Greek pastoral poetry]
- [The bucolic eclogue in classical Latin]
- [Medieval and humanistic eclogues]
- [Italian pastoral poetry]
- [The Italian pastoral romance]
- [Pastoral in Spain]
- [Pastoral in France]
Chapter II. [Pastoral Poetry in England]
- [Early pastoral verse]
- [Spenser]
- [Spenser's immediate followers]
- [The regular eclogists]
- [Lyrical and occasional verse]
- [Milton's Lycidas and Browne's Britannia's Pastorals]
- [The pastoral romances]
Chapter III. [Italian Pastoral Drama]
- [Mythological plays containing pastoral elements]
- [Evolution of the pastoral drama] (see [Appendix I])
- [Tasso and his Aminta]
- [Guarini and the Pastor fido]
- [Minor pastoral drama]
Chapter IV. [Dramatic Origins of the English Pastoral Drama]
Chapter V. [The Three Masterpieces]
Chapter VI. [The English Pastoral Drama]
Chapter VII. [Masques and General Influence]
- [Pastoral in the masques and slighter dramatic compositions]
- [Milton's masques: Arcades and Comus]
- [General influence. Pastoral theory. Conclusion.]
Appendix I. [On the origin and development of the Italian pastoral drama]
Appendix II. [Bibliography]
Pastoral Poetry and Pastoral Drama
Chapter I.
Foreign Pastoral Poetry
In approaching a subject of literary inquiry we are often able to fix upon some essential feature or condition which may serve as an Ariadne's thread through the maze of historical and aesthetic development, or to distinguish some cardinal point affording a fixed centre from which to survey or in reference to which to order and dispose the phenomena that present themselves to us. It is the disadvantage of such an artificial form of literature as that which bears the name of pastoral that no such a priori guidance is available. To lay down at starting that the essential quality of pastoral is the realistic or at least recognizably 'natural' presentation of actual shepherd life would be to rule out of court nine tenths of the work that comes traditionally under that head. Yet the great majority of critics, though they would not, of course, subscribe to the above definition, have yet constantly betrayed an inclination to censure individual works for not conforming to some such arbitrary canon. It is characteristic of the artificiality of pastoral as a literary form that the impulse which gave the first creative touch at seeding loses itself later and finds no place among the forces at work at blossom time; the methods adopted by the greatest masters of the form are inconsistent with the motives that impelled them to its use, and where these motives were followed to their logical conclusion, the resuit, both in literature and in life, became a byword for absurd unreality. To live at all the ideal appeared to require an atmosphere of paradox and incongruity: in its essence the most 'natural' of all poetic forms, pastoralism came to its fairest flower amid the artificiality of a decadent court or as the plaything of the leisure hours of a college of learning, and its insipid convention having become 'a literary plague in every European capital,' it finally disappeared from view amid the fopperies of the Roman Arcadia and the puerile conceits of the Petit Trianon.
Wherein then, it may be wondered, does the pastoral's title to consideration lie. It does not lie primarily, or chiefly, in the fact that it is associated with names of the first rank in literature, with Theocritus and Vergil, with Petrarch, Politian, and Tasso, with Cervantes and Lope de Vega, with Ronsard and Marot, with Spenser, Ben Jonson, and Milton; nor yet that works such as the Idyls, the Aminta, the Faithful Shepherdess, and Lycidas contain some of the most graceful and perfect verse to be found in any language. Rather is its importance to be sought in the fact that the form is the expression of instincts and impulses deep-rooted in the nature of humanity, which, while affecting the whole course of literature, at times evince themselves most clearly and articulately here; that it plays a distinct and distinctive part in the history of human thought and the history of artistic expression. Moreover, it may be argued that, from this point of view, the very contradictions and inconsistencies to which I have alluded make it all the more important to discover wherein lay the strange vitality of the form and its power of influencing the current of European letters.
From what has already been said it will be apparent that little would be gained by attempting beforehand to give any strict account of what is meant by 'pastoral' in literature. Any definition sufficiently elastic to include the protean forms assumed by what we call the 'pastoral ideal' could hardly have sufficient intension to be of any real value. If after considering a number of literary phenomena which appear to be related among themselves in form, spirit, and aim we come at the end of our inquiry to any clearer appreciation of the term I shall so far have attained my object. I notice that I have used the expression 'pastoral ideal,' and the phrase, which comes naturally to the mind in connexion with this form of literature, may supply us with a useful hint. It reminds us, namely, that the quality of pastoralism is not determined by the fortuitous occurrence of certain characters, but by the fact of the pieces in question being based more or less evidently upon a philosophical conception, which no doubt underwent modification through the ages, but yet bears evidence of organic continuity. Thus the shepherds of pastoral are primarily and distinctively shepherds; they are not mere rustics engaged in sheepcraft as one out of many of the employments of mankind. As soon as the natural shepherd-life had found an objective setting in conscious artistic literature, it was felt that there was after all a difference between hoeing turnips and pasturing sheep; that the one was capable of a particular literary treatment which the other was not. The Maid of Orleans might equally well have dug potatoes as tended a flock, and her place is not in pastoral song. Thus pastoral literature must not be confounded with that which has for its subject the lives, the ideas, and the emotions of simple and unsophisticated mankind, far from the centres of our complex civilization. The two may be in their origin related, and they occasionally, as it were, stretch out feelers towards one another, but the pastoral of tradition lies in its essence as far from the human document of humble life as from a scientific treatise on agriculture or a volume of pastoral theology. Thus the tract which lies before us to explore is equally remote from the idyllic imagination of George Sand, the gross actuality of Zola, and the combination of simple charm with minute and essential realism of Mr. Hardy's sketches in Wessex. Nor does the adoption of the pastoral label suffice to bring within the fold the fanciful animalism of Mr. Hewlett. By far the most remarkable work of recent years to assume the title is Signor d'Annunzio's play La Figlia di Iorio, a work in which the author's powerful and delicate imagination and wealth of pure and expressive language appear in matchless perfection. It is perhaps scarcely necessary to add that there is nothing in common between the 'pastoral ideal' and the rugged strength and suppressed fire of the great modern Italian's portrait of his native land of the Abruzzi.
I
Some confusion of thought appears to have prevailed among writers as to the origin of pastoral. We are, for instance, often told that it is the earliest of all forms of poetry, that it characterizes primitive peoples and permeates ancient literatures. Song is, indeed, as old as human language, and in a sense no doubt the poetry of the pastoral age may be said to have been pastoral. It does not, however, follow that it bears any essential resemblance to that which subsequent ages have designated by the name. All that we know concerning the songs of pastoral nations leads us to suppose that they bear a close resemblance to the type of popular verse current wherever poetry exists, folk-songs of broad humanity in which little stress is laid on the peculiar circumstances of shepherd life. An insistence upon the objective pastoral setting is of prime importance in understanding the real nature of pastoral poetry; it not only serves to distinguish the pastoral proper from the more vaguely idyllic forms of lyric verse, but helps us further to understand how it was that the outward features of the kind came to be preserved, even after the various necessities of sophisticated society had metamorphosed the content almost beyond recognition. No common feature of a kind to form the basis of a scientific classification can be traced in the spontaneous shepherd-songs and their literary counterpart. What does appear to be a constant element in the pastoral as known to literature is the recognition of a contrast, implicit or expressed, between pastoral life and some more complex type of civilization. At no stage in its development does literature, or at any rate poetry, concern itself with the obvious, with the bare scaffolding of life: whenever we find an author interested in the circle of prime necessity we may be sure that he himself stands outside it. Thus the shepherd when he sang did not insist upon the conditions amid which his uneventful life was passed. It was left to a later, perhaps a wiser and a sadder, generation to gaze with fruitless and often only half sincere longing at the shepherd-boy asleep under the shadow of the thorn, lulled by the low monotonous rustle of the grazing flock. Only when the shepherd-songs ceased to be the outcome of unalloyed pastoral conditions did they become distinctively pastoral. It is therefore significant that the earliest pastoral poetry with which we are acquainted, whatever half articulate experiments may have preceded it, was itself directly born of the contrast between the recollections of a childhood spent among the Sicilian uplands and the crowded social and intellectual city-life of Alexandria[[1]].
As the result of this contrast there arises an idea which comes perhaps as near being universal in pastoral as any--the idea, namely, of the 'golden age.' This embraces, indeed, a field not wholly coincident with that of pastoral, but the two are connected alike by a common spring in human emotion and constant literary association. The fiction of an age of simplicity and innocence found birth among the Augustan writers in the midst of the complex and luxurious civilization of Rome, as an illustration of the principle enunciated by Professer Raleigh, that 'literature has constantly the double tendency to negative the life around it, as well as to reproduce it.' Having inspired Ovid and Vergil, and been recognized by Lucretius, it passed as a literary legacy to Boethius, Dante, and Jean de Meung; it was incorporated by Frezzi in his strange allegorical composition the Quadriregio, and was thrice handled by Chaucer; it was dealt with humorously by Cervantes in Don Quixote, and became the prey of the satirist in the hands of Juvenal, Bertini, and Hall. The association of this ideal world with the simplicity of pastoral life was effected by Vergil, and in this form it was treated with loving minuteness by Tasso in his Aminta and by Browne in his Britannia's Pastorals[[2]]. The fiction no doubt answered to some need in human nature, but in literature it soon came to be no more than a polite convention.
The conception of a golden age of rustic simplicity does not, indeed, involve the whole of pastoral literature. It does not account either for the allegorical pastoral, in which actual personages are introduced, in the guise of shepherds, to discuss contemporary affairs, or for the so-called realistic pastoral, in which the town looks on with amused envy at the rustic freedom of the country. What it does comprehend is that outburst of pastoral song which sprang from the yearning of the tired soul to escape, if it were but in imagination and for a moment, to a life of simplicity and innocence from the bitter luxury of the court and the menial bread of princes[[3]].
And this, the reaction against the world that is too much with us, is, after all, the keynote of what is most intimately associated with the name of pastoral in literature--the note that is struck with idyllic sweetness in Theocritus, and, rising to its fullest pitch of lyrical intensity, lends a poignant charm to the work of Tasso and Guarini. For everywhere in these soft melodies of luscious beauty, even in the studied sketches of primitive innocence itself, there is an undercurrent of tender melancholy and pathos:
Il mondo invecchia
E invecchiando intristisce.
I have said that a sense of the contrast between town and country was essential to the development of a distinctively pastoral literature. It would be an interesting task to trace how far this contrast is the source of the various subsidiary types--of the ideal where it breeds desire for a return to simplicity, of the realistic where the humour of it touches the imagination, and of the allegorical where it suggests satire on the corruption of an artificial civilization.
When the kind first makes its appearance in a world already old, it arises purely as a solace and relief from the fervid life of actuality, and comes as a fresh and cooling draught to lips burning with the fever of the city. In passing from Alexandria to Rome it lost much of its limpid purity; the clear crystal of the drink was mixed with flavours and perfumes to fit the palate of a patron or an emperor. The example of adulteration being once set, the implied contrast of civilization and rusticity was replaced by direct satire on the former, and later by the discussion under the pastoral mask of questions of religious and political controversy. Proving itself but a left-handed weapon in such debate, it became a court plaything, in which princes and great ladies, poets and wits, loved to see themselves figured and complimented, and the practice of assuming pastoral names becoming almost universal in polite circles, the convention, which had passed from the eclogue on to the stage, passed from the stage into actual existence, and court life became one continual pageant of pastoral conceit. From the court it passed into circles of learning, and grave jurists and administrators, poets and scholars, set about the refining of language and literature decked out in all the fopperies of the fashionable craze. One is tempted to wonder whether anything more serious than light loves and fantastic amours can have flourished amid eighteenth-century pastoralism. When the ladies of the court began to talk dairy-farming with the scholars and statesmen of the day, the pretence of pastoral simplicity could hardly be long kept up. Nor was there any attempt to do so. In the introduction to his famous romance d'Urfé wrote in answer to objectors: 'Responds leur, ma Bergere, que pour peu qu'ils ayent connoissance de toy, ils sçauront que tu n'es pas, ny celles aussi qui te suivent, de ces Bergeres necessiteuses, qui pour gaigner leur vie conduisent les troupeaux aux pasturages; mais que vous n'avez toutes pris cette condition que pour vivre plus doucement et sans contrainte.' No wonder that to Fontenelle Theocritus' shepherds 'sentent trop la campagne[[4]].' But the hour of pastoralism had come, and while the ladies and gallants of the court were playing the parts of Watteau swains and shepherdesses amid the trim hedges and smooth lawns of Versailles, the gates were already bursting before the flood, which was to sweep in devastation over the land, and to purge the old order of social life.
II
The Alexandria of the Ptolemies was not the nurse of a great literature, though the age was undoubtedly one of considerable literary activity. Scholastic learning and poetic imitation were rife; the rehandling of Greek masterpieces was a fashionable pastime. For serious and original composition, however, the conditions were not favourable. That the age produced no great epic was less due to the disparagement of the form indulged in by Callimachus, chief librarian and literary dictator, than to the inherent temper of society. The prevailing taste was for an arrogant display of rare and costly pageantry. At the coronation of Ptolemy Philadelphus the brilliant city surfeited on a long-drawn golden pomp, decked out in all the physical beauty the inheritance of Greek thought and memories of Greek mythology could suggest, together with a wealth of gorgeous mysticism and rapture of sensuous intoxication, which was the fruit of its intercourse with the oriental world. The writers of Alexandria lacked the 'high seriousness' of purpose to produce an Aeneid, the imaginative enthusiasm needed for a Faery Queen. What they possessed was delicacy, refinement, and wit; what they created, while perfecting the epigram and stereotyping the hymn, was a form intermediate between epic and lyric, namely the idyl as we find it in the works of Theocritus, Bion, and Moschus.
It is interesting to note that the literary milieu in which Theocritus moved at Alexandria must have abounded in all those temptations which proved the bane of pastoral poetry at Rome, Florence, and Ferrara. There were princes and patrons to be flattered, there were panegyrics to be sung and ancestral feats of arms to be recorded; nor does Theocritus appear to have stood aloof from the throng of court poetasters. In spite of the doubtful authenticity of some of the pieces connected with his name, there appears no sufficient reason to deprive him of the rather conventional hymns and other poems composed with a view to court-favour. These have little interest for us to-day: his fame rests on works which probably gained him little advantage at the time. It was for his own solace, forgetful for a moment of the intrigues of court life and the uncertain sunshine of princes, that he wrote his Sicilian idyls. For him, as at a magic touch, the walls of the heated city melted like a mirage into the sands of the salt lagoon, and he wandered once more amid the green woods and pastures of Trinacria, the noonday sun tempered by the shade of the chestnuts and the babbling of the brook, and by the cool airs that glide down from the white cliffs of Aetna. There once more he saw the shepherds tend their flocks, singing or wrangling with one another, dreamily piping on their wax-stopped reeds or plotting to annex their neighbours' gear; or else there sounded in his ears the love-song or the dirge, or the incantation of the forsaken girl rose amid the silence to the silver moon. Once again he stood upon the shore and watched the fishers cast their nets, while around him the goats browsed on the close herbage of the cliff, and the crystal stream leapt down, and the waves broke upon the rocks below, till he saw the breasts of the nymphs shine in the whiteness of the foam and their hair spread wide in the weed, and the fair Galatea, the enticing and the fickle, mocked the clumsy suit of the Cyclops, as she tossed upward the bitter spray from off her shining limbs. All these memories he recorded with a loving faithfulness of detail that it is even now possible to verify from the folk-songs of the south. To this day in the Isles of Greece ruined girls seek to lure back their lovers with charms differing but little from that sung by the Syracusan to Lady Selene, and the popular poetry alike of Italy and Greece is full of those delicate touches of refined sentiment that in Theocritus appear so incongruous with the rough coats and rougher banter of the shepherds. For though the poet raised the pastoral life of Sicily into the realms of ideal poetry, he was careful not to dissociate his version from reality, and he allowed no imaginary conceptions to overmaster his art. He depicted no age of innocence; his poetry reflects no philosophical illusion of primitive simplicity; he elaborated no imaginary cult of mystical worship. His art, however little it may tempt us to the use of the term realism, is nevertheless based on an almost passionate sympathy with actual human nature. This is the fount of his inspiration, the central theme of his song. The literary genius of Greece showed little aptitude for landscape, and seldom treated inanimate nature except as a background for human action and emotion, or it may be in the guise of mythological allegory. Nevertheless, it is hard to believe that Theocritus, so tenderly concerned with the homely aspects of human life, was not likewise sensitive to the beauties of nature. At least it is impossible to doubt his attachment to the land of his childhood, and it is at worst a welcome dream when we imagine him, as the evening of life drew on, leaving the formal gardens and painted landscapes of Alexandria and returning to Syracuse and his beloved Sicily once more.[[5]]
The verse of Theocritus was echoed by his younger contemporaries, Bion and Moschus.[[6]] The former is best known through the oriental passion of his 'Woe, woe for Adonis,' probably written to be sung at the annual festival of Syrian origin commemorated by Theocritus in his fifteenth idyl.[[7]] The most important extant work of Moschus is the 'Lament for Bion,' characterized by a certain delicate sentimentality alien to the spirit of either of his predecessors. It is perhaps significant that Theocritus appears to have been of Syracusan, Bion of Smyrnian, and Moschus of Ausonian origin.[[8]] With the exception of this poem, which is modelled on Theocritus' 'Lament for Daphnis,' there is little in the work of either of the younger poets of a pastoral nature. Certain fragments, however, if genuine, suggest that poems of the kind may have perished. Among the remains of Moschus occurs the following:
Would that my father had taught me the craft of a keeper of sheep,
For so in the shade of the elm-tree, or under the rocks on the steep,
Piping on reeds I had sat, and had lulled my sorrow to sleep;[[9]]
lines in which we already take leave of the genuine love of the pastoral life, springing from an intimate knowledge of and delight in nature, and see world-weariness arraying itself in the sentimental garb of the imaginary swain.
Once again, five centuries later,[[10]] the spirit of Greece shone for one brief moment in a work of pastoral elegance that has survived the changing tastes of succeeding generations. The 'romance of Daphnis and Chloe is the last word of a world of sensuous enervation toying with the idea of vernal freshness and virginity. It is a genuine picture of the purity of awakening love, wrought with every delicacy of sentiment and expression, and yet in such manner as by its very naïveté and innocence to serve as a goad to satiated appetite. It has been suggested that the work should properly be styled the Lesbiaca, a name which recalls the Aethiopica and Babylonica, and reminds us that the author, though a student of Alexandrian literature, belonged to the school of the erotic romanciers and traditional bishops, Heliodorus and Achilles Tatius. Of his life we know nothing, and even his name--Longus--has been called in question. The story, unlike those of most later pastoral romances, is of the simplest. The author, however, was no longer satisfied with the natural refinement of popular love poetry; the central characters are represented as foundlings nurtured by the shepherds of Lesbos, and are ultimately identified, on much the same conventional evidence as Ion and others had been before, as the children of certain rich and aristocratie families.[[11]] The interest of the story lies in the growth of their unconscious love, which constitutes the central theme of the work, though relieved here and there by wholly colourless adventure.
A Latin translation made the book popular after the introduction of printing, and the renaissance saw the French version by Amyot, a work of European reputation. This was translated into English under Elizabeth; an Italian translation followed in the seventeenth century,[[12]] and a Spanish is also extant. There is no doubt that it was widely read throughout the sixteenth and following centuries, but it exercised little influence on the development of pastoral literature. By the time it became generally known the main features of renaissance pastoral were already fixed, and in motive and treatment alike it was alien to the spirit that animated the fashionable masterpieces. The modern pastoral romance had already evolved itself from a blending of the eclogue with the mythological tale. The drama was developing on independent lines. Thus although, like the other romances of the late Greek school, it supplied many incidents and descriptions to be found in later works, it played no vital part in the history of pastoral, and left no mark either on the general form or on the spirit that animated the kind. Longus' romance finds its true descendant, as well as its closest imitation, in a work that achieved celebrity on the eve of the French revolution, that masterpiece of unreal and sentimental simplicity, Saint-Pierre's Paul et Virginie.
III
A faithful reproduction of the main conditions of actual life was the characteristic of Theocritus' poetry. It was subject to this ever-present limitation that his graceful fancy exercised its power of idealization. He took the singing match, the dirge, and the love-song or complaint as he found them among the shepherd-folk of Sicily, and gave them that objective setting which is as necessary to pastoral as to every other merely accidental form of poetry; for the true subjective lyric is independent of circumstances. The first of his great successors made the bucolic eclogue what, with trifling variation, it was to remain for eighteen centuries, a form based upon artificiality and convention. I have already pointed out that the literary conditions at Alexandria did not differ materially from those of Rome; it follows that the change must have been due to the character of Vergil himself. That intense love of beauty for its own sake which characterized the Greek mind had little hold over the Roman. Nor did the latter understand the charm of untaught simplicity. It is true that to the Roman poets of the Augustan period we owe the conception of the golden age, but it remained with them rather a philosophical mythus than the dream of an idyllic poet. To writers of the stamp of Ovid, Lucretius, and Vergil the Idyls of the Syracusan poet can have possessed but little meaning, and in his own Bucolics the last named seems never to have regarded the pastoral form as anything but a cloak for matters of more pith and moment. Although he followed Theocritus in his use of the several types of song and stamped them to all future ages in pastoral convention, though he may have begun with fairly close imitation of his model and only gradually diverged into a more independant style, he at no time showed himself content with the earlier poet's simplicity of motive.[[13]] The eclogue in which he followed Theocritus most closely, the eighth, is equally, perhaps, the most pleasing of the series. It combines the motives of the love-lament and incantation, and the closeness with which it follows while playing variations on its models is striking. One instance will suffice. Take the passage in the second Idyl thus rendered by Symonds:[[14]]
Hail, Hecatë, dread dame! to the end be thou my assistant,
Making my medicines work no less than the philtre of Circë,
Or Medea's charms, or yellow-haired Perimedë's.
Wheel of the magic spells, draw thou that man to my dwelling.
Corresponding to this we find the following passage in the Latin poem:
Song hath power to draw from heaven the wandering huntress,
Song was the witch's spell transformed the mates of Ulysses....
Home from the city to me, my song, lead home to me Daphnis.
Vergil was the first to begin the dissociation of pastoral from the conditions of actual life, and just as his shepherds cease to present the features and characters of the homely keepers of the flock, so his landscape becomes imaginary and undefined. This peculiarity has been noticed by Professor Herford in some very suggestive remarks prefixed to his edition of the Shepherd's Calender. 'The profiles of the Sicilian uplands,' he writes, 'waver uncertainly amid traits drawn from the Mantuan plain. In this confusion lay, perhaps, the germ of those debates between highland and lowland shepherds which reverberate through the later pastoral, and are still loud in Spenser.' The gulf that separated Vergil from his predecessor, in so far as their treatment of shepherd-life is concerned, may be measured by the manner in which they respectively deal with the supernatural. In the Greek Idyls we find the simple faith or superstition as it lived among the shepherd-folk; no Pan appears to sow dismay in the breasts of the maidens, nor do we find aught of the mystical worship that later gathered round him in the imaginary Arcadia. He is mentioned only as the rugged patron of herds and song, the wild indweller of the savage woods as he appeared to the minds of the simple swains, who hushed their midday piping fearful lest they should disturb the sleep of the god. It is true that Theocritus introduces mythological characters in the tale of Galatea, but it should be noticed that this merely forms the theme of a song or the subject of a poetical epistle to a friend. Moreover, it is open to more than one rationalistic interpretation. Symonds treats it as an allegory in harmony with the mythopoeic genius of Greek poetry. It is equally possible to regard the Cyclops as emblematic merely of the rough neatherd flouted by the more delicate shepherd-maiden--the contrast is of constant occurrence in later works--for, alike in one of his own fragments and in Moschus' lament, Bion is represented as courting this same Galatea after she has rid herself of the suit of Polyphemus. Vergil was content with no such simple mythology as this. He must needs shake Silenus from a drunken sleep and bid him tell of Chaos and old Time, of the infancy of the world and the birth of the gods. This mixture of obsolescent theology and Epicurean philosophy probably possessed little reality for Vergil himself, and would have conveyed no meaning whatever to the Sicilian shepherds. Its introduction stamps his eclogues with that unreality which has been the reproach of the pastoral from his day to ours. The didactic homily was one fresh convention introduced. Far more important was the tendency to make every form subserve some ulterior purpose of allegory and panegyric.[[15]] For the Roman its own beauty was no sufficient end of art. That the Aeneid was written for the glorification of Rome cannot be made a reproach to the poet; the greatness of the end lent dignity to the means. That the pastoral was forced to serve the menial part of a vehicle of sycophantic praise is less easily pardoned. In Vergil's hands a conversation between shepherds becomes an expression of gratitude to the emperor for the restitution of his villa, a lament for Daphnis is interwoven with an apotheosis of Julius Caesar, and in the complaint of the forsaken shepherd, whom Apollo and Pan seek in vain to comfort, we may trace the wounded vanity of his patron deserted by his mistress for the love of a soldier. The fourth eclogue was written after the peace of Brundisium, and describes the golden age to which Vergil looked forward as consequent upon the birth of a marvellous infant, perhaps some offspring of the marriages of Antonius and Octavianus, celebrated in solemnization of the treaty. The poem achieved considerable fame, which lasted as late as the time of Dryden, owing to the belief that it contained a prophecy of the birth of Christ drawn from the Sibylline books, and won for Vergil throughout the middle ages the title of prophet and magician. Whether this belief was well founded or not may be left to those whom it may interest to inquire; it is sufficient for our purpose to note that in the poem in question Vergil first introduced the convention of the golden age into pastoral verse.
The first of the long line of imitators of whom we have any notice was a certain Calpurnius. His diction is correct and his verse smooth, but the suggestion that he belonged to the age of Augustus has not met with much favour among those competent to judge. He followed Vergil closely, chiefly developing the panegyric. His poems, however, include all the usual conventions, singing matches, invocations, cosmologies, and the rest, in the treatment of which originality never appears to have been his aim. Some of his pieces deal with husbandry, and belong more strictly to the school of the Georgics and didactic poetry. The most interesting of his eclogues is one in which he contrasts the life of the town with that of the country, the direct comparison of which he appears to have been the first to treat. The poem likewise possesses some antiquarian interest, owing to a description of a wild-beast show in an amphitheatre in which the animals were brought up in lifts through the floor of the arena. Calpurnius is sometimes supposed, on account of a dedication to Nemesianus found in some manuscripts, to have lived at the end of the third century, but even supposing the dedication to be genuine, which is more than doubtful, it does not follow that the person referred to is that Nemesianus who contested the poetic crown with Prince Numerianus about the year 283[[16]]. This Nemesianus was probably the author of some eclogues which have been frequently ascribed to Calpurnius (numbers 8 to 11 in most editions), but which must be discarded from the list of his authentic works on a technical question of the employment of elision[[17]]. The editio princeps of these eclogues is not dated, but probably appeared in 1471, so that they were at any rate accessible to writers of the cinquecento. It is not easy to trace any direct influence, unless, as perhaps we should, we credit to Calpurnius the suggestion of those poems in which a 'wise' shepherd describes to his less-travelled hearers the manners of the town.
A few pieces from the Idyllia of Ausonius appear in some of the bucolic collections, but they cannot strictly be regarded as coming within the range of pastoral poetry.
IV
Events conspired to make Vergil the model for later writers of eclogues. The fame of the poet was a potent cause among many. Another reason why Theocritus found no direct imitators may be sought in the respective methods of the two poets. Work of the nature of the Idyls has to depend for its value and interest upon the artistic qualities of the poetry alone. Such work may spring up spontaneously under almost any conditions; it is seldom produced through imitation. On the other hand, any scholar with a gift for easy versification could achieve a certain distinction as a follower of Vergil. His verse depended for its interest not on its poetic qualities but upon the importance of the themes it treated. Accidental conditions, too, told in favour of the Roman poet. During the middle ages Latin was a universal language among the lettered classes, while the knowledge of Greek, though at no time so completely lost as is sometimes supposed, was a far rarer accomplishment, and was restricted for the most part to a few linguistic scholars. Thus before the revival of learning had made Greek a possible source of literary inspiration, the Vergilian tradition, through the instrumentality of Petrarch and Boccaccio, had already made itself supreme in pastoral[[18]].
During the middle ages the stream of pastoral production, though it nowhere actually disappears, is reduced to the merest trickle. Notices of such isolated poems as survive have been carefully collected by Macrì-Leone in the introduction to his elaborate but as yet unfinished work on the Latin eclogue in the Italian literature of the fourteenth century. As early as the end of the fourth or beginning of the fifth century we find a poem by Severus Sanctus Endelechius, variously entitled 'Carmen bucolicum de virtute signi crucis domini' or 'de mortibus boum.' It is a hymn to the saint cross, and in it for the first time the pastoral suffered violence from the tyranny of the religious idea. The 'Ecloga Theoduli' alluded to by Chaucer in the House of Fame[[19]] appears to be the work of an Athenian writer, and is ascribed to various dates ranging from the fifth to the eighth centuries. While preserving as its main characteristic a close subservience to its Vergilian model, the eclogue participated in the general rise of allegory which marked the later middle ages. Pastoral colouring of no very definite order had shown itself in the elegies of Alcuin in the eighth century, as also in the 'Conflictus veris et hiemis,' traditionally ascribed to the Venerable Bede, but more probably the work of one Dodus, a disciple of Alcuin. Of the tenth century we possess an allegorical religious lament entitled 'Ecloga duarum sanctimonialium.' About 1160 a Benedictine monk named Metellus composed twelve poems under the title of Bucolica Quirinalium, in honour of St. Quirinus and in obvious imitation of Vergil. Reminiscences and paraphrases of the Roman poet are scattered throughout the monk's own barbarous hexameters, as in the opening verses:
Tityre tu magni recubans in margine stagni
Silvestri tenuique fide pete iura peculi!
It would hardly be worth recording these medieval clerks, the undistinguished writers, 'de quibus,' Boccaccio said, 'nil curandum est,' were it not that they show how the memory at least of the classical pastoral survived amid the ruins of ancient learning, and so serve to lead up to one last spasmodic manifestation of the kind in certain poems which else appear to stand in a curiously isolated position.
It was in 1319, during the bitter years of his exile at Ravenna, that Dante received from one John of Bologna, known, on account of his fame as a writer of Latin verse, as Giovanni del Virgilio, a poetical epistle inviting him to visit the author in his native city. His correspondent, while doing homage to his poetic genius, incidentally censured him for composing his great work in the base tongue of the vulgar[[20]]. Dante replied in a Vergilian eclogue, courteously declining Giovanni's invitation to Bologna, on the ground that it was a place scarcely safe for his person. As regarded the strictures of his correspondent, his triumphant answer in the shape of the Paradiso lay yet unfinished, so the author of the De Vulgari Eloquio trifled with the charge and purported to compose the present poem in earnest of reform. There is a tone of not unkindly irony about the whole. Was it an elaborate jest at the expense of Giovanni, the writer of Vergilian verse? The Bolognese replied, this time also in bucolic form, repeating his invitation and holding out the special attraction of a meeting with Mussato, the most regarded poet of his day in Europe. Dante's second eclogue, if indeed it is correctly ascribed to his pen, introduces several historical characters. It is said not to have reached Bologna till after his death. These poems were not included in any of the early bucolic collections, and first appeared in print in the eighteenth century. They seem, from their purely occasional nature, their inconspicuous bulk, and lack of any striking characteristics, to have attracted little notice in their own day, and to have been ignored by later writers on pastoral as forming no link in the chain of historical development. Given, indeed, the Bucolics of Vergil, they are imitations such as might at any moment have appeared, irrespective of date and surroundings, and independent of any living literary tradition[[21]]. It is therefore impossible to regard them as in any way belonging to, or foreshadowing, the great body of renaissance pastoral, a division of literature endowed with remarkable vitality and evolutionary force, which must in its growth and decay alike be studied in close connexion with the ideas and temperament of the age, and in relation to the general development of the history of letters[[22]].
The grandeur of the Roman Empire, the background against which in historical retrospect we see the bucolic eclogues of Vergil and his immediate followers, had vanished when Italian literature once more rose out of chaos. The political organism had resolved itself into its constituent elements, and fresh combinations had arisen. Nevertheless, though the Empire was hardly now the shadow of its pristine greatness, men still looked to Rome as the centre of the civilized world. As the seat of the Church, it stood for the one force capable of supplying a permanent element among the warring interests of European politics. Nothing was more natural than that the poetic form that had reflected the glories of imperial Rome should bow to the fascination of Rome, the visible emblem on earth of the spiritual empire of Christ. To the medieval mind, so far from there being any antagonism between the two ideas, the one seemed almost to involve and necessitate the other. It saw in the splendeur of the Empire the herald of a glory not of this world, a preparation as it were, a decking of the chamber against the advent of the bride; and thus the pastoral which sang of the greatness of pagan Rome appeared at the same time a hymn prophetic of the glory of the Church[[23]].
Moreover, during the centuries that had elapsed since the days of Vergil the term 'pastoral' had gained a new meaning and new associations. In the days of Augustus Pan was a boorish anachronism; it was left to medieval Christianity to create a god who was in fact a shepherd of men[[24]] and so to render possible a pastoral allegory that should embody the dearest hopes and aspirations of the human heart. That Christian pastoralists availed themselves successfully of the possibilities of the theme it would be difficult to maintain. It is a singular fact that, at a time when allegory was the characteristic literary form, it was yet so impossible even for the finer spirits to follow a train of thought clearly and consistently, that it was only when a mind passed beyond the limitations of its own age, and assumed a position sub specie aeternitatis, that it was able to free itself from the prevalent confusion of the imaginary and the real, the word and the idea, and to perceive that success in allegory depends, not on the chaotic intermingling of the attributes of the type and the thing typified, but on so representing the one as to suggest and illuminate the other.
In the early days of renascent humanism, the first to renew the pastoral tradition, broken for some ten centuries, was Francesco Petrarca. It is not without significance that the first modern eclogues were from the same pen as the sonnet 'Fontana di dolore, albergo d'ira,' expressive of the shame with which earnest sons of the Church contemplated the captivity of the holy father at Avignon; for thus on the very threshold of Arcadia we are met with those bitter denunciations of ecclesiastical corruption which strike so characteristic a note in the works of the satirical Mantuan, and seem so out of place in the songs of Spenser and Milton. In one eclogue the poet mourns over the ruin and desolation of Rome, as a mother deserted of her children; another is a dialogue between two shepherds, in which St. Peter, under the pastoral disguise of Pamphilus, upbraids the licentious Clement VI with the ignoble servitude in which he is content to abide; a third shows us Clement wantoning with the shameless mistress of a line of pontifical shepherds, a figure allegorical of the corruption of the Church[[25]]; in yet a fourth Petrarch laments his estrangement from his patron Giovanni Colonna, a cardinal in favour at the papal court, whom it would appear his outspoken censures had offended. Petrarch's was not the only voice that was raised urging the Pope to return from the 'Babylonian captivity,' but the protest had peculiar significance from the mouth of one who stood forth as the embodiment of the new age still struggling in the throes of birth. When 'the first Italian' accepted the laurel crown at the Capitol, he dreamed of Rome as once more the heart of the world, the city which should embody that early Italian idea of nationality, the ideal of the humanistic commonwealth. The course urged alike by Petrarch and by St. Catherine was in the end followed, but the years of exile were yet to bear their bitterest fruit of mortification and disgrace. In 1377 Gregory XI transferred the seat of the papacy from Avignon to Rome, with the resuit that the world was treated to the edifying spectacle of three prelates each claiming to be the vicar of Christ and sole father of the Church.
These ecclesiastical eclogues form the most important contribution made by Italy's greatest lyric poet to pastoral. Others, one in honour of Robert of Sicily, another recording the defeat of Pan by Articus on the field of Poitiers, follow already existing pastoral convention. Some few, again, of less importance in literary history, are of greater personal or poetic interest. In one we see Francesco and his brother Gherardo wandering in the realm of shepherds, and there exchanging their views concerning religious verse. A group of three, standing apart from the rest, connect themselves with the subject of the Canzoniere. The first describes the ravages of the plague at Avignon; the second mourns over the death of poetry in the person of Laura, who fell a victim on April 6, 1348; the third is a dirge sung by the shepherdesses over her grave. One, lastly, a neo-classic companion to Theocritus' tale of Galatea, recounts the poet's unrequited homage to Daphne of the Laurels, thus again suggesting the idealized source of Petrarch's inspiration. This poem is not only the gem of the series, but embodies the mythopoeic spirit of classical imagination in a manner unknown in the later days of the renaissance.
The, eclogues, twelve in number, appear to have been mostly composed about the middle of the fourteenth century. In the days of Petrarch the art of Latin verse was yet far from the perfection it attained in those of Poliziano and Vida; it was a clumsy vehicle in comparison with the vulgar tongue, which he affected to despise while setting therein the standard for future ages. Nevertheless, Petrarch's Latin poems bear witness to the natural genius for composition and expression to which we owe the Canzoniere. The editio princeps of the pastorals appeared in the form of a beautifully printed folio at Cologne in 1473, ninety-nine years after the poet's death. They were entitled Eglogae[[26]] (i.e. aeglogae), by which, as Dr. Johnson remarked, Petrarch, finding no appropriate meaning in the form eclogae, 'meant to express the talk of goatherds, though it will only mean the talk of goats.'
No two men ever won for themselves more diverse literary reputations than Petrarch and his friend Boccaccio. The Latin eclogue is one of their few points of literary contact. The bucolic collections contain no less than sixteen such poems from the pen of the younger writer[[27]], which, though not devoid of merit as poetical exercises, show that as a metrist Boccaccio fell almost as far short of his friend in the learned as in the vulgar tongue. They were composed at various dates, mostly, it would appear, after 1360, though some are certainly earlier; and it would be difficult to say whether to him or to Petrarch belonged the honour of reviving the form, were it not that, both in the poems themselves and in his correspondance, he explicitly mentions Petrarch as his master in the kind[[28]]. In any case the dates of composition must cover a wide period, for the poems reflect varions phases of his life. 'Le Egloghe del Boccaccio,' says an Italian critic, 'rappresentano tutta la vita psicologica del poeta, dalle febbri d'amore alle febbri ascetiche.' The amorous eclogues, to which in later life Boccaccio attached little importance, are early; several are historical in subject and are probably of later date, though one may be as early as 1348; there are others of a religions nature which belong to the author's later years. The allusions in these poems are so obscure that it would in most cases be hopeless to seek to unravel the meaning had not the author left us a key in a letter to Martino da Signa, prior of the Augustinians. Many of the subjects are purely conventional, such as those of the early poems on the loves of the shepherds, the historical panegyrics and laments, and the satire on rich misers. The same may be said of a dispute on the respective merits of poetry and commerce, and of a poem in praise of poetry; although the former has an obvious relation to the author's own circumstances, and the latter appears to be inspired by genuine enthusiasm and love of art. The forces of confusion that have dogged the pastoral in all ages show themselves where the poet tells a Christian fable in pagan guise; the antithesis of human and divine love, while suggesting Petrarch's influence over his life, is a theme that runs throughout medieval philosophy and was later embodied by Spenser in his Hymns. One poem stands out from the rest somewhat after the manner of Petrarch's Daphne. In it Boccaccio tells us, under the thinnest veil of pastoral, how his daughter Violante, dead in childhood many years before, appeared to him bearing tidings of the land beyond the grave. The theme is the same as that of the almost contemporary Pearl; and in treating it Boccaccio achieves something of the sweetness and pathos of the English poem. One eclogue, finally, the Valle tenebrosa (Vallis Opaca), which appears to owe something to Dante's description of hell, is probably historical in its intention, but the gloss explains obscurum per obscurius, and we can only suppose that the author intended that the inner sense should remain a mystery.
When Boccaccio wrote, the eclogue had not yet degenerated into the literary convention it became in the following century; and, though he was no doubt tempted to the use of the form by Vergilian tradition and the example of Petrarch, he must also have followed therein a natural inclination and no mere dictate of fashion. Even in these poems the humanity of the writer's personality makes itself felt. While Laura tends to fade into a personification of poetry, and Petrarch's strongest convictions find expression through the mouth of St. Peter, we feel that behind Boccaccio's humanistic exercise lies his own amorous passion, his own religious enthusiasm, his own fatherly tenderness and love. His eclogues, however, never attained the same reputation as Petrarch's, and remained in manuscript till the appearance of Giunta's bucolic collection of 1504.
As humanism advanced and the golden age of the renaissance approached, Latin bucolic writers sprang up and multiplied. The fullest collection--that printed by Oporinus at Basel in March, 1546--contains the poems of thirty-eight authors, and even this makes no pretence of giving those of the middle ages. The collection, however, ranges from Calpurnius to Castalio (i.e. the French theologian Sébastien Châteillon), and includes the work of Petrarca, Boccaccio, Spagnuoli, Urceo, Pontano, Sannazzaro, Erasmus, Vida, and others. There is a strong family likeness in the pastoral verse of these authors, and the majority are devoid of individual interest. A few, however, merit separate notice.
It was in the latter half of the fifteenth century that the renaissance eclogue, abandoning its last claims to poetic inspiration, assumed its definitive form in the works of Battista Spagnuoli, more commonly known from the place of his birth by the name of Mantuanus. His eclogues, ten in number, were accepted by the sixteenth century as models of pastoral composition, inferior to those of Vergil alone, were indeed any inferiority allowed. Starting with the simple theme of love, the author proceeds to depict its excess in the love-lunes of the distraught Amyntas. Thence he passes to one of those satires on women in which the fifteenth century delighted, so bitter, that when Thomas Harvey came to translate it in 1656 he felt constrained, for his credit's sake, to add the note, 'What the author meant of all, the translater intends only of ill women[[29]].' There follows the old complaint of the niggardliness of rich patrons towards poor poets, and a satire on the luxury of city life. The remaining poems are ecclesiastical. One is in praise of the religious life, another describes the simple faith of the country folk and the joys of conversion; finally, we have a satire on the abuses of Rome, and a discussion on points of theological controversy. None of these subjects possess the least novelty; the author's merit, if merit it can be called, lies in having stamped them with their definitive form for the use of subsequent ages. Combined with this lack of originality, however, it is easy to trace a strong personal element in the bitterness of the satire that pervades many of the themes, the orthodox eclogue on conversion standing in curious contrast with that on ecclesiastical abuses.
It is not easy to account for Spagnuoli's popularity, but the curiously representative quality of his work was no doubt in part the cause. His poems were what, through the changing fashions of centuries, men had come to expect of bucolic verse. They crystallized into a standard mould whatever in pastoral, whether classical or renaissance, was most obviously and easily reducible to a type, and so attained the position of models beyond which it was needless to go. They were first printed in 1498, and went through a number of editions during the author's lifetime. As a young man--and it is to his earlier years that the bulk of the eclogues must be attributed--Spagnuoli was noted for the elegance of his Latin verse; but his facility led him into over-production, and Tiraboschi reports his later writings as absolutely unreadable. He was of Spanish extraction, as his name implies, became a Carmelite, and rose to be general of the order, but retired in 1515, the year before his death.
Three eclogues are extant from the pen of Pontano, a distinguished humanist at the court of Ferdinand I and his successors at Naples, and a Latin poet of considerable grace and feeling. His poems were first published by Aldus in 1505, two years after his death. In one characteristic composition he laments the loss of his wife, to whom he was deeply attached; another introduces under a pastoral name his greater disciple Sannazzaro[[30]].
Jacopo Sannazzaro, known to humanism as Actius Sincerus, disciple of the 'Accademia Pontana,' and editor of his master's works, the greatest explorer, if not the greatest exponent, of the mysteries of Arcadia, was born of parents of Spanish origin at Naples in 1458. His boyhood was spent at San Cipriano, but he soon returned to Naples, where he fell in love with Carmosina Bonifacia. His passion does not appear to have been reciprocated, but the lady has her place in literature as the Phillis of the eclogues. He attached himself to the court of Frederick of Aragon, whom he followed into exile in France. Returning to Naples after his patron's death in 1503, he again fell in love, this time with a certain Cassandra Marchesa, to whom he continued to pay court, more Platonico, till his death in 1530. He is said to have died at her house.
To his Italian work I shall have to return later; here it is his five Latin piscatory eclogues that demand notice. There is nothing in the subject-matter to arrest attention--they consist of a lament for Carmosina, a lover's complaint, a singing match, a panegyric, and a poem in honour of Cassandra--but the form is interesting. Of course the claim sometimes put forward for Sannazzaro, as the inventor of the piscatory eclogue, ignores various passages in Theocritus, notably the twenty-first Idyl, whence he presumably borrowed the idea. But it is certainly refreshing, after wandering in an unreal Sicily and an imaginary Arcadia, and listening to shepherds discourse of the abuses of the Roman Curia, to dive into the waters of the bay of Naples, or wanton in fancy along its sunlit shore from the low rocks of Baiae to the sheer cliffs of Sorrento, and to feel that, even though Jacopo was no Neapolitan fisher-boy, and Carmosina no nymph of Posilipo, yet the poet had at least before him the blue water and the dark rocks, and in his heart the love that formed the theme of his song[[31]].
Sannazzaro also wrote a mythological poem entitled Salices, in which certain nymphs pursued by satyrs are changed by Diana into willows. The tale was evidently suggested by Ovid, and cannot strictly be classed as pastoral, though it may have helped to fix in pastoral convention the character of the satyr; who, however, at no time enjoyed a very savoury reputation. The Latin works were first published at Naples in 1536, and though far from rivalling the popularity of the Arcadia, went through several editions.
The Latin eclogues of the renaissance are distinguished from all other forms of allegory by the obscure and recondite allusions that they affected. There were few among their authors for whom the narration of simple loves and sorrows or the graces of untutored nature possessed any attraction; we find them either making their shepherds openly discuss contemporary affairs, or more often clothing their references to actual events in a sort of pastoral allegory, fatuous as regards its form and obscure as regards its content. Tityrus and Mopsus are alternately lovers, courtiers and spiritual pastors; Pan, when he does not conceal under his shaggy outside the costly robes of a prince, is a strange abortive monster, drawing his attributes in part from pagan superstition, in part from Christian piety; a libel upon both. The seed sown by Petrarch and Boccaccio bore fruit only too freely. The writers of eclogues, either debarred from or incapable of originality, sought distinction by ever more and more elaborate and involved allusions; and their works, in their own day held the more sublime the more incomprehensible they were, are now the despair of those who would wring from them any semblance of meaning.
The absurdities of the conventional pastoral did not, indeed, pass altogether unnoticed in their own day, for early in the sixteenth century Teofilo Folengo composed his Zanitonella in macaronic verse. It consists of eclogues and poems in hexameter and elegiac metre ridiculing polite pastoralism through contrast with the crudities of actual rusticity. In the same manner Berni travestied the courtly pastoral of vernacular writers in his realistic pictures of village love. But though the satirist might find ample scope for his wit in anatomizing the foible of the day, fashionable society continued none the less to encourage the exquisite inanity, and to be flattered by the elegant obscurity, of the allegorical pastoral.
V
In 1481 appeared an Italian translation of the Bucolics of Vergil from the pen of Bernardo Pulci. The same volume also contained a collection of eclogues in the vernacular by various authors, none of which have any particular interest beyond what attaches to them as practically heading the list of Italian pastorals[[32]]. It will be noticed that these poems correspond in date with the later school of Latin bucolic writers, represented by Mantuan; and the vernacular compositions developed approximately parallel to, though usually in imitation of, those in the learned tongue. But the fourteenth-century school of Petrarch had not been entirely without its representative in Italian. At least one poem included by Boccaccio in his Ameto is a strict eclogue, composed throughout in terza rima, which was destined to become the standard verse-form for 'pastoral,' as ottava rima for 'rustic,' composition. The poem is a contention between an upland and a lowland shepherd, and begins in genuine pastoral fashion:
Come Titan del seno dell' aurora
Esce, così con le mie pecorelle
I monti cerco sema far dimora.
It is chiefly differentiated from many similar compositions in Latin--and the distinction is of some importance--in that the interest is purely pastoral; no political or religious allusions being discernible under the arguments of the somewhat quarrelsome swains[[33]]. This peculiarity is on the whole characteristic of the later vernacular pastoral likewise, which, after the appearance of the collection of 1481, soon became extremely common, Siena and Urbino, Ferrara, Bologna and Padua, Florence and Naples, all alike bearing practical witness to the popularity of the kind[[34]].
In 1506 Castiglione[[35]] and Cesare Gonzaga, in the disguise of shepherds, recited an eclogue interspersed with songs before the court of Duke Guidubaldo at Urbino. The Duchess Elizabeth was among the spectators. The Tirsi, as it is called, begins with the simple themes of pastoral complaint, whence by swift transition it passes to a panegyric of the court and the circle of the Cortegiano. It was not the first attempt at bringing the pastoral upon the boards, since Poliziano's Orfeo with its purely bucolic opening had been performed as early as 1471; but Castiglione's ecloga rappresentativa was the first of any note to depend purely on the pastoral form and to introduce on the stage the convention of the allegorical pastoral. Some years later a further step was taken in the dramatization of the eclogue by Luigi Tansillo in his Due pelegrini, performed at Messina in 1538, though composed and probably originally acted some ten years before. It is through these and similar poems that we shall have to trace the gradual evolution of the pastoral drama in a later section of this work. Tansillo was likewise the author, both of a poem called Il Vendemmiatore, one of those obscene debauches of fancy which throw a lurid light on the luxurious imagination of the age, and of a didactic work, Il Podere, in which, as his editor somewhat naïvely remarks, 'ci rende amabile la campagna e l'agricoltura[[36]].'
The practice of eclogue-writing soon became no less general in the vernacular than in Latin, and the band of pastoral poets included men so different in temperament as Machiavelli, who left a 'Capitolo pastorale' among his miscellaneous works, and Ariosto, whose eclogue on the conspiracy contrived in 1506 against Alfonso d'Este was published from manuscript in 1835. The fashion of the piscatory eclogue, set by Sannazzaro in Latin, was followed in Italian by his fellow-citizen Bernardino Rota, and later by Bernardino Baldi of Urbino, Abbot of Guastalla, in whose poems we are able at times to detect a ring of simple and refreshing sincerity.
Though, as will be understood even from the brief summary given above, the allusive element is not wholly absent from these poems, it is nevertheless true, as already said, that it appears less persistently than in the Latin works, the weighty matters of religion and politics being as a rule avoided. The reason is perhaps not far to seek, since, being in the vulgar tongue, they appealed to a wider and less learned audience, before whom it might have been injudicious to utter too strong an opinion on questions of church and state.
So far the pastoral poetry of Italy had been composed exclusively in the literary Tuscan of the day. To Florence and to Lorenzo de' Medici in particular is due the honour of having first introduced the rustic speech of the people. His two poems written in the language of the peasants about Florence, La Nencia da Barberino and a canzonet In morte della Nencia, possess a grace to which the quaintness of the diction adds point and flavour. A short extract must suffice to illustrate the style.
Ben si potrà tener avventurato
Chi sia marito di sì bella moglie;
Ben si potrà tener in buon dì nato
Chi arà quel fioraliso senza foglie;
Ben si potrà tenersi consolato
Che si contenti tutte le sue voglie
D' aver la Nencia, e tenersela in braccio
Morbida e bianca, che pare un sugnaccio.
Nenciozza mia, vuo' tu un poco fare
Meco a la neve per quel salicale?--
Sì, volentier, ma non me la sodare
Troppo, chè tu non mi facessi male.--
Nenciozza mia, deh non ti dubitare,
Chè l' amor ch' io ti porto sì è tale,
Che quando avessi mal, Nenciozza mia,
Con la mia lingua te lo leveria.
This form of composition at once became fashionable. Luigi Pulci[[37]] composed his Beca di Dicomano, which attained almost equal success and passed for the work of Lorenzo. It is, however, a far inferior production, in which the quaintness of the model is replaced by coarse caricature and its delicate rusticity by a cruder realism. Other imitations followed, but none bear comparison with Lorenzo's poem[[38]]. It is in thought and expression rather than in actual language that these poems distinguish themselves from the literary pastoral. More noticeably dialectal is an anonymous Pescatoria amorosa printed about 1550. It is a Venetian serenade sung in the persons of fishermen, and possesses a certain grace of language:
Cortese donne, belle innamorae,
Donzelle, vedovette, e maridae,
Ascholte ste parole, che le no se cortelae,
Che intendere la causa del vegnir in ste contrae[[39]].
Symonds and D'Ancona alike remark, with perfect truth, that Lorenzo's rustic style, in spite of its sympathetic grace, is not altogether dissociated from burlesque. While free from the artificiality of court pastoral, it is equally distinct from the natural simplicity of the Theocritean idyl. Its flavour depends upon the half cynical, half kindly, amusement afforded by the contrast between the naïveté of the country and the familiar and conventional polish of town life. This theme had already caught the fancy of the song-writers of the fourteenth century, who produced some of the most delightful examples of native and unconventional pastoral anywhere to be found[[40]]. Franco Sacchetti the novelist, for example, gives us a series of charming vignettes of country life and scenery, but always from the point of view of the town observer. One poem of his in particular gained wide popularity, and a modernized and somewhat altered version was iater printed among the works of Poliziano. It was originally a ballata, but I prefer to quote some stanzas from the traditional version:
Vaghe le montanine e pastorelle,
Donde venite sì leggiadre e belle?-- Vegnam dall' alpe, presso ad un boschetto;
Picciola capannella è il nostro sito;
Col padre e colla madre in picciol tetto,
Dove natura ci ha sempre nutrito,
Torniam la sera dal prato fiorito
Ch' abbiam pasciute nostre pecorelle.-- Ben si posson doler vostre bellezze,
Poichè tra valli e monti le mostrate,
Chè non è terra di sì grandi altezze
Che voi non foste degne ed onorate.
Ora mi dite, se vi contentate
Di star nell' alpe così poverelle?-- Più si contenta ciascuna di noi
Gire alla mandria, dietro alla pastura,
Più che non fate ciascuna di voi
Gire a danzare dentro a vostre mura;
Ricchezza non cerchiam, nè più ventura,
Se non be' fiori, e facciam ghirlandelle[[41]].
Other writers besides Sacchetti produced songs of the sort, but in all alike the strictly pastoral element was accidental, and merged insensibly into the more delicately romantic of the novelle themes. The following lines touch on a situation familiar in later pastoral and also found in English ballad poetry. They are by Alesso Donati, a contemporary of Sacchetti's. A nun sings:
La dura corda e 'l vel bruno e la tonica
Gittar voglio e lo scapolo
Che mi tien qui rinchiusa e fammi monica;
Poi teco a guisa d'assetato giovane,
Non già che si sobbarcoli,
Venir me n' voglio ove fortuna piovane:E son contenta star per serva e cuoca,
Chè men mi cocerò ch' ora mi cuoca[[42]].
But if pastoralism made its appearance in the lyric, the lyric equally influenced pastoral, for it is in the songs of the fifteenth century that we first meet with that spirit of graceful melancholy sighing over the transitoriness of earthly things, the germ of the voluttà idillica of the Aminta and the Pastor fido. This vein is strong in Lorenzo's charming carnival songs, which at once recall Villon's burden, 'Où sont les neiges d'antan?' and anticipate Tasso's warning:
Cangia, cangia consiglio,
Pazzerella che sei;
Che il pentirsi dassezzo nulla giova.
The 'triumph' of Bacchus and Ariadne, introduced with amorous nymphs and satyrs, has the refrain:
Quant' è bella giovinezza,
Che si fugge tuttavia!
Chi vuol esser lieto, sia:
Di doman non c' è certezza.
The flower of lyric melancholy is already full blown. So, too, in another carnival song of his:
Or che val nostra bellezza?
Se si perde, poco vale.
Viva amore e gentilezza!
Gentilezza, morbidezza--the yielding fancy in the disguise of pity, the nerveless languor that passes for beauty--such is the dominant note of the song upon men's lips in the troublous times of the renaissance[[43]].
Another of the outlying realms of pastoral is the mythological tale, more or less directly imitated from Ovid. The first to introduce it in vernacular literature was Boccaccio, who in his Ninfale fiesolano uses a pagan allegory to convey a favourite novella theme. The shepherd Affrico loves a nymph of Diana, and the tale ends by the goddess changing her faithless votary into a fountain. It is written in somewhat cumbrous ottava rima, and seldom shows any conspicuous power of narrative. Belonging to the same class of composition, though of a very different order of poetic merit, is Lorenzo's wonderfully graceful tale of Ambra. The grace lies in the telling, for the plot was probably already stale when Phoebus and Daphne were protagonists. The poem recounts how the wood-nymph Ambra, beloved of Lauro, is pursued by the river-god Ombrone, one of Arno's tributary divinities, and praying to Diana in her hour of need, is by her transformed into a rock[[44]]. Lorenzo's Selva d'amore and Caccia col falcone might also be mentioned in the same connexion.
Less pastoral in motive and less connected in narrative, but of even greater importance in the formation of pastoral taste, is the famous Giostra written in honour of the young Giuliano de' Medici. I have already more than once had occasion to mention its author, Angelo Ambrogini, better known from the place of his birth as Poliziano or Politian[[45]], the contemporary, dependent, and fellow-littérateur of Lorenzo il Magnifico, and the greatest scholar and learned writer of the Italian renaissance. As the author of the Orfeo he will occupy our attention when we come to trace the evolution of the pastoral drama. Though he left no poems belonging to the recognized forms of pastoral composition, his work constantly borders upon the kind, and evinces a genuine sympathy with rustic life which makes the ascription to him of the already quoted modernization of Sacchetti not inappropriate. He left several other pieces of a similar nature, some of which at least are known to be adaptations of popular songs[[46]]. Such, for instance, is the irregular canzone beginning:
La pastorella si leva per tempo
Menando le caprette a pascer fuora,
Di fuora, fuora: la traditora
Co' suoi begli occhi la m' innamora,
E fa di mezza notte apparir giorno.
The Giostra is composed, like its predecessors, in the octave stanza, and presents a series of pictures drawn from classical mythology or from the poet's own imagination, adorned with all the physical beauty the study of antiquity could supply and a rich and refined taste crystallize into chastest jewellery of verse[[47]]. This blending of luxuriance and delicacy is the characteristic quality of Poliziano's and Lorenzo's poetry. It is admirably expressed in the phrase of a recent critic, 'the decorum of things exquisite.' After the lapse of another half-century, during which the renaissance advanced from its graceful youth to the full bloom of its maturity, appeared the Ninfa tiberina of Francesco Maria Molza. 'The voluttà idillica[[48]],' writes Symonds, 'which opened like a rosebud in the Giostra, expands full petals in the Ninfa tiberina; we dare not shake them, lest they fall.' Like the earlier poem it possesses little narrative unity--the taie of Eurydice introduced by way of illustration occupies more than a third of the whole--but every point is made the occasion of minute decoration of the richest beauty. It was written for Faustina Mancina, a celebrated courtesan, whose empire lay till the day of her death over the papal city. The wealth of sensuality and wit that made a fatal seduction of Rome for Molza, scholar and libertine, is reflected as it were in the rich cadences and overwrought adornment of his verse. Such compositions as these had a powerful influence over the tone of idyllic poetry. I have mentioned only a few out of a considerable list. The Driadeo d'amore earlier--a mythological medley variously ascribed in different editions to Luca and to Luigi Pulci--and Marino's Adone later, were likewise among the works that went to form the courtly taste to which the pastoral drama appealed. The detailed criticism, however, of such compositions lies beyond the scope of this work.
VI
We must now return to an earlier period in order to follow the development of the pastoral romance. When dealing with Daphnis and Chloe I pointed out that the Greek work could claim no part in the formation of the later prose pastoral. Between it and the work of Boccaccio and Sannazzaro there exists no such continuity of tradition as between the bucolics of the classical Mantuan and those of his renaissance follower. The Italian pastoral romance, in spite of its almost pedantic endeavour after classical and mythological colouring, was as essentially a product of its age as the pastoral drama itself. So far as any influence on the evolution of the subsequent Arcadia was concerned, Longus might as well never have written of the pastures of Lesbos. Indeed, were we here concerned in assigning to its historical source each particular trait in individual works, rather than in tracing the general development of an idea, it would be casier to distinguish a faint and slightly cynical reminiscence of Daphnis and Chloe in the Aminta and Pastor fido than in the Ameto or the Arcadia.
In his pastoral romance, 'Ameto, ovvero Commedia delie ninfe fiorentine,' Boccaccio set a fashion in literature, namely the intermingling for purposes of narration of prose and verse[[49]], in which he was followed a century and a half later by Pietro Bembo, the Socrates of Castiglione's renaissance Symposium, in his dialogue on love entitled Gli Asolani, and by Jacopo Sannazzaro in his still more famous Arcadia. The Ameto is one of Boccaccio's early compositions, written about 1341, after his return from Naples, but before he had gained his later mastery of language. It is not unfairly characterized by Symonds as 'a tissue of pastoral tales, descriptions, and versified interludes, prolix in style and affected with pedantic erudition.' It is, however, possible to underrate its merits, and it would be easy to overlook its historical importance. Ameto is a rude hunter of the neighbourhood of Florence. One day, while in the woods, he discovers a company of nymphs resting by a stream, and overhears the song of the beautiful Lia. His rough nature is touched by the sweetness of the music and he falls in love with the singer. Their meetings are interrupted by the advent of winter, but he finds her again at the feast of Venus, when shepherds, fauns, and nymphs forgather at the temple of the goddess. In this company Lia proposes that each of the nymphs present, seven in number, shall narrate the story of her love. This they in turn do, each ending with a song of praise to the gods; and Ameto feels his love burn for each in turn as he listens to their tales. When the last has ended a sudden brightness shines around and 'there descended with wondrous noise a column of pure flame, even such as by night went before the Israelitish people in the desert places,' Out of the brightness cornes the voice of Venus:
Io son luce del cielo unica e trina,
Principio e fine di ciascuna cosa,
Del quai men fù, nè fia nulla vicina.
Ameto, though half blinded by the heavenly effulgence, sees a new joy and beauty shine upon the faces of the nymphs, and understands that the flame-shrouded presence is that, not of the wanton mater cupidinum, but of the goddess of divine fire who comes to reveal to him the mysteries of love. Cleansed of his grosser nature by a baptismal rite, in which each of the nymphs performs some symbolic ceremonial, he feels heavenly love replacing human in his heart, and is able to bear undazzled the radiance of the divine purity. He salutes the goddess with a song:
O diva luce, quale in tre persone
Ed una essenza il ciel governi e 'l mondo
Con giusto amore ed eterna ragione,
Dando legge alle stelle, ed al ritondo
Moto del sole, principe di quelle,
Siccome discerniamo in questo fondo[[50]].
Various interpretations have been suggested for this work, with its preposterous mixture of pagan and Christian motives. This peculiarity, which we have already met with in Boccaccio's eclogues, and in his Ninfale fiesolano, was indeed one of the most persistent as it was one of the least admirable characteristics of pastoral composition. Francesco Sansovino, who edited the Ameto in 1545, discovered real personages underlying the characters of the romance. Fiammetta is introduced by name, and her lover Caleone can hardly be other than Boccaccio. More recent commentators are probably right in detecting an allegorical intention. The seven nymphs, according to them, represent the four cardinal and three theological virtues, and their stories are to be interpreted symbolically. This view derives support from the baptismal ceremony, in which after the public lustration one of the nymphs removes the scales from Ameto's eyes, while another, 'breathing between his lips, kindled within him a flame such as he had never felt before.' In these ministrants it is not difficult to recognize the virtues respectively of faith and love. Ameto may be taken as typical of humanity, tamed of its savage nature by love, and through the service of the virtues led to the knowledge of the divine essence. The conception of love as a civilizing and humanizing power already underlay the sensuous stanzas of the Ninfale fiesolano, while the later part of the romance was not uninfluenced by recollections of the Divine Comedy[[51]]. It is true that a modern mind will with difficulty be able to reconcile the amorous confessions of the nymphs with the characteristics of the virtues, but in Boccaccio's day the tradition of the Gesta Romanorum was still strong, and the age that mysticized Vergil, and moralized Ovid, was capable of much in the way of allegorical interpretation[[52]].
The point to which this allegorical interpretation can legitimately be carried need not trouble us here. Having set himself to characterize the virtues, it is moreover likely enough that Boccaccio sought at the same time to connect his figures more or less definitely with actual persons. It is sufficient for our present purpose if we recognize in the Ameto something of the same triple intention which, not to put too fine a metaphysical point upon the parallel, we meet with in Dante and in the Faery Queen. Having fashioned in accordance with these motives the framework of his book, Boccaccio further concerned himself but little with this philosophical intention, and the allegorical setting having served its artistic purpose of linking them together into one connected whole, it was upon the detail of the narratives themselves that the author's attention was concentrated. It is, however, just in this artistic purpose of the setting that one of the chief interests of the Ameto lies; for if in the mingling of verse and prose it is the forerunner of the Arcadia, in the linking together of a series of isolated stories it anticipates Boccaccio's own Decameron.
While there is little that is distinctly bucolic about the Ameto, the atmosphere is eminently pastoral in the wider sense. Nymphs and shepherds, foresters and fauns meet at the temple of Venus; the limpid fountains and shady laurels belong essentially to the conventional landscape, whether of Sicily, of Arcadia, or of the hills overlooking the valley of the Arno. The Italian imagination was not careful to differentiate between field and forest: favola boschereccia was used synonymously with commedia pastorale; drammi dei boschi is a term which covers the whole of the pastoral drama. But what really gives the Ameto its importance in the history of pastoral literature is the manner in which, undisturbed by its religions and allegorical machinery, it introduces us to a purely sensual and pagan paradise, in which love with all its pains and raptures reigns supreme.
The narratives of the nymphs, and indeed the whole of the prose portions of the work, are composed in a style of surcharged and voluptuous beauty, congested with lengthy periods, and accumulated superlatives and relative clauses, which, in its endeavour to maintain itself and its subject at the highest possible pitch, only succeeds in being intensely and almost uniformly monotonous and dull. It is perfectly true that the work possesses some at least of the qualities of its defects. There are passages which argue a feeling for beauty, none the less real for being of a somewhat conventional order, while we not seldom detect a certain rich luxuriance about the descriptions; but it must be admitted that on the whole the style exhibits most of Boccaccio's faults and few of his merits. The verse interspersed throughout is in terza rima, and offers small attraction to the ordinary reader: 'meschinissima cosa' is a verdict which, if somewhat severe, will probably find few to contradict it.
In a certain passage, speaking of Poliziano's Orfeo, Symonds remarks that 'while Arcady became the local dreamland of the new ideal, Orpheus took the place of its hero.' Without inquiring too closely how far the writers of the renaissance actually connected the hero of music, as a power of civilization, with their newly discovered country, it is interesting to note that the earliest work in the Italian language containing in however amoebean a state the pastoral ideal opens with an allusion to Orpheus.
Quella vertù, che già l'ardito Orfeo
Mosse a cercar le case di Plutone,
Allor che forse lieta gli rendeo
La cercata Euridice a condizione,
E dal suon vinto dell' arguto legno,
E dalla nota della sua canzone,
Per forza tira il mio debile ingegno
A cantar le tue Iode, o Citerea,
Insieme con le forze del tuo regno[[53]].
Orpheus, however, does not stand alone. Venus, Phoebus, Mars, Cupid, and finally Jove, are each in turn invoked, to say nothing of the incidental mention of Aeneas, Mirra, and Europa. This love of mythology in and out of season is one of the most prominent features of the work. One of the nymphs describes her youth in the following words:
il padre mio .... visse eccellentissimo ne' beni pubblici tra' reggenti, e de' beni degli iddii copioso: me a lui donata da loro, nominò Mopsa, e vedentemi nella giovanetta età mostrante già bella forma, ai servigi dispose di Pallade, la quale me benivola ricevente nelle sante grotte del cavallo Gorgoneo, tra le sapientissime Muse commise, là dov' io gustai l'acque Castalie, e l'altezza di Cirra tentante, le stelle cercai con ferma mano; e i pallidi visi, quelli luoghi colenti, sempre con riverenza seguii; e molte volte sonando Apollo la cetera sua, lui nel mezzo delle nove Muse ascoltai[[54]].
She continues for pages in the same strain with illustrative allusions to Caius Julius, Claudius, and Britannicus.
At the risk of devoting to the Ameto an altogether disproportionate amount of the space at my disposai I must before passing on attempt to give some notion of the kind of narrative contained in the romance, all the more so as it is little known except to students. With this object I have translated a characteristic passage from the tale of Agape[[55]].
I came from my home nigh unto the temple, before whose altars, with due devotion, I began thus to pray: 'O Venus, full of pity, sacred goddess whose altars I am joyful to approach, lend thou thy merciful ears unto my prayer; for I come to thee a young girl, though fairly fashioned yet ill-starred in love, fearful lest my empty years lead comfortless to a chill old age; therefore, if my beauty merit that I be counted among thy followers, enter thou into my breast who so desire thee, and grant that in the love of a youth not unworthy of my beauty, and through whom my wasted hours may be with delight made good, I may feel those fires of thine which many times and endlessly I have heard praised.' I know not whether while I was thus engrossed in prayer I fell on sleep, and sleeping saw those things whereof I am about to tell, or whether, indeed, I was rapt thence in bodily form to see them; all I can tell is that suddenly I found myself borne through the heavens in a gleaming chariot drawn by white doves, and that inclining my eyes to things below I beheld the fruitful earth shrunk to a narrow room, and the rivers thereof after the fashion of serpents; and after that I had left behind the pleasant lands of Italy and the rugged mountains of Emathia, I beheld the waters of the Dircean fount and the ancient walls raised by the sound of Amphion's lyre, and soon there appeared to me the pleasant Cytherean mount, and on it resting the holy chariots drawn by the spotless birds. Whereon having alighted I went straying, alike uncertain of the way and of the fortune that might await me, when, as to Aeneas upon the Afric shore, so to me there amid the myrtles there appeared the goddess I had invoked, and I was filled with wonder such as I had never known before. She was disrobed except for the thinnest purple veil, which hid but little of her form, falling in double curve with many artful foldings over her left side; her face shone even as the sun, and her head was adorned with great length of golden hair rippling down over white shoulders; her eyes flashed with light never seen till then. Why should I labour to tell the loveliness of her mouth and of her snowy neck, of her marble breast and of her every part, since to do so lies so far beyond my powers, and even where I able, hardly should my words gain credence? But whereas she was now at hand I bowed my knees before her godhead, and with such voice as I could command, repeated my petition in her presence. She listened thereto, and approaching bade me rise, saying, 'Follow me; thy prayer is heard, thy desire granted,' and thereupon withdrew me to a somewhat loftier spot. There hidden amidst the dense foliage she discovered to me her only son, upon whom gazing in admiration, I found his beauty such that in all things did he appear fashioned like unto her, except in so far as being he a god and she a goddess. O how oft, remembering Psyche, I counted her happy and unhappy; happy in the possession of such a husband, unhappy in his loss, most happy in receiving him again from Jove. But even as I gazed, he, beating the air with his sacred wings that gleamed with clearest gold, departed with his load of newly fashioned arrows from those parts, and at the bidding of the goddess I turned to the spring wherein he used to temper his golden darts fresh forged with fiercest fire. Its silver waters, gushing of themselves from the earth and shaded along the margin by a growth of myrtle and dogwood, were neither violated in their purity by the approach of bird or beast, nor suffered aught from the sun's distemperature, and as I leaned forward to catch the reflection of my own figure I could discern the clear bottom free from every trace of mud[[56]]. The goddess, for that the hour was already hot, had doffed her transparent veil and plunged her into the cool water, and now commanded me that having stripped I too should enter the spring. We were yet disporting ourselves in the lovely fountain, when, raising my head and gazing with longing eyes around, I saw amid the leaves a youth, pale and shy of appearance, who with slow steps was advancing towards the sacred water. As I looked on him he was pleasant in my eyes, but that he should behold me naked filled me with shame, and I turned away to hide my unwonted blushes. And in like manner at the sight of me he too changed colour and was troubled; he stayed his steps and advanced no further. Then at the pleasure of the goddess leaving the water we resumed our apparel, and crowned with myrtle sought a neighbouring glade, full of finest grass and diapered with many flowers, where in the freshness we stretched our limbs to rest. Thereupon the goddess, having called the youth to us, began to speak in these words: 'Agape, most dear to me, this youth, Apyros by name, whom thou seest thus shy amid our glades, shall satisfy thy longing; but see that with care thou preserve inviolate our fires, which in thy heart thou shalt bear with thee hence.' I was about to make answer when my tender breast was of a sudden pierced by the flying arrow loosed by the strong hand of the son of her who added these unto her former words: 'We give him thee as thy first and only servant; he lacks nought but our fires, which, kindled even now by thee in him, be it thy care to nourish, that the frost that bound him like to Aglauros being driven from his heart, he may burn with the divine fire no less than father Jove himself.' She ceased; and I, trembling yet with fear, no sooner opened my lips to assent to her command, than I found myself once more in prayer before her altars; whereat marvelling not a little, and casting my eyes around in search of Apyros, I became aware of the golden arrow in my breast, and near me the pale youth, his intent gaze fixed upon me, and like me wounded by the god; and so seeing him inflamed with a passion no other than that which burned in me, I laughed, and filled with contentment and desire, made sign to him to be of hopeful cheer.
The advance in style that marks the transition from the Ameto to the Arcadia must be largely accredited to Boccaccio himself. The language of the Decameron became the model of cinquecento prose. Sannazzaro, however, wrote in evident imitation not of the structural method only, but of the actual style of the Ameto. Something, it is true, he added beyond the greater mastery of literary form due to training. Even in his most luxuriant descriptions and most sensuous images we find that grace and clearness of vision which characterize the early poetry of the Renaissance proper, and combine in literature the luminous purity of Botticelli and the gem-like detail of Pinturicchio. The mythological affectation of the elder work appears in the younger modified, refined, subordinated; there is the same delight in detailed description, but relieved by greater variety of imagination; while, even in the most laboured passages, there is a poetical feeling as well as a more subjective manner, which, combined with a remarkable power of visualization, saves them from the danger of the catalogue. Again, there is everywhere visible the same artificiality of style which characterizes the Ameto, but purged of its more extravagant elements and less affected and conceited than it became in the works of Lyly and Sidney. Like the Ameto, lastly, but unlike its Spanish and English successors, the Arcadia is purely pastoral, free from any chivalric admixture.
The narrative interest in the Arcadia is of the slightest. It opens with a description of the 'dilettevole piano, di ampiezza non molto spazioso,' lying at the summit of Parthenium, 'non umile monte della pastorale Arcadia,' which was henceforth to be the abode sacred to the shepherd-folk. There, as in Vergil's Italy and in Browne's Devon, in Chaucer's dreamland, and in the realm of the Faery Queen, 'son forse dodici o quindici alberi di tanto strana ed eccessiva bellezza, che chiunque li vedesse, giudicherebbe che la maestra natura vi si fosse con sommo diletto studiata in formarli.'[[57]] The shepherds, who are assembled with their flocks, are about to seek their homes at the approach of night, when they meet Montano playing upon his pipe, and a musical contest ensues between him and Uranio. Next day is celebrated the feast of Pales, an account of which is given at length, and is followed by a song in which Galicio sings the praises of his mistress Amaranta, of whom the narrator proceeds to give a minute description. After another singing-match between Logisto and Elpino the company betake themselves to the tomb of Androgeo, whose praises are set forth in prose and rime. There follows a song by the old shepherd Opico, on the superiority of the 'former age'; after which Carino asks the narrator, Sincero--the pseudonym under which Sannazzaro travelled in the realm of shepherds--to recount his history, which he does at length, ending with a lament in sestina form. By way of consoling him in his exile Carino, in return, tells the tale of his own amorous adventures. Next the reverend Opico is induced to discourse of the powers of magic as the shepherds proceed to the sacred grove of Pan, who shares with Pales the honours of Arcadian worship, and to the games held at the tomb of sibyllic Massilia--a name under which Sannazzaro is said to have commemorated his own mother. At this point the narrator is troubled by a dream portending death to the lady of his love. As, tormented by this thought, he wanders lonely in the chill dawn he meets a nymph, who leads him through a marvellous cavern into the depths of the earth, where he beholds the springs of many famous rivers, and finally, following the course of the Sabeto, arrives at his native city of Naples, where he learns the truth of his sorrowful forebodings.
The form has been systematized since Boccaccio wrote, the whole being divided into twelve Prose, alternating with as many Ecloghe, preceded by a Proemio and followed by an address Alla sampogna, both in prose. The verse is mediocre, and several of the eclogues are composed in the unattractive sestina form, while others affect the wearisome rime sdrucciole.[[58]] The most pleasing is Ergasto's lament at Androgeo's tomb, beginning:
Alma beata e bella,
Che da' legami sciolta
Nuda salisti ne' superni chiostri,
Ove con la tua stella
Ti godi insieme accolta;
E lieta ivi schernendo i pensier' nostri,
Quasi un bel sol ti mostri
Tra li più chiari spirti;
E coi vestigi santi
Calchi le stelle erranti;
E tra pure fontane e sacri mirti
Pasci celesti greggi;
E i tuoi cari pastori indi correggi. (Ecloga V.)
One would hardly turn to the artificiality of the Arcadia for representations of nature, and yet there is in the romance a genuine love of the woods and the fields, and of the rustic sports of the season. 'Sogliono il più delle volte gli alti e spaziosi alberi negli orridi monti dalla natura prodotti, più che le coltivate piante, da dotte mani espurgate negli adorni giardini, a' riguardanti aggradare,' remarks Sannazzaro at the outset. Elsewhere he furnishes us with an entertaining description of the various ways in which birds may be trapped, introduced possibly in pursuance of a hint from Longus.[[59]] Yet, in spite of his professed love of savage scenery and his knowledge of pastoral sports, it is after all in a very artificial and straitened form that nature filters to us through Sannazzaro's pages. Rather do we turn to them for the sake of the paintings on the temple walls, of Amaranta's lips, 'fresh as the morning rose,' of her wild lapful of flowers, and of a hundred other incidental pictures, one of the most charming of which, interesting on another score also, I make no apology for here transcribing.
Subito ordinò i premi a coloro, che lottare volessero, offrendo di dare al vincitore un bel vaso di legno di acero, ove per mano del Padoano Mantegna, artefice sovra tutti gli altri accorto ed ingegnosissimo, eran dipinte molte cose: ma tra l' altre una ninfa ignuda, con tutti i membri bellissimi, dai piedi in fuori, che erano come quelli delle capre; la quale, sovra un gonfiato otre sedendo, lattava un picciolo satirello, e con tanta tenerezza il mirava, che parea che di amore e di carità tutta si struggesse: e 'l fanciullo nell' una mammella poppava, nell' altra tenea distesa la tenera mano, e con l' occhio la si guardava, quasi temendo che tolta non gli fosse. Poco discosto da costoro si vedean due fanciulli pur nudi, i quali avendosi posti due volti orribili di maschere cacciavano per le bocche di quelli le picciole mani, per porre spavento a duo altri, che davanti loro stavano; de' quali l' uno fuggendo si volgea in dietro, e per paura gridava; l' altro caduto già in terra piangeva, e non possendosi altrimenti aitare, stendeva la mano per graffiarlo. (Prosa XI.)
I shall make no attempt at translation. Some versions, really wonderful in the success with which they reproduce the style of the original, will be found in Symonds' Italian Literature[[60]]. It is probably unnecessary to put in a warning that the Arcadia is a work of which extracts are apt to give a somewhat too favourable impression. In its long complaints, speeches, and descriptions it is at whiles intolerably prolix and dull, but it caught the taste of the age and went through a large number of editions, many with learned annotations, between the appearance of the first authorized edition and the end of the sixteenth century[[61]], There were several imitations later, such as the Accademia tusculana of Benedetto Menzini; Firenzuola imitated the third Prosa in his Sacrifizio pastorale; while collections of tales and facetiae such as the Arcadia in Brenta of Giovanni Sagredo equally sought the prestige of the name. A French translation published in 1544 went through three editions, and another appeared in 1737, while it was translated into Spanish in 1547, and again in 1578. It may have been due to the existence of Sidney's more ambitious work of the same name that no translation ever appeared in English.
Our survey of Italian pastoralism, in spite of the fact that its most important manifestation has been reserved for separate treatment later, has of necessity been lengthy. It was at Italian breasts that the infant ideal, reborn into a tumultuous world, was nursed. The other countries of continental Europe borrowed that ideal from Italy, though each in turn contributed characteristics of its own. It was to Italy that England too was directly indebted, while at the same time it absorbed elements peculiar to France and Spain. It will therefore be necessary briefly to review the forms that flourished in those countries respectively, though they need detain us but a brief space in comparison with the Italian fountain-head.
Before proceeding, however, it may be worth while to pause for a moment in order to take a general survey of the nature of the ideal, we might almost say the religion, of pastoralism, which reached its maturity in the work of Sannazzaro. Its location in the uplands of Arcadia may be traced to Vergil, who had the worship of Pan in mind, but the selection of the barren mountain district of central Peloponnesus as the seat of pastoral luxuriance and primitive culture is not without significance in respect of the severance of the pastoral ideal from actuality.[[62]] In it the world-weary age of the later renaissance sought escape from the materialism that bound it. Italy had turned its back upon mysticism in religion, and upon chivalry in love; its literature was the negation of what the northern peoples understand by romance. Yet it needed some relief from the very saneness of its rationalism, and it found the antidote to its vicious court life in the crystal springs of Castaly. What the pietism of Perugino's saints is to the feuds of the Baglioni, such is the Arcadian dream to the intellectual cynicism of Italian politics.
When children weave fancies of wonderland they use the resources of the imagination with economy; uninterrupted sunshine soon cloys. So too with these other children of the renaissance. Their wonderland is a place whither they may escape from the pressure of the world that is too much with them; they seek in it at least the virtue that its evils shall be the opposite of those from which they fly. They could not, it is true, believe in an Arcadia in which all the cares of this world should end--the golden age is always a time to be sung and remembered, or else to be dreamed of, in the years to come, it is never the present--but if they cannot escape from the changes and chances of this mortal life, if death and unfaith are still realities in their dreamland as on earth, they will at least utter their grief melodiously, and water fair pastures with their tears. Like the garden of the Rose which satisfied the middle age before it, the Arcadian ideal of the renaissance degenerated, as every ideal must. The decay of pastoral, however, was in this unique, that it tended less to exaggerate than to negative the spirit that gave it birth. Theocritus turned from polite society and sought solace in his no doubt idealized recollections of actual shepherd life. On the other hand, to the allegorical pastoralists from Vergil to Spagnuoli, the shepherd-realm either reflects, or is made directly to contrast with, the interests and vices of the actual world; in their work the note of longing for escape to an ideal life is heard but faintly or not at all. In the songs of the late fifteenth century and in Sannazzaro there is a genuine pastoral revival; the desire of freedom from reality is strong upon men in that age of strenuous living. It has been happily said that Mantuan's shepherds meet to discuss society, Sannazzaro's to forget it. And yet, after all, these men are too strongly bound by the affections of this world to be able wholly to sacrifice themselves to the joys of the ideal. Fiammetta must have her place in Boccaccio's strange apotheosis of love; the foreboding of Carmosina's death has power to draw her lover from his newly discovered kingdom along the untrodden paths of the waters of the earth. And so when Arcadia ceased to be a necessity of sentiment and became one of fashion, where poets were no longer content to wander with their mistresses in the land of fancy, alone, 'at rest from their labour with the world gone by,' there appeared a tendency to return to the allegorical style, and to make Arcadia what Sicily had already become--the mirror of the polite society of the Italian courts. Thus it is that in the crowning jewels of Italian pastoralism, in the Aminta and the Pastor fido, we trace a yearning towards a simpler, freer, and more genuine life, side by side with such incompatible and antagonistic elements as the reproduction in pastoral guise of the personages and surroundings of the circle of Ferrara. Not content with the pure ideal, the poets endeavoured, like Faust at the sight of Helena, to find in it a place for the earthly affections that bound them, and at the touch of reality the vision dissolved in mist.
VII
When we turn to the literature of the western peninsula during the early years of the sixteenth century, we find it characterized by a temporary but very complete subjection to Italian models. This phenomenon, which is particularly marked in pastoral, is readily explained by the fact that the similarity of the dialects made the transference of poetic forms from Italian to Spanish an easy matter. Thus when among the nations of Europe Italy awoke to her great task of recovering an old and discovering a new world of arts and letters, it was upon Spanish verse that she was able to exercise the most immediate and overpowering influence. Under these circumstances it was impossible but that she should drag the literature of that country, for a while at least, in her train, away from its own proper genius and natural course of development. Other countries were saved from servitude by the very failure of their attempts to imitate the new Italian style; and Spain herself, it must be remembered, was not long in recovering her individuality and in endowing Europe with one of the richest national literatures of the world.
It is important, however, to distinguish from the pastoral work produced under this dominating Italian influence certain other work in the kind, which, while to some extent dependent for its form upon foreign models, bears at the same time strong marks of native inspiration. In this earlier and more popular tradition the tendencies of the national literature, the pastoral possibilites of which appear at times in the ballads, mingle more or less with elements of convention and allegory drawn from Vergil or his humanistic followers. Little influence of this popular tradition can as a rule be traced in the later pastoral work, but it acquires a certain incidental interest in connexion with another branch of literature. It is, namely, the remarkable part it played in the evolution of the national drama that makes it worth while mentioning a few of its more important examples in this place.[[63]]
An isolated composition, in which lay not so much the germ of the future drama as the index of its possibility, is the Coplas de Mingo Revulgo, the composition of an unknown author. It is an eclogue in which two shepherds, representing respectively the upper and lower orders of Spanish society, discourse together on the causes of national discontent and political corruption prevalent about 1472, at the latter end of the weak reign of Enrique IV. In this poem we find the king's infatuation for his Portuguese mistress treated much as Petrarch had treated the relations of Clement VI with the allegorical Epi, except for the striking difference that the Latin of the Italian poet is replaced by straightforward and vigorous vernacular. Of far greater importance in the history of literature are certain poems--Éclogas they are for the most part styled--of Juan del Encina, which belong roughly to the closing years of the fifteenth and opening years of the sixteenth century. Numbering about a dozen, and composed with one exception in the short measures of popular poetry, these dramatic eclogues, or amoebean plays, supply the connecting link between the early popular and religious shows and the regular drama. About half are religious in character; of the rest, three treat some romantic episode, one is a study of unrequited passion ending in suicide, and one is a market-day farce, the personae being in each case rude herdsmen. Contemporary with, though a disciple of, Encina, is the Portuguese Gil Vicente, who wrote in both dialects, and whose Auto pastoril castelhano may be cited as carrying on the tradition between his master and Lope de Vega.
With Lope's dramatic production as a whole we are not, of course, concerned. He lies indeed somewhat off our track; the pastoral influence in his work is capricious. It will be sufficient to note that the influence, where it exists, is external; it is nowhere the outcome of Christian allegory, nor does it arise out of the nature of the subject as such titles as the Pastores de Belén might suggest. It is found equally in the religious or quasi-religious plays--such as the Vuelta de Egypto with its shepherds and gypsies, and the Pastor lobo, an allegorical satire on the church Lope afterwards entered--and in such purely secular, amorous, and on the whole less dramatic pieces as the Arcadia--not to be confused with his romance of the same name--and the Selva sin amor, a regular Italian pastoral in miniature, both of which were acted, besides many others intended primarly for reading, though they may possibly have been recited after the manner of Castiglione's Tirsi.
While on the subject of the drama I may mention translations of the Aminta and Pastor fido. Tasso's piece was rendered into Castilian by Juan de Jauregui, and first printed at Rome in 1607, a revised edition appearing among the author's poems in 1618. The Pastor fido was translated by Cristóbal Suárez de Figueroa, the best version being that printed at Valentia in 1609, from which Ticknor quotes a passage as typical as it is successful. It was to these two versions of the masterpieces of Italian pastoral that Cervantes accorded the highest meed of praise, declaring that 'they haply leave it doubtful which is the translation or original.'[[64]] There likewise exists a poor adaptation of Guarini's play, said to be the work of Solis, Coello, and Calderon[[65]]. The pastoral appears, however, never to have gained a very firm footing upon the mature Spanish stage, no doubt for the same reason that led to a similar result in England, namely, that the vigorous national drama about it overpowered and choked its delicate and exotic growth[[66]].
Apart from the dramatic or semi-dramatic work we have been reviewing, the pastoral verse which possesses the most natural and national character, though it may not be the earliest in date, is to be found in the poems of Francisco de Sâ de Miranda[[67]]. He appears to have begun writing independently of the Italian school, and, even after he came under the influence of Garcilaso, to have preserved much of his natural simplicity and genuineness of feeling. He probably had some direct knowledge of the Italians, for he writes:
Liamos....
.... os pastores italianos
Do bom velho Sanazarro.
He may also have been influenced by Encina, most of whose work had already appeared.
The first and foremost of those who deliberately based their style on the Italian was Garcilaso de la Vega, whose pastoral work dates from about 1526. To him, in conjunction with Boscán and Mendoza, the vogue was due. At his best, when he really assimilates the foreign elements borrowed from his models and makes their style his own, he writes with the true genius of his nation. The first of his three eclogues, which was probably composed at Naples and is regarded as his best work, introduces the shepherds Salico and Nemoroso, of whom the first stands for the author, while in the other it is not hard to recognize his friend Boscán. This poem, a portion of which is translated by Ticknor, should of itself suffice to place Garcilaso in the front rank of pastoral writers. Yet he does not appear to occupy any isolated eminence among his fellows, and Ticknor may be right in thinking that, throughout, the regular pastoral showed fewer of its defects in Spain than elsewhere. It is also true that it appears to have been endowed with less vital power of development.
Garcilaso's followers were numerous. Among them mention may be made of Francisco de Figueroa, the Tirsi of Cervantes' Galatea; Pedro de Encinas, who attempted religious eclogues; Lope de Vega; Alonso de Ulloa, the Venetian printer, who is credited with having foisted the Rodrigo episode into Montemayor's Diana; Gaspar Gil Polo, one of the continuators of that work; and Bernardo de Balbuenas, one of its many imitators, who incorporated in his Siglo de Oro a number of eclogues which in their simple and rustic nature appear to be studied from Theocritus rather than Vergil.
In spite of the fashion of writing in Castilian which prevailed among Portuguese poets, we are not without specimens of pastoral verse composed in the less important dialect. Sâ de Miranda has been mentioned above. Ribeiro too, better known for his romance, left a series of five autobiographical eclogues[[68]] dating from about 1516-24, and consequently earlier than Garcilaso's. They are composed, like some of Sâ de Miranda's, in the short measures more natural to the language than the terza rima and intricate stanzas of the Italianizing poets. Later on Camoens wrote fifteen eclogues, four of which are piscatorial, and in one, a dialogue between a shepherd and a fisherman, refers in the following terms to Sannazzaro:
O pescador Sincero, que amansado
Tém o pégo de Prochyta co' o canto
Por as sonoras ondas compassado.
D'este seguindo o som, que póde tanto,
E misturando o antigo Mantuano,
Façamos novo estylo, novo espanto.
Whereas in the case of the verse pastoral the Italian fashion passed from Spain into Portugal, exactly the reverse process took place with regard to the prose romance more or less directly founded upon Sannazzaro. The first to imitate the Arcadia was the Portuguese Bernardim Ribeiro, who during a two-years' residence in Italy composed the 'beautiful fragment,' as Ticknor styles it, entitled from the first words of the text Menina e moça. This unfinished romance first appeared, in the form of an octavo charmingly printed in gothic type, at Ferrara in 1554, though it must have been written at least thirty years earlier. It differs considerably from its model, the verse being purely incidental, and the intricacy of the story anticipating later examples, as does likewise the admixture of chivalric adventure. It is, indeed, to a large extent what might have arisen spontaneously through the elaboration of the pastoral element occasionally to be met with in the old chivalric romances themselves. On the other hand it resembles the Italian pastoral in the introduction of real characters, which, though their identity was concealed under anagrams and all manner of obscurity, appear to have been traceable by the keen eye of authority, for the book was placed on the Index. Such knowledge of Sannazzaro's writings as Ribeiro possessed was of course direct, but before his fragment saw the light there appeared, in 1547, a Spanish translation of the Arcadia. It must be remembered that Sannazzaro was himself of Spanish extraction, and that he may have had relations with the land of his fathers of a nature to facilitate the diffusion of his works.
The next and by far the most important contribution made by the peninsula to pastoral literature was the work of an hispaniolized Portuguese, who composed in Castilian dialect the famous Diana. 'Los siete libres de la Diana de Jorge de Montemayor'--the Spanish form of Montemôr's name and that by which he became familiar to subsequent ages--appeared at Valencia, without date, but about 1560.[[69]] As in the case of its Italian and Portuguese predecessors, some at least of the characters of the romance represent real persons. Sireno the hero, who stands for the author, is in love with the nymph Diana, of whose identity Lope de Vega claimed to be cognizant, though he withheld her name. The scene is laid in Spain, and actual and ideal geography are intermixed in a bewildering fashion. Sireno is obliged, for reasons not stated, to leave the country for a while, and on his return finds his lady-love married by her parents to his rival Delio. In his despair he seeks aid from the priestess of a certain temple, and receives from her a magic potion which drives from him all remembrance of his passion. This very simple and somewhat unsatisfactory story is interwoven with a multitude of episodes and incidental narratives, pastoral and chivalric, and the whole ends with the promise of a second part, which however never came to be written, the author, as it appears, being either murdered or killed in duel at Turin in 1561.
Thanks probably to the combination in its pages of the popular chivalric tradition with the fashionable Italian pastoral, and also to certain graces of style which it possesses, the Diana held the field until the picaresque romance developed into a recognized genre, and exercised a very considerable influence on pastoral writers even beyond the frontiers of Spain. Googe imitated passages from it in his eclogues; Sidney translated some of its songs, and took it as the model of his own romance; Shakespeare borrowed from it the plot of the Two Gentlemen of Verona. In the land of its birth its popularity was shown by the number of continuations and imitations to which it gave rise. Irresponsible publishers swelled the bulk of their editions with matter purloined from less popular authors. The year 1564 saw the appearance of two second parts. One in eight books, by the physician Alonzo Pérez, only got so far as disposing of Delio, and appears to exaggerate all the faults of the original in compensation for the lack of its merits. The other, from the pen of Gaspar Gil Polo, is in five books, and narrates, in a style scarcely inferior to its model, the faithlessness and death of Delio, and Sireno's marriage with Diana. Both alike promise continuations which never appeared. A third part was, however, published so late as 1627, as the work of Jerónimo de Texeda, but it is nothing more than a rifacimento of Gil Polo's continuation, altered apparently with a view to its forming a sequel to Pérez' work. Furthermore, in 1599 there appeared a religions parody by Fra Bartolomé Ponce, and there are said to be no less than six French, two English, and two German translations, not to mention a Latin one of Gil Polo's portion at least.
Besides continuations, there are extant nearly a score of imitations of varying interest and merit. In 1584 appeared the Galatea of Cervantes, imitated from Ribeiro and Montemayor; which in its turn is supposed to have suggested the Arcadia, written a few years later at the instigation of the Duke of Alva by Lope de Vega, and published in 1598. Each is more or less autobiographic or else historical in outline: 'many of its shepherds and shepherdesses are such in dress alone,' Cervantes confesses of his romance, while Lope announces that 'the Arcadia is a true history.' Lastly may be mentioned the Portuguese Primavera of Francisco Rodrígues de Lobo, which appeared in three long parts between 1601 and 1614, and is pronounced by Ticknor to be 'among the best full-length pastoral romances extant.'
All these works resemble one another in their general features. The characteristics of the genre as found in Spain, in spite of a real feeling for rural life traceable in the national character, are the elements it borrows from the older chivalric tradition, combined with an adherence to the circumstances of actual existence even closer than was the case in Italy. Sannazzaro was content to transfer certain personages from real life into his imaginary Arcadia, while in the Spanish romances the whole mise en scène consists of the actual surroundings of the author disguised but little under the veil of pastoralism. Thus the ideal element, the desire to escape from the world, is no less absent from these works than from the Latin eclogues of the renaissance, and the chivalric pastoral in Spain advances far along the road towards the fashionable pastoral of France. Not only are knightly adventures freely introduced, and the devices of disguise and recognition employed, but the hint of magic in Sannazzaro is developed and made to play a prominent part in the tales, while the nymphs and shepherds display throughout an alarming knowledge of literature, metaphysics, and theology. The absurdities of the style were patent, and did not escape uncomplimentary notice from the writers of the day, for both Cervantes and Lope de Vega, in spite of their own excursions into this kind, pilloried the fashion in their more serious and enduring works.
VIII
In France the interest of pastoralism, from our present point of view, is summed up in the work of one man--Clément Marot. It is he who forms the central figure on the stage of French poetry between the final collapse of the medieval tradition and the ceasing of Villon's song earlier, and later the full burst of the renaissance in the work of the Pléiade. While belonging ostensibly to the literary circle of Margaret of Navarre, Marot appears to have combined in his own person a strange number of conflicting tendencies. His patroness followed the pastoral tradition in her imitation of Sannazzaro's Salices and her lament on the death of her brother François I, and rehandled an already favourite theme in her comédie of human and divine love. Marot, on the other hand, while equally interested in pastoral, betrayed in his verse little direct influence of the Italians, and invariably impressed his own individuality upon his subject. In his early work he continued the tradition of the Romance of the Rose; later he voiced, somewhat crudely may be, the ideals of the renaissance. By nature an easy-going bon vivant, his only real affection appears to have been for the faithless mistress of his early years, whom a not very probable tradition identifies with Diane de Poitiers. He had no higher ambition than to retain unmolested a comfortable post at the court of Francis. Yet he was destined by a strange irony of fate to pass his days as a wanderer on the face of the earth, the homeless pilgrim of a cause he no wise had at heart. He was accused by the Sorbonne, and ultimately driven into the profession, of the heresy of Calvinism. Expelled from the bosom of the church, he sought an uncongenial refuge among the apostles of the new faith, only to be thrust forth from the city, for no more heinous offence apparently than that playing back-gammon with the Prisoner of Chillon. He died at Turin in 1544.
But, however fascinating Marot may be as an historical figure, he was in no sense a great poet. His chief merit in literature, apart from his often delicate epigrams, his élégant badinage and his graceful if at times facile verse, lies in the power he possesses, in common with Garcilaso and Spenser, of treating the allegorical pastoral without entirely losing the charm of naïve simplicity and genuine feeling. In his Éclogue au Roi he addresses Francis under the name of Pan, while in the Pastoureau chrestien he applies the same name to the Deity; yet in either case there is a justness of sentiment underlying the convention which saves the verse from degenerating into mere sycophancy or blasphemy. His chief claim to notice as a pastoral writer is his authorship of an eclogue on the death of Loyse de Savoye, the mother of Francis; a poem through which, more than any other, he influenced his greater English disciple, and thereby acquired the importance he possesses for our present inquiry.
Marot, however, whose inspiration, in so far as it was not born of his own genius, appears to be chiefly derived from Vergil, whose first eclogue he translated in his youth, was far from being the only poet who wrote bucolic verse or bore other witness to pastoral influence. France was not behind other nations in embracing the Italian models. Margaret, as I have said, imitated Sannazzaro in her Histoire des satyres et nymphes de Diane. The Arcadia was translated in 1544. Du Bellay was familiar with the original and honoured its author with imitation, translation, and even a respectful mention of it in his famous Défense. Elsewhere he asks:
Qui fera taire la musette
Du pasteur néapolitain?
The first part of Belleau's Bergerie appeared in 1565, the complete work, including a piscatory poem, in 1572. On the stage Nicolas Filleul anticipated the regular Italian drama in a dramatized eclogue entitled Les Ombres in 1566. Later Nicolas de Montreux, better known under the name of Ollenix du Mont-Sacré, a writer of a religious cast, and author of a romantic comedy on the story of Potiphar's wife, composed three pastoral plays, Athlette, Diane, and Arimène, which appeared in 1585, 1592, and 1597 respectively. They are conventional pastorals on the Italian model, futile in plot and commonplace in style. He was also the author of the Bergerie de Juliette, a romance published in 1592, which Robert Tofte is credited with having translated in his Honour's Academy,' or the Famous Pastoral of the Fair Shepherdess Julietta,' which appeared at London in 1610. Tofte's work, however, while purporting to be 'done into English,' makes no mention of the original author, and though indebted for its form and title to Nicholas' romance does not appear to bear much further resemblance to it. A far more important work in itself, but one which does not much concern us here, is Honoré d'Urfé's Astrée, an autobiographic compilation in which the fashionable pastoral romance found its most consummate example. The work was translated into English as early as 1620, but the history of its influence in this country belongs almost exclusively to the French vogue, which began about the middle of the century, and formed such an important element in the literature of the restoration.
The comparatively small influence exerted by the French pastoral of the renaissance on that of England must excuse the scanty summary given in the preceding paragraphs. It remains to be said that there had existed at an earlier period in France another and very different tradition, which supplied one of the regular forms of composition in vogue among trouvères and troubadours alike. The pastourelle has sometimes been described as a popular form, but it would be difficult to determine wherein its 'popularity,' in the sense intended, consists, for it is easily recognized as the offspring of a knightly minstrelsy, and indeed is scarcely less artificial or conventional than the Italian eclogue. Although the situation is frequently developed with resource and invention on the part of the individual poet, the general type is rigidly fixed. The narrator, who is a minstrel and usually a knight, while riding along meets a shepherd-girl, to whom he pays his court with varying success. This is the simple framework on which the majority are composed. A few, on the other hand, depart from the type and depict purely rustic scenes. Others--and the fact is at least significant--serve to convey allusions, political, personal or didactic: a variety found as early as the twelfth century in Provençal, and about the fourteenth in northern French. Wandering scholars adopted the form from the knightly singers and produced a plentiful crop of Latin pastoralia, usually of a somewhat burlesque nature. An idea of the general style of these may be gathered from such lines as the following, which contain the reply of a country girl hesitating before the advances of a merry student:
Si senserit meus pater
uel Martinus maior frater,
erit mihi dies ater;
uel si sciret mea mater,
cum sit angue peior quater:
uirgis sum tributa.[[70]]
Appropriated, lastly, and refashioned by the hand of an original genius, the pastourelle gave to German poetry the crowning jewel of its Minnesang in Walther's 'Under der linden,' with its irrepressibly roguish refrain:
Kuster mich? wol tûsentstunt:
tandaradei,
seht wie rôt mir ist der munt!
Connected with the pastourelles of the langue d'oïl is an isolated dramatic effort, of a primitive and naïve sort, but of singular grace and charm. Li jus Robins et Marion, the work of Adan le Bochu or de le Hale, is in fact a dramatized pastourelle of some eight hundred lines beginning with the rejection by a shepherdess of the advances of a knight and ending with the rustic sports of the shepherds on the green. Unsophisticated nature and playful cunning unite in no ordinary degree to lend delicacy and savour to the work, while the literary quality of Adan's verse is evident in such incidental songs as Marion's often quoted:
Robins m'aime, Robins m'a, Robins m'a demandee, si m'ara.
In spite, however, of the genuine naïveté and natural realism of the piece, it is easy to recognize in it something of the same spirit of gentle raillery that sparkles in the graceful octaves of Lorenzo's Nencia.
A real and lively love of the country, rather than any idealization of the actual shepherd class, is reflected in a poem written about 1460 by René of Anjou, ex-king of Naples, describing in pastoral guise the rustic retreat which he enjoyed in company with his wife, Jeanne de Laval, on the banks of the Durance. The conventional pastoralism that veils the identity of the shepherd and shepherdess is scarcely more than a pretence, for at the end of the manuscript we find blazoned the arms of the royal pair, with the inscription:
Icy sont les armes, dessoubz ceste couronne, Du bergier dessus dit et de la bergeronne.
We have now completed the first section of our introductory survey of pastoral literature. We have passed in review, in a necessarily rapid and superficial, but, it is to be hoped, not altogether inadequate, manner, the varions manifestations of the kind in the non-dramatic literature of continental Europe. The Italian pastoral drama has been reserved for separate and more detailed consideration in close connexion with that of this country. It must, however, be borne in mind that in such a survey as the present many of the byways and more or less obscure and devious channels by which pastoral permeated the wide fields of literature have of necessity been left unexplored. Nothing, for instance, has been said about the pastoral interludes which occupy a not inconspicuous place in the martial cantos both of the Orlando and the Gerusalemme. Before passing on, however, I should like to say a few words concerning one particular department of renaissance literature, and that chiefly by way of illustrating the limitations of the tradition of literary pastoral. I refer to the novelle or nouvelles, in which, although pastoral subjects are occasionally introduced, the treatment is entirely independent of conventional tradition. Without making any pretence at covering the whole field of the novellieri, I may instance a tale of Giraldi's, not lacking in the homely charm which belongs to that author, of a child exposed in a wood and brought up by the shepherds. These are represented as simple unpretending Lombard peasants, who look to their own business and are credited with none of the arts and graces of their literary fellows. More exclusively rustic in setting is an anecdote concerning the amours of a shepherd and shepherdess, told with broad humour in the Cent Nouvelles nouvelles and elaborated with characteristic gusto and extraordinarily graphic art by Pietro Fortini. The crude obscenity of the subject alone serves to show how free the writer was from any influence of the pastoral of polite literature.[[71]] Numerous other stories concerning shepherds or villani might be cited, from Boccaccio to Bandello, the point of which, whether openly licentious or ostensibly moral, is brought home with a brutal and physical directness utterly foreign to the spirit of the regular pastoral. This is, on the whole, what one would expect. The coarse realism that gave life and vitality to the novel, that characteristic product of middle-class cynicism and humour, finds no place in the pastoral of literary tradition. The conventional grace of the pastoral could offer no material to the novel. It is true that when we speak of the bourgeois spirit of the novella on the one hand, and the 'ideal' pastoral on the other, it is well to remember that the author of the Decameron also wrote the first modern pastoral romance; that the century and country which saw the publication of the Arcadia, the Aminta, and the Pastor fido, also welcomed the work of Fortini, Giraldi, and Bandello; and that to Margaret of Navarre, the imitator of Sannazzaro and patroness of Marot, we are likewise indebted for the Heptameron. Nevertheless the tendencies, though sometimes united in the person of a single author, yet keep distinct. Both alike had become a fashion, both alike followed a more or less conventional type. The novel remained coarse and realistic; the pastoral, whatever may be said of its morality, remained refined and at a conscious remove from real life. To examine thoroughly the cause of this disseverance from actuality which haunted the pastoral throughout its many transformations would lead us beyond all possible bounds of this inquiry. One important point may, however, here be noted. The pastoral, whatever its form, always needed and assumed some external circumstance to give point to its actual content. The interest seldom arises directly from the narrative itself. In Theocritus and Sannazzaro this objective point is supplied by the delight of escape from the over-civilization of the city; in Petrarch and Mantuan, by their allegorical intention; in Sacchetti and Lorenzo, by the contrast of town and country, with all its delicate humour; in Boccaccio and Poliziano, by the opening it gave for golden dreams of exquisite beauty or sensuous delight; in Tasso, by the desire of that freedom in love and life which sentimental philosophers have always associated with a return to nature. In all these cases the content per se may be said to be matter of indifference; it only receives meaning in relation to some ulterior intention of the author. Realism under these circumstances was impossible. Nor could satire call it forth, for no one would be at pains to satirize actual rusticity. The only loophole left by which a realistic treatment could find its way into pastoral was when, as in Folengo's macaronics, it was not the actual rustic life but the conventional representation of it that was the object of satire. But this case was naturally a rare one.
Chapter II.
Pastoral Poetry in England
I
We have seen how there arose in the Italian songs of the fourteenth century a spontaneous form of pastoral independent of the regular tradition, and somewhat similar examples are furnished by the dramatic eclogues of Spain. In the former case, however, pastoral was never more than a passing note; while in the latter, the impulse, though possessing some vitality, was early overwhelmed by the rising tide of Italian influence. In England it was otherwise. On the one hand the spontaneous and popular impulse towards a form of pastoralism appears to have been stronger and more consistent than elsewhere; on the other the foreign and literary influence never acquired the same supreme importance. As a resuit the earlier native fashion affected in a noticeable degree later pastoral work, colouring and blending with instead of being overpowered by the regular tradition. Thus it is possible to trace two distinct though mutually reacting tendencies far down the stream of English literature, and to this double origin must be referred many of the peculiar phenomena of English pastoral work. There was furthermore a constant struggle for supremacy between the two traditions, in which now one now the other appeared likely to go under. The greatest poets of their day, Spenser and Milton, threw the weight of their authority on to the side of pastoral orthodoxy. Spenser, however, was himself too much influenced by the popular impulse for his example to be decisive in favour of the regular tradition, while, by the time Milton wrote, a hybrid form had established itself on a more or less secure basis and a modus vivendi had already been achieved. Meanwhile the bulk of pastofal poets affected a less weighty and more spontaneous song, whether they wrote in the light fanciful mood of Drayton or the more passionate and romantic spirit of Browne.
To this double origin may be ascribed a certain noticeable vitality that characterizes English pastoral composition. Since this quality has been habitually overlooked by literary historians, I may be excused for dwelling on it somewhat in this place. The stigma which, not altogether undeservedly, attaches to pastoral as a whole has tempted critics to confine their attention to the more notable examples of the kind, and to treat these as more or less sporadic manifestations. Thus they have failed, on the whole, to appreciate the relation in which these works stand to the general pastoral tradition, which was mainly carried on in works of little individual interest. It is no blame to them if they considered that these undistinguished productions were of small importance in the general history of literature: any one who goes through them with care will probably arrive at a not very dissimilar conclusion. Nevertheless the fact remains that the neglect of them has obscured both the relative positions of the greater and more enduring works, and also the general nature of the pastoral tradition in this country. That tradition I believe to have been of a far more noteworthy character than has hitherto been realized. I am not, of course, prepared to maintain that pastoral composition in England ever attained, as a whole, to the rank of great literature, or that it formed such a remarkable body of work as we find, for example, in the Arcadian drama of Italy. But when we come to regard the pastoral production of this country in the light of a more or less connected tradition, it is impossible not be struck by the originality and diversity of the various forms which it assumed. Though as a literary kind it never rivalled its Italian model in fertility, it evinced an individual and versatile quality which we seek in vain in other countries. To substantiate this claim and to show how far the vitality of the English pastoral was due to its hybrid origin will be my chief aim in this chapter. When I come to deal with the main subject of this inquiry it will be necessary to determine how far similar considerations apply in the case of the pastoral drama.
In the first place we have to consider what was produced on the one hand by the purely native impulse, and on the other under the sole inspiration of foreign tradition, at a period when these two influences had not yet begun to interact. As an argument in favour of the spontaneous and genuine nature of the earlier fashion may be noticed its appearance in that miscellaneous body of anonymous literature which, whatever may be its origin--and it is impossible to enter on so controversial a subject in this place--is at least 'popular' in the sense of having been long handed down from generation to generation in the mouths of the people. The acceptance of pastoral ballads into this great mass of traditional literature is at least as good evidence of their popular character as that of authorship could be. In such a body of literature it would indeed be surprising had the pastourelle motive not found entrance; but it is noteworthy that whereas the French and Latin poems are habitually written from the point of view of the lover, the English ballads adopt that of the peasant maiden to whom the high-born suitor pays his court. At once the simplest and most poetical of the ballads on this model is that printed by Scott as The Broom of Cowdenknows, a title to which in all probability it has little claim. It is a delightful example of the minor ballad literature, and I am by no means inclined to regard it as a mere amplification of the much shorter and rather abrupt Bonny May of Herd's collection, though the latter, so far as it goes, probably offers a less sophisticated text. In either case a gentleman riding along meets a girl milking, obtains her love, and ultimately returns and marries her. A similar incident, in which, however, the seducer marries the girl under compulsion and then discovers her to be of noble parentage, is told in a ballad, of which a number of versions have been collected in Scotland under the title of Earl Richard or Earl Lithgow, and of which an English version was current in the seventeenth century and was quoted more than once by Beaumont and Fletcher.[[72]] This was printed by Percy in the Reliques, and two broadsides of it dating from the restoration are preserved in the Roxburghe collection. It is inferior to the northern versions, but both are probably late, and contain stanzas belonging to or copied from other ballads, notably the Bonny Hynd of the Herd manuscript and Burd Helen (the Scotch version of Child Waters). The title of the broadsides is interesting as betraying the influence of the regular pastoral tradition: 'The beautifull Shepherdesse of Arcadia. A new pastarell Song of a courteous young Knight, and a supposed Shepheards Daughter.'[[73]] Again, apparently from the Aberdeen district, comes a ballad on the marriage of a shepherd's daughter to the Laird of Drum. On the other hand we find three somewhat similar ballads, Lizie Lindsay or Donald of the Isles, Lizie Baillie, and Glasgow Peggie, recording the elopement of a town girl with a highland gentleman in the disguise of a shepherd. These are obviously late, though a certain resemblance in style with Johnie Faa makes it possible that they are as old as the middle of the seventeenth century. None of the pastoral ballads, indeed, can show any credentials which would suggest an earlier date than the second half of the sixteenth century, nor can any of them lay claim to first-rate poetic merit.[[74]]
Another example of native pastoral, earlier and far more genuine in character, is to be found in the religious drama. The romantic possibilities of peasant life were to some extent reflected in the ballads; it is the burlesque aspect that is preserved to us in the 'shepherd' plays of the mystery cycles. We possess the plays on the adoration of the shepherds belonging to the four extant series, a duplicate in the Towneley plays, and one odd specimen, making six in all. The rustic element varies in each case, but it assumed the form of burlesque comedy in all except the purely didactic 'Coventry' cycle of the Cotton manuscript. Here, indeed, the treatment of the situation is decorously dull, but in the others we can trace a gradual advance in humorous treatment leading up to the genuine comedy of the alternative Towneley plays. Thus, like Noah and his wife, the shepherds of the adoration early became recognized comic characters, and there can be little doubt of the influence exercised by these scenes upon the later interludes. With the general evolution of the drama we are of course in no wise here concerned: what it imports us to notice is that just as it was the picture of the young gallant riding along on the mirk evening by the fail dyke of the 'bought i' the lirk o' the hill' that caught the imagination of the north-country milkmaids, so it was the rough representation of rustic manners, with which they must have been familiar in actual life, that appealed to the villagers flocking to York, Leicester, Beverley, or Wakefield to witness the annual representation of the guild cycle.[[75]]
It will be worth while to give some account of the form taken by this genuine pastoral comedy, as we find it in its highest development in the two Towneley plays. These belong to the latest additions to the cycle, and were probably first incorporated when the repertory underwent revision in the early years of the fifteenth century.[[76]] Each play falls into three portions: first, a rustic farce; secondly, the apparition and announcement of the angels; and thirdly, the adoration. The two latter do not particularly concern us. Though in the Chester cycle the shepherds show themselves amusingly ignorant of the meaning of the Gloria, in the Towneley plays they are apt to fall out of character, and certainly display a singular knowledge of the prophets,[[77]] for
Abacuc and ely prophesyde so,
Elezabeth and zachare and many other mo,
And david as veraly is witnes thereto,
Iohn Bapyste sewrly and daniel also.
More remarkable still is one shepherd's familiarity with the classics:
Virgill in his poetre sayde in his verse,
Even thus by gramere as I shall reherse;
'Iam nova progenies celo demittitur alto,
Iam rediet virgo, redeunt saturnia regna.'[[78]]
It is perhaps no matter for surprise that one of his less learned fellows should break out with more force than delicacy:
Weme! tord! what speke ye here in myn eeres?
Tell us no clerge I hold you of the freres.
It is one of the little ironies of literature that in the earliest picture of pastoral life in England the greatest pastoral writer of Rome should be quoted, not as a pastoralist, but as a magician.
Before the appearance of the angels, however, there is nothing to lead one to expect this strange display of learning. A rougher, simpler set of countrymen it would have been hard to find in the England of Chaucer and Langland. In the shepherd-play known as prima pastorum the comic element consists mostly in quarrels and feasting among the shepherds, but in the secunda pastorum it constitutes a regular little three-scene farce, which at its date was absolutely unique in literature. It is thence only a step, and a very short one, to John Heywood's interludes--though it is a step that took more than a century to accomplish.
The first shepherd comes in complaining of the hard weather; his fingers are chapped, the storms blow from every quarter in turn. 'Sely shepardes,' moreover, are put upon by any rich upstart and have no redress. A second shepherd appears with another grumble: 'We sely wedmen dre mekyll wo.' Some men, indeed, have been known to desire two wives or even three, but most would sooner have none at all. Whereupon enters Daw, a third shepherd, complaining of portents 'With mervels mo and mo.' 'Was never syn noe floode sich floodys seyn'; even 'I se shrewys pepe'--apparently a portentous omen. At this point Mak comes on the scene. He is a notorious bad character of the neighbourhood, who boasts himself 'a yoman, I tell you, of the king,' and complains that his wife eats him out of house and home. The shepherds suspect him of designs upon their flocks, so when they lie down to rest they place him the middle man of three. As soon, however, as the shepherds are asleep--'that may ye all here'--Mak borrows a sheep and makes off. Arrived at home he would like to eat the sheep at once, but he is afraid of being followed, so the animal is put in the cradle and wrapped up to resemble a baby, and Mak goes back to take his place among the shepherds. Before long these awake and rouse Mak, who, pretending he has dreamt that Gill his wife has been brought to bed of another child, goes off home. The shepherds miss one of their sheep and, following him, find Gill on the bed while Mak sings a lullaby at the cradle. They proceed to search the house, Gill the while praying she may eat the child in the cradle if ever she deceived them. They find nothing, and are about to depart when Daw insists on kissing the new baby. Gill vows she saw the child changed by an elf as the clock struck midnight, but Mak pleads guilty and gets off with a blanketing.
So far, intentionally in the case of the drama, and if not intentionally at least practically in that of the ballads, the appeal of the native pastoral impulse--tradition it could hardly yet be called--was to an audience little if at all removed from the actual condition of life depicted. This ensured at least essential reality, for though in the one case there may be idealization in a romantic and in the other in a burlesque direction, either implies that familiarity with the actual world which appears to underlie all vital art.[[79]] It was not long, however, before the pastoral began to address itself to a more cultivated society, and in so doing sacrificed that wholesome corrective of a genuinely critical audience which is needed in the long run to keep any literary form from degeneration. The impulse is still, however, found in all its freshness and genuineness in such a poem as the following fifteenth-century nativity carol, which, in its blending of piety and humorous rusticity, is strongly reminiscent of the dramatic productions we have just been reviewing:
The shepherd upon a hill he sat,
He had on him his tabard and his hat,
His tar-box, his pipe, and his flagat,
His name was called Jolly, Jolly Wat!
For he was a good herds-boy,
Ut hoy!
For in his pipe he made so much joy.
Can I not sing but hoy.
The shepherd on a hill he stood,
Round about him his sheep they yode,
He put his hand under his hood,
He saw a star as red as blood.
Ut hoy! &c.
Now must I go there Christ was born,
Farewell! I come again to-morn,
Dog, keep well my sheep fro the corn!
And warn well Warroke when I blow my horn!
Ut hoy! &c.[[80]]
So, again, in the delightful poem that has won for Robert Henryson the title of the first English pastoralist the warm blood of natural feeling yet runs full. Robene and Makyne stands on the threshold of the sixteenth century, a modest and pastoral counterpart of the Nut-Brown Maid, as evidence that there were poets of purely native inspiration capable of writing verses every whit as perfect in form as anything produced by the Italianizers of the next generation, and commonly far more genuine in feeling. Even in the work of Surrey and Wyatt themselves we find poems which, were it not for the general tradition to which they belong, one would have no difficulty in regarding as a natural development and conventionalization of the native tendency. Such is the Harpelus' Complaint of 'Tottel's Miscellany.' This was originally printed among the poems of uncertain authors, but when it re-appeared in England's Helicon, in 1600, it was subscribed with Surrey's name. The ascription does not carry with it much authority, but is in no way inherently improbable.[[81]] The opening stanzas may be quoted as conveying a fair idea of the whole, which sustains its character of sprightly elegance for over a hundred lines, ending with the luckless Harpelus' epitaph:
Phylida was a fayer mayde,
And fresh as any flowre:
Whom Harpalus the herdman prayed
To be his paramour.Harpalus and eke Corin
Were herdmen both yfere:
And Phillida could twist and spin
And therto sing full clere.But Phillida was all to coy
For Harpelus to winne.
For Corin was her onely joye,
Who forst her not a pynne.[[82]]
The relation of the early Italianizers to pastoral is rather strange. Pastoral names, imagery and conventions are freely scattered throughout their works, yet with the exception of the above there is scarcely a poem to which the term pastoral can be properly applied. They borrowed from their models a kind of pastoral diction merely, not their partiality for the form: 'shepherd' is with them merely another word for lover or poet, while almost any act of such may be described as 'folding his sheep' or the like. Allegory has reduced itself to a few stock phrases. In this fashion Surrey complains to his fair Geraldine, and a whole company of unknown lovers celebrate the cruelty and beauty of their ladies. It is rarely that we catch a note of fresher reminiscence or more spontaneous song as in Wyatt's:
Ah, Robin!
Joly Robin!
Tell me how thy leman doth!
Happily the seed of Phillida's coyness bore fruit, and the amorous pastoral ballad or picture, a true idyllion, became a recognized type in English verse. It certainly owed something to foreign pastoral models, and, like the bulk of Elizabethan lyrics, a good deal to Italian poetry in general; but in its freshness and variety, as in its tendency to narrative form, it asserts its independence of any rigid tradition, and justifies us in regarding it as an outcome of that native impulse which we have already noticed. Such a poem is Nicholas Breton's ever charming Phyllida and Corydon, printed above his signature in England's Helicon.[[83]] Although we are thereby anticipating, it may be quoted as a representative specimen of its kind:
In the merry month of May, In a morn by break of day,
Forth I walk'd by a wood-side,
When as May was in his pride:
There I spièd all alone,
Phyllida and Corydone.
Much ado there was, God wot!
He would love and she would not.
She said, never man was true;
He said, none was false to you.
He said, he had loved her long;
She said, Love should have no wrong.
Corydon would kiss her then;
She said, maids must kiss no men,
Till they did for good and all;
Then she made the shepherd call
All the heavens to witness truth
Never loved a truer youth.
Thus with many a pretty oath,
Yea and nay, and faith and troth,
Such as silly shepherds use
When they will not Love abuse,
Love which had been long deluded
Was with kisses sweet concluded;
And Phyllida, with garlands gay,
Was made the lady of the May.
We must now turn to the beginnings of regular pastoral tradition in this country, springing up under direct foreign influence and in conscious and avowed imitation of specific foreign models. Passing over the Latin eclogues of Buchanan and John Barclay, as belonging properly to the sphere of humanistic rather than of English letters, we come to the pretty thoroughly Latinized pastorals of Alexander Barclay and Barnabe Googe. Their preoccupation with the humanistic poets is, in Barclay's case at any rate, no less dominant a factor than in that of the regular translators, from whom it is neither very easy nor clearly desirable to distinguish them. Of the professed translators themselves it may be well to say a few words in this place and allow them at once to resume their veil of well-deserved oblivion. Their influence may be taken as non-existent, and their only interest lies in the indication they afford of the trend of literary fashion. The earliest was George Turberville, who in 1567 translated the first nine of Mantuan's eclogues into English fourteeners. The verse is fairly creditable, but the exaggeration of style, endeavouring by sheer brutality of phrase to force the moral judgement it lacks the art of more subtly stimulating, produces neither a very pleasing nor a very edifying effect. This translation went through three editions before the end of the century. The whole ten eclogues did not find a translator till 1656, when Thomas Harvey published a version in decasyllabic couplets. The next poet to appear in English dress was Theocritus, of whose works 'Six Idillia, that is, Six Small, or Petty, Poems, or Aeglogues,' were translated by an anonymous hand and dedicated to E. D.--probably or possibly Sir Edward Dyer--in 1588. As before, the verse, mostly fourteeners, is far from bad, but the selection is not very much to our purpose. Three of the pieces, a singing match, a love complaint, and one of the Galatea poems, are more or less pastoral; but the rest--among which is the dainty conceit of Venus and the boar well rendered in a three-footed measure--do not belong to bucolic verse at all. Incidental mention may be also made of a 'dialogue betwixt two sea nymphs, Doris and Galatea, concerning Polyphemus, briefly translated out of Lucian,' by Giles Fletcher the elder, in his Licia of 1593; and a version of 'The First Eidillion of Moschus describing Love,' in Barnabe Barnes' Parthenophil and Parthenophe, which probably appeared the same year. Lastly we have the Bucolics and Georgics of Vergil, translated in 1589 by Abraham Fleming into rimeless fourteeners.[[84]] Besides these there are a few odd translations from Vergil among the experiments of the classical versifiers. Webbe, in his Discourse of English Poetry (1586), gives hexametrical translations of the first and second eclogues, while another version of the second in the same metre appears first in Fraunce's Lawyer's Logic (1588), and again with corrections in his Ivychurch (1591).[[85]] Several further translations followed in the seventeenth century.
But one step, and that a short one, removed from these writers is Alexander Barclay, translater of Brandt's Stultifera Navis, priest and monk successively of Ottery St. Mary, Ely, and Canterbury. It seems to have been about 1514, when at the second of these houses, that he composed at least the earlier and larger portion of his eclogues. They appeared at various dates, the first complete edition being appended, long after the writer's death, to the Ship of Fools of 1570.[[86]] They are there headed 'Certayne Egloges of Alexander Barclay Priest, Whereof the first three conteyne the misereyes of Courtiers and Courtes of all princes in generall, Gathered out of a booke named in Latin, Miseriae Curialium, compiled by Eneas Silvius[[87]] Poet and Oratour.' This sufficiently indicates what we are to expect of Barclay as of the Latin eclogists of the previous century. The interlocutors in these three poems are Coridon, a young shepherd anxious to seek his fortune at court, and the old Cornix, for whom the great world has long lost its glamour. The fourth eclogue, 'treating of the behavour of Rich men against Poets,' is similarly 'taken out of' Mantuan. In it Barclay is supposed to have directed a not very individual but pretty lusty satire against Skelton.[[88]] He also introduces, as recited by one of the characters, 'The description of the Towre of vertue and honour, into which the noble Howarde contended to enter by worthy actes of chivalry,' a stanzaic composition in honour of Sir Edward Howard, who died in 1513. The fifth eclogue, 'of the disputation of Citizens and men of the Countrey,' or the Cytezen and Uplondyshman, as it was originally styled, again presents us with a familiar theme treated in the conventional manner, and closes the series. These poems are written in what would be decasyllabic couplets were they reducible to metre--in other words, in the barbarous caesural jangle in which many poets of the late fifteenth and early sixteenth centuries imagined that they reproduced the music of Chaucer, and which, refashioned however almost beyond recognition by a born metrist, we shall meet again in the Shepherd's Calender. The following lines from the fifth eclogue may serve to illustrate Barclay's style:
I shall not deny our payne and servitude,
I knowe that plowmen for the most part be rude,
Nowe shall I tell thee high matters true and olde,
Which curteous Candidus unto me once tolde,
Nought shall I forge nor of no leasing bable,
This is true history and no surmised fable.
It is in justice due to Barclay to say that the fact of his composing this eclogue in the vernacular should possibly be counted to him as an original step. The step had, indeed, been taken in Italy before he was born, but of this he may, in spite of his travels, have been ignorant. Such credit as attaches to the innovation should be allowed him.
A somewhat more independent writer is Barnabe Googe--writer, indeed, as original, may be, as the lesser Latin pastoralists of the renaissance. The fact of his altering the conventional forms to fit the mood of a sturdy protestantism, of a protestantism still bitter from the Marian persecutions, is scarcely to be regarded so much as evidence of his invention as of the stability of literary tradition under the varying forms imposed by external circumstances. The collection of his poems, 'imprinted at London' in 1563,[[89]] includes eight eclogues written in fourteeners, the majority of which may fairly be said to represent Mantuan adjusted to the conditions of contemporary life in reformation England. Others show the influence of the author's visit to Spain in 1561-3. The best that can be said for the verse and style is that they pursue their 'middle flight' on the whole modestly, and that the diction is at times not without a touch of simple dignity. There are, moreover, moments of genuine feeling when the author recalls the fires of Smithfield, and of generous if naïve appreciation when he speaks of his predecessors in English song. A brief summary of contents will give some idea of the nature of these poems. The first recounts the pains of love; in the second Dametas rails on the blind boy and ends his song by dying. The third treats of the vices of the city, not the least of them being religious persecution. In the next Melibeus relates how Dametas, having as we now learn killed himself for love, appeared to him amid hell-fire. Eclogue V contains the pitiful tale of Faustus who courted Claudia through the agency of Valerius. Claudia unfortunately fell in love with the messenger, and finding him faithful to his master slew herself. This is imitated, in part closely, from the tale of the shepherdess Felismena in the second book of Montemayor's Diana, the identical story upon which Shakespeare is supposed ultimately to have founded his Two Gentlemen of Verona, though it is difficult at first sight to trace much resemblance between the play and Googe's poem. In the sixth eclogue Faustus--the Don Felix of the Spanish and the Proteus of Shakespeare--himself appears, for no better reason it would seem than to give his interlocutor an opportunity of enlarging on the delights of country life and introducing the remarks on fowling borrowed from Sannazzaro by way of Garcilaso's second eclogue. The next is a discussion somewhat after the manner of the Nut-Brown Maid, again paraphrased from the Diana (Book I); while the eighth, lastly, is a homily on the superiority of Christianity over Roman polytheism, in which under obsolete forms the author no doubt intended an allusion to contemporary controversies. Thus it will be seen that Googe follows Latin and Spanish traditions almost exclusively: the only point in which it is possible to see any native inspiration is in his partiality for some sort of narrative ballad motive as the subject of his poems.
So far the literary quality to be registered has not been high among those owing allegiance to the regular pastoral tradition. The next step to be taken is a long one. The pastoral writings of Spenser not only themselves belong to a very different order of work, but likewise brings us face to face with literary problems of a most complex and interesting kind.
II
In the Shepherd's Calender we have the one pastoral composition in English literature which can boast first-rate historical importance. There are not a few later productions in the kind which may be reasonably held to surpass it in poetic merit, but all alike sink into insignificance by the side of Spenser's eclogues when the influence they exercised on the history of English verse is taken into account. The present is not of course the place to discuss this wider influence of Spenser's work: it is with its relation to pastoral tradition and its influence upon subsequent pastoral work that we are immediately concerned. This is an aspect of the Shepherd's Calender to which literary historians have naturally devoted less attention. These two reasons--namely, the intrinsic importance of the work and the neglect of its pastoral bearing--must excuse a somewhat lengthy treatment of a theme that may possibly be regarded as already sufficiently familiar.
The Shepherd's Calender[[90]], which first appeared in 1579, was published without author's name, but with an envoy signed 'Immerito.' It was dedicated to Sir Philip Sidney, and contained a commentary by one E. K., who also signed an epistle to Master Gabriel Harvey, fellow of Pembroke College, Cambridge. 'Immerito' was a name used by Spenser in his familiar correspondence with Harvey, and can in any case have presented no mystery to his Cambridge friends. Among these must clearly be reckoned the commentator E. K., who may be identified with one Edward Kirke with all but absolute certainty.[[91]] Within certain well defined limits we may also accept E. K. as a competent exponent of his friend's work, and his identity, together with that of Rosalind and Menalcas, being matters of but indirect literary interest, may be left to Spenser's editors and biographers to fight over. It will be sufficient to add in this place that however 'literary' may have been Spenser's attachment to Rosalind there is no reason to suppose that she was not a real person, while however little response his advances may have met with there is reason to suppose that his sorrow at their rejection was not wholly conventional.
Spenser's design in turning his attention to the pastoral form would not seem hard to apprehend. Less readily may we suppose that any deep philosophical impulse directed his mind towards certain modes of expression, than that in an age of catholic experiment he turned from the penning of impossible iambic trimeters, 'minding,' as E. K. directly informs us, 'to furnish our tongue with this kind, wherein it faulteth.' He was qualified for the task by a wide knowledge of previous pastoral writers from Theocritus and Bion down to Marot, and deliberately ranged himself in line with the previous poets of the regular pastoral tradition. Yet we find side by side in his work two distinct and apparently antagonistic though equally conscious tendencies; the one towards authority, leading him to borrow motives freely and even to resort to direct paraphrase; the other towards individuality, nationality, freedom, informing his general scheme and regulating the language of his imaginary swains. It is this double nature of his pastoral work that justifies us as regarding him, in spite of his alleged orthodoxy, as in reality the first of a series of English writers who combined the traditions of regular pastoral with the wayward graces of native inspiration. It is true that in Spenser the natural pastoral impulse has lost the spontaneity of the earlier examples, and has passed into the realm of conscious and deliberate art; but it is none the less there, modifying the conventional form. The individual debts owed by Spenser to earlier writers have been collected with admirable learning and industry by scholars such as Kluge and Reissert[[92]], but the investigation of his originality presents at once a more interesting and more important field of inquiry. So, indeed, Spenser himself appears to have thought, for the only direct acknowledgement he makes in the work is to Chaucer, although, as a writer to whom the humours of criticism are ever present has remarked, 'it might almost seem that Spenser borrowed from Chaucer nothing but his sly way of acknowledging indebtedness chiefly where it was not due.'
The chief point of originality in the Calender is the attempt at linking the separate eclogues into a connected series. We have already seen how with Googe the same characters recur in a sort of shadowy story; but what was in his case vague and almost unintentional becomes with Spenser a central artistic motive of the piece. The eclogues are arranged with no small skill and care on somewhat of an architectural design, or perhaps we should rather say with somewhat of the symmetry of a geometrical pattern. This will best be seen in a brief analysis of the several eclogues, 'proportionable,' as the title is careful to inform us, 'to the twelve monethes.'
In the 'January,' a monologue, Spenser, under the disguise of Colin Clout, laments the ill-success of his love for Rosalind, who meets his advances with scorn. He also alludes to his friendship with Harvey, who is introduced throughout under the name of Hobbinol. The 'February' is a disputation between youth and age in the persons of Cuddie and Thenot. It introduces the fable of the oak and the briar, in which, since he ascribes it to Tityrus, a name he transferred from Vergil to Chaucer, Spenser presumably imagined he was imitating that poet, though it is really no more in the style of Chaucer than is the roughly accentual measure in which the eclogue is composed. For the 'March' Spenser recasts in English surroundings Bion's fantasy of the fight with Cupid, without however achieving any conspicuous success. In the April eclogue Hobbinol recites to the admiring Thenot Colin's lay
Of fayre Eliza, Queene of shepheardes all,
Which once he made as by a spring he laye,
And tuned it unto the Waters fall.
This lay is in an intricate lyrical stanza which Spenser shows considerable skill in handling. The following lines, for instance, already show the musical modulation characteristic of much of his best work:
See, where she sits upon the grassie greene,
(O seemely sight!)
Yclad in Scarlot, like a mayden Queene,
And ermines white:
Upon her head a Cremosin coronet,
With Damaske roses and Daffadillies set:
Bay leaves betweene,
And primroses greene,
Embellish the sweete Violet.
In the 'May' we return to the four-beat accentual measure, this time applied to a discussion by the herdsmen Palinode and Piers of the lawfulness of Sunday sports and the corruption of the clergy. Here we have a common theme treated from an individual point of view. The eclogue is interesting as showing that the author, whose opinions are placed in the mouth of the precise Piers; belonged to what Ben Jonson later styled 'the sourer sort of shepherds.' A fable is again introduced which is of a pronounced Aesopic cast. In the 'June' we return to the love-motive of Rosalind, which, though alluded to in the April eclogue, has played no prominent part since January. It is a dialogue between Colin and Hobbinol, in which the former recounts his final defeat and the winning of Rosalind by Menalcas. This eclogue contains Spenser's chief tribute to Chaucer:
The God of shepheards, Tityrus, is dead,
Who taught me homely, as I can, to make;
He, whilst he lived, was the soveraigne head
Of shepheards all that bene with love ytake:
Well couth he wayle his Woes, and lightly slake
The flames which love within his heart had bredd,
And tell us mery tales to keepe us wake
The while our sheepe about us safely fedde.
The July eclogue again leads us into the realm of ecclesiastical politics. It is a disputation between upland and lowland shepherds, the descendant therefore of Mantuan and Barclay, though the use of 'high places' as typifying prelatical pride appears to be original. The confusion of things Christian and things pagan, of classical mythology with homely English scenery, nowhere reaches a more extravagant pitch than here. Morrell, the advocate of the old religion, defends the hills with the ingeniously wrong-headed argument:
And wonned not the great God Pan
Upon mount Olivet,
Feeding the blessed flocke of Dan,
Which dyd himselfe beget?
or else, gazing over the Kentish downs, he announces that
Here han the holy Faunes recourse,
And Sylvanes haunten rathe;
Here has the salt Medway his source,
Wherein the Nymphes doe bathe.
In the 'August' Spenser again handles a familiar theme with more or less attempt at novelty. Willie and Peregot meeting on the green lay wagers in orthodox fashion, and, appointing Cuddie judge, begin their singing match. The 'roundel' that follows, a song inserted in the midst of decasyllabic stanzas, is composed of alternate lines sung by the two competitors. The verse is of the homeliest; indeed it is only a rollicking indifference to its own inanity that saves it from sheer puerility and gives it a careless and as it were impromptu charm of its own. Even in an age of experiment it must have needed some self-confidence to write the dialect of the Calender; it must have required nothing less than assurance to put forth such verses as the following:
It fell upon a holy eve,
Hey, ho, hollidaye!
When holy fathers wont to shrieve;
Now gynneth this roundelay.
Sitting upon a hill so hye,
Hey, ho, the high hyll!
The while my flocke did feede thereby;
The while the shepheard selfe did spill.
I saw the bouncing Bellibone,
Hey, ho, Bonibell!
Tripping over the dale alone,
She can trippe it very well.
Many a reader of the anonymous quarto of 1579 must have joined in Cuddie's exclamation:
Sicker, sike a roundel never heard I none!
Sidney, we know, was not altogether pleased with the homeliness of the verses dedicated to him; and there must have been not a few among Spenser's academic friends to feel a certain incongruity between the polished tradition of the Theocritean singing match and the present poem. Moreover, as if to force the incongruity upon the notice of the least sensitive of his readers, Spenser followed up the ballad with a poem which is not only practically free from obsolete or dialectal phrasing, but which is composed in the wearisomely pedantic sestina form. This song is attributed to Colin, whose love for Rosalind is again mentioned.
Passing to the 'September' we find an eclogue of the 'wise shepherd' type. It is composed in the rough accentual metre, and opens with a couplet which roused the ire of Dr. Johnson:
Diggon Davie! I bidde her god day;
Or Diggon her is, or I missaye.
Diggon is a shepherd, who, in hope of gain, drove his flock into a far country, and coming home the poorer, relates to Hobbinol the evil ways of foreign shepherds among whom,
playnely to speake of shepheards most what,
Badde is the best.
The 'October' eclogue belongs to the stanzaic group, and consists of a dialogue on the subject of poetry between the shepherds Piers and Cuddie. It is one of the most imaginative of the series, and in it Spenser has refashioned time-honoured themes with more conspicuous taste than elsewhere. The old complaint for the neglect of poetry acquires new life through the dramatic contrast of the two characters in which opposite sides of the poetic temperament are revealed. In Cuddie we have a poet for whom the prize is more than the praise[[93]], whose inspiration is cramped because of the indifference of a worldly court and society. Things were not always so--
But ah! Mecaenas is yclad in claye,
And great Augustus long ygoe is dead,
And all the worthies liggen wrapt in leade,
That matter made for Poets on to play.
And in the same strain he laments over what might have been his song:
Thou kenst not, Percie, howe the ryme should rage,
O! if my temples were distaind with wine,
And girt with girlonds of wild Yvie twine,
How I could reare the Muse on stately stage,
And teache her tread aloft in buskin fine,
With queint Bellona in her equipage!
Reading these words to-day they may well seem to us the charter of the new age of England's song; and the effect is rendered all the more striking by the rhythm of the last line with its prophecy of Marlowe and mighty music to come. Piers, on the other hand, though with less poetic rage, is a truer idealist, and approaches the high things of poetry more reverentially than his Bacchic comrade. When Cuddie, acknowledging his own unworthiness, adds:
For Colin fittes such famous flight to scanne;
He, were he not with love so ill bedight,
Would mount as high, and sing as soote as Swanne;
Piers breaks out in words fitting the poet of the Hymnes:
Ah, fon! for love doth teach him climbe so hie,
And lyftes him up out of the loathsome myre.
And throughout this high discourse the homely names of Piers and Cuddie seem somehow more appropriate, or at least touch us more nearly, than Mantuan's Sylvanus and Candidus, as if, in spite of all Spenser owes to foreign models, he were yet conscious of a latent power of simple native inspiration, capable, when once fully awakened, of standing up naked and unshamed in the presence of Italy and Greece. One might well question whether there is not more of the true spirit of prophecy in this poem of Spenser's than ever went to the composition of Vergil's Pollio.
The 'November,' like the 'April,' consists for the most part of a lay composed in an elaborate stanza--there a panegyric, here an elegy. This time it is sung by Colin himself, and we again find reference to the Rosalind motive. The subject of the threnody is a nymph of the name of Dido, whose identity can only be vaguely conjectured. The chief point of external form in which Spenser has departed from his model, namely Marot's dirge for Loyse de Savoye, and from other pastoral elegies, is in the use of a different form of verse in the actual lament from that in which the setting of the poem is composed. Otherwise he has followed tradition none the less closely for having infused the conventional form with a poetry of his own. The change by which the lament passes into the song of rejoicing is traditional--and though borrowed by Spenser from Marot, is as old as Vergil. Both Browne and Milton later made use of the same device. Spenser writes:
Why wayle we then? why weary we the Gods with playnts,
As if some evill were to her betight?
She raignes a goddesse now emong the saintes,
That whilome was the saynt of shepheards light,
And is enstalled nowe in heavens hight.
I see thee, blessed soule, I see
Walke in Elisian fieldes so free.
O happy herse!
Might I once come to thee, (O that I might!)
O joyfull verse!
Although some critics, looking too exclusively to the poetic merit of the Calender as the cause of its importance, have perhaps overestimated the beauty of this and the April lyrics, the skill with which the intricate stanzas are handled must be apparent to any careful reader. As the Calender in poetry generally, so even more decidedly in their own department, do these songs mark a distinct advance in formal evolution. Just as they were themselves foreshadowed in the recurrent melody of Wyatt's farewell to his lute--
My lute, awake! perform the last Labour that thou and I shall waste,
And end that I have now begun;
For when this song is sung and past,
My lute, be still, for I have done--
so they in their turn heralded the full strophic sonority of the Epithalamium.
Lastly, in the 'December' we have the counterpart of the January eclogue, a monologue in which Colin laments his wasted life and joyless, for
Winter is come, that blowes the balefull breath,
And after Winter commeth timely death.Adieu, delightes, that lulled me asleepe;
Adieu, my deare, whose love I bought so deare;
Adieu, my little Lambes and loved sheepe;
Adieu, ye Woodes, that oft my witnesse were:
Adieu, good Hobbinoll, that was so true,
Tell Rosalind, her Colin bids her adieu.[[94]]
It will be seen from the above analysis that the architectonic basis of Spenser's design consists of the three Colin eclogues standing respectively at the beginning, in the middle, and at the close of the year. These are symmetrically arranged: the 'January' and 'December' are both alike monologues and agree in the stanza used, while the 'June' is a dialogue and likewise differs in metrical form. This latter is supported as it were by two subsidiary eclogues, those of April and August, in both of which another shepherd sings one of Colin's lays and refers incidentally to his passion for Rosalind. It is upon this framework that are woven the various moral, polemical, and idyllic themes which Spenser introduces. The attempt at uniting a series of poems into a single fabric is Spenser's chief contribution to the formal side of pastoral composition. The method by which he sought to correlate the various parts so as to produce the singleness of impression necessary to a work of art, and the measure of success which he achieved, though they belong more strictly to the general history of poetry, must also detain us for a moment. The chief and most obvious device is that suggested by the title--The Shepherd's Calender--'Conteyning twelve Aeglogues proportionable to the twelve monethes.' This might, indeed, have been no more than a fanciful name for any series of twelve poems;[[95]] with Spenser it indicates a conscious principle of artistic construction. It suggests, what is moreover apparent from the eclogues themselves, that the author intended to represent the spring and fall of the year as typical of the life of man. The moods of the various poems were to be made to correspond with the seasons represented; or, conversely, outward nature in its cycle through the year was to reflect and thereby unify the emotions, thoughts, and passions of the shepherds. This was a perfectly legitimate artistic device, and one based on a fundamental principle of our nature, since the appearance of objective phenomena is ever largely modified and coloured by subjective feeling. Nor can it reasonably be objected against the device that in the hands of inferior craftsmen it degenerates but too readily into the absurdities of the 'pathetic fallacy,' or that Spenser himself is not wholly guiltless of the charge.
Winter is come, that blowes the balefull breath,
And after Winter commeth timely death.
These lines bear witness to Spenser's intention. But the conceit is not fully or consistently carried out. In several of the eclogues not only does the subject in no way reflect the mood of the season--the very nature of the theme at times made this impossible--but the time of year is not so much as mentioned. This is more especially the case in the summer months; there is no joy of the 'hygh seysoun,' and when it is mentioned it is rather by way of contrast than of sympathy. Thus in June Colin mourns for other days:
Tho couth I sing of love, and tune my pype
Unto my plaintive pleas in verses made:
Tho would I seeke for Queene-apples unrype,
To give my Rosalind; and in Sommer shade
Dight gaudy Girlonds was my common trade,
To crowne her golden locks: but yeeres more rype,
And losse of her, whose love as lyfe I wayd,
Those weary wanton toyes away dyd wype.
In the same eclogue we may trace a deliberate contrast between various descriptive passages. Thus Hobbinol feels the magie of the summer woods--
Colin, to heare thy rymes and roundelayes,
Which thou were wont on wastfull hylls to singe,
I more delight then larke in Sommer dayes:
Whose Echo made the neyghbour groves to ring,
And taught the byrds, which in the lower spring
Did shroude in shady leaves from sonny rayes,
Frame to thy songe their chereful cheriping,
Or hold theyr peace, for shame of thy swete layes.
Closely following upon this stanza we have Colin's lament, 'The God of shepheards, Tityrus, is dead,' containing the lines:
But, if on me some little drops would flowe
Of that the spring was in his learned hedde,
I soone would learne these woods to wayle my woe,
And teache the trees their trickling teares to shedde.
We have here a specifie inversion of the 'pathetic fallacy.' The moods of nature are no longer represented as varying in sympathy with the passions of man, but are deliberately used to heighten an effect by contrast. Even this inverted correspondence, however, is for the most part lacking in the subsequent eclogues, and it must be admitted that in so far as Spenser depended on a cyclic correlation for the unifying of his design, he achieved at best but partial effect. Another means by which he sought, consciously or unconsciously, to produce unity of impression was by consistently pitching his song in the minor key. This accounts for the inverted correspondence just noted, and for the fact that even the polemics have an undercurrent of regret in them. In this case the poet has undoubtedly succeeded in carrying out the prevailing mood of the central motive--the Rosalind drama--in the subsidiary scenes. Or should we not rather say that he has extracted the general mood of the whole composition, and infused it, in a kind of typical form, into the three connected poems placed at critical points of the complex structure? The unity, however, thus aimed at, and achieved, is very different from the cyclic or architectonic unity described above, and of a much less definite character.
It remains to say a few words concerning the language of the Calender and the rough accentual metre in which parts of it are composed, since both have a particular bearing upon Spenser's attitude towards pastoral in general.
Ben Jonson, in one of those utterances which have won for him the reputation of churlishness, but which are often marked by acute critical sense, asserted that Spenser 'in affecting the Ancients writ no Language.'[[96]] The remark applies first and foremost, of course, to the Calender, and opens up the whole question of archaism and provincialism in literature. This is far too wide a question to receive adequate treatment here, and yet it appears forced upon us by the nature of the case. For Spenser's archaism, in his pastoral work at least, is no unmeaning affectation as Jonson implies. He perceived that the language of Chaucer bore a closer resemblance to actual rustic speech than did the literary language of his own day, and he adopted it for his imaginary shepherds as a fitting substitute for the actual folk-tongue with which he had grown familiar, whether in the form of rugged Lancashire or full-mouthed Kentish. And the homely dialect does undoubtedly naturalize the characters of his eclogues, and disguise the time-honoured platitudes that they repeat from their learned predecessors. With our wider appreciation of literary effect, and our more historical and less authoritative manner of judging works of art, we can no longer endorse Sidney's famous criticism:[[97]] 'That same framing of his stile, to an old rustick language, I dare not alowe, sith neyther Theocritus in Greeke, Virgill in Latine, nor Sanazar in Italian, did affect it.'[[98]] If a writer finds an effective and picturesque word in an old author or in a homely dialect it is but pedantry that opposes its use, and it matters little moreover from what quarter of the land it may hail, as Stevenson knew when he claimed the right of mingling Ayrshire with his Lothian verse. Even such archaisms as 'deemen' and 'thinken,' such colloquialisms as the pronominal possessive, need not be too severely criticized. What goes far towards justifying Jonson's acrimony is the wanton confusion of different dialectal forms; the indiscriminate use for the mere sake of archaism of such variants as 'gate' beside the usual 'goat,' of 'sike' and 'sich' beside 'such'; the coining of words like 'stanck,' apparently from the Italian stanco; and lastly, the introduction of forms which owe their origin to mere etymological ignorance, for instance, 'yede' as an infinitive, 'behight' in the same sense as the simple verb, 'betight,' 'gride,' and many others--all of which do not tend to produce the homely effect of mother English, but reek of all that is pedantic and unnatural.[[99]]
The influence of Chaucer was not confined to the language: from him Spenser borrowed the metre of a considerable portion of the Calender. It may at first sight appear strange to attribute to imitation of Chaucer's smooth, carefully ordered verse the rather rugged measure of, say, the February eclogue, but a little consideration will, I fancy, leave no doubt upon the subject. This measure is roughly reducible to four beats with a varying number of syllables in the theses, being thus purely accentual as distinguished from the more strictly syllabic measures of Chaucer himself on the one hand and the English Petrarchists on the other. Take the following example:
The soveraigne of seas he blames in vaine,
That, once sea-beate, will to sea againe:
So loytring live you little heardgroomes,
Keeping you beastes in the budded broomes:
And, when the shining sunne laugheth once,
You deemen the Spring is come attonce;
Tho gynne you, fond flyes! the cold to scorne,
And, crowing in pypes made of greene corn,
You thinken to be Lords of the yeare;
But eft, when ye count you freed from feare,
Cornes the breme Winter with chamfred browes,
Full of wrinckles and frostie furrowes,
Drerily shooting his stormy darte,
Which cruddles the blood and pricks the harte:
Then is your carelesse corage accoied,
Your careful heards with cold bene annoied:
Then paye you the price of your surquedrie,
With weeping, and wailing, and misery.[[100]]
The syllabic value of the final e, already weakening in the London of Chaucer's later days, was more or less of an archaism even with his most immediate followers, none of whom use it with his unvarying correctness, and it soon became literally a dead letter. The change was a momentous one for English prosody, and none of the fifteenth-century writers possessed sufficient poetic genius to adapt their verse to the altered conditions of the language. They lived from hand to mouth, as it were, without arriving at any systematic tradition. Thus it was that at the beginning of the sixteenth century Hawes could write such verse as:
Of dame Astronomy I dyd take my lycence
For to travayle to the toure of Chyvalry;
For al my minde, wyth percyng influence,
Was sette upon the most fayre lady
La Bell Pucell, so muche ententyfly,
That every daye I dyd thinke fyftene,
Tyl I agayne had her swete person sene.[[101]]
It is this prosody, dependent usually upon a strong caesural pause to differentiate it from prose, which may account for the harshness of some of Wyatt's verse, and which rendered possible the barbarous metre of Barclay. It was obviously impossible for a poet with an ear like Spenser to accept such a metrical scheme as this; but his own study of Chaucer produced a somewhat strange result. The one point which the late Chaucerians preserved of their master's metric was the five-stress character of his decasyllabic line; but in Spenser's day all memory of the syllabic e had long since vanished, and the only rhythm to be extracted from Chaucer's verse was of a four-stress type. Professor Herford quotes a passage from the Prologue of the Canterbury Tales as it appears in Thynne's second edition (1542), which Spenser would inevitably have read as follows:
When zéphirus éke wyth hýs sote bréth
Enspýred hath évery hólte and héth,
The téndre cróppes, and the yóng sónne
Háth in the Rám halfe hys cóurse yrónne,
And smále foules máken mélodýe
That slépen al nýght with ópen éye, &c.
This certainly bears on the face of it a close resemblance to Spenser's measure. There are, moreover, occasional difficulties in this method of scansion, some lines refusing to accommodate themselves to the Procrustean methods of sixteenth-century editors, and exactly similar anomalies are to be found in Spenser. Such, for instance, are the lines in the May eclogue:
Tho opened he the dore, and in came
The false Foxe, as he were starke lame.
Now these lines may be written in strict Chaucerian English thus:
Tho openëd he the dore, and innë came
The falsë fox, as he were starkë lamë,
and they at once become perfectly metrical. Under these circumstances there can, I think, be little doubt as to the literary parentage of Spenser's accentual measure.[[102]]
Like the archaic dialect, this homely measure tends to bring Spenser's shepherds closer to their actual English brethren. And hereby, it should be frankly acknowledged, the incongruity of the speakers and their discourse is emphasized and increased. That discourse, it is true, runs on pastoral themes, but the disguise and allegory have worn thin with centuries of use. We can no longer separate the words from the allusions, and consequently we can no longer accept the speakers in their unsophisticated shepherd's rôle. Yet it was precisely the desire to give reality to these transparent phantasms that led Spenser to endow them with a rustic speech. Whether he failed or succeeded the paradox of the form remains about equal.[[103]]
The importance of the Shepherd's Calender was early recognized, not only by friendly critics, but by the general public likewise, and six editions were called for in less than twenty years. Not long after its appearance John Dove, a Christ Church man, who appears to have been ignorant of the authorship, turned the whole into Latin verse, dedicating the manuscript to the Dean.[[104]] Another Latin version is found in manuscript in the British Museum copy of the edition of 1597, and after undergoing careful revision finally appeared in print in 1653. This was the work of one Bathurst, a fellow of Spenser's own college of Pembroke at Cambridge.[[105]]
The Shepherd's Calender was Spenser's chief contribution to pastoral; indeed it was by so much his most important contribution that it would hardly be worth while examining the others did they not bear witness to a certain change in his attitude towards the pastoral ideal.
The first of these later works is the isolated but monumental eclogue entitled Colin Clouts come Home again, of which the dedication to Raleigh is dated 1591, though it was not published till four years later. This, perhaps the longest and most elaborate eclogue ever written, describes how the Shepherd of the Ocean, that is Raleigh, induced Colin Clout, who as before represents Spenser, to leave his rustic retreat in
the cooly shade
Of the greene alders by the Mallaes shore,
and try his fortune at the court of the great shepherdess Cynthia, and how he ultimately returned to Ireland. The verse marks, as might be expected, a considerable advance in smoothness and command of rhythm over the non-lyrical portions of the Calender, and the dialect, too, is much less harsh, being far advanced towards that peculiar poetic diction which Spenser adopted in his more ambitions work. On the other hand, in spite of a certain allegrezza in the handling, and in spite of the Rosalind wound being at least partially healed, the same minor key prevails as in the earlier poems. In the spring of the great age of English song Spenser's note is like the voice of autumn, not the fruitful autumn of cornfield and orchard, but a premature barrenness of wet and fallen leaves--
The woods decay, the woods decay and fall.
Thus though time has purged the bitterness of his sorrow, the regret remains; his early love is still the mistress of his thoughts, but years have softened his reproaches, and he admits:
who with blame can justly her upbrayd,
For loving not; for who can love compell?--
a petard, it may be incidentally remarked, which, sprung within the bounds of pastoral, is of power to pulverize in an instant the whole artificial system of amatory ethics.
The most notable points in the poem are the loves of the rivers Bregog and Mulla, the famous list of contemporary poets, and the presentation of the seamy side of court life, recalling the more direct satire of the probably contemporary Mother Hubberd's Tale. The first of these belongs to the class of Ovidian myths already noticed in such works as Lorenzo's Ambra. The subject, however, is treated in a more subtly allegorical manner than by Ovid's direct imitators, and this mode of presentment likewise characterizes Spenser's tale of Molanna in the fragment on Mutability.[[106]] Browne returned to a more crudely metamorphical tradition in the loves of Walla and Tavy, while a similarly mythological Naturanschauung may be traced in Drayton's chorographical epic.
Of the miscellaneous Astrophel, edited and in part composed by Spenser, which was appended to Colin Clout, and of the Daphnaïda published in 1596, though, like the former volume, containing a dedication dated 1591, a passing mention must suffice. The former is chiefly remarkable as illustrating the uniformly commonplace character of the verse called forth by the death of one who, while he lived, was held the glory of Elizabethan chivalry. It contains, beside other verse, pastoral elegies from the pens, certainly of Spenser, and probably of the Countess of Pembroke, Matthew Roydon, and Lodowick Bryskett. The last-named, or at any rate a contributor with the same initiais, also supplied a 'Pastorall Aeglogue' on the same theme. Daphnaïda is a long lament in pastoral form on the death of Douglas Howard, daughter of the Earl of Northampton.
Of far greater importance for our present purpose is the pastoral interlude in the quest of Sir Calidore, which occupies the last four cantos of the sixth book of the Faery Queen.[[107]] Here is told how Sir Calidore, the knight of courtesy, in his quest of the Blatant Beast came among the shepherd-folk and fell in love with the fair Pastorella, reputed daughter of old Meliboee; how he won her love in return through his valour and courtesy; how while he was away hunting she was carried off by a band of robbers; how he followed and rescued her; and finally, how she was discovered to be the daughter of the lord of Belgard--at which point the poem breaks off abruptly. The story has points of resemblance with the Dorastus and Fawnia, or Florizel and Perdita, legend; but it also has another and more important claim upon our attention. For as Shakespeare in As You Like It, so Spenser in this episode has, as it were, passed judgement upon the pastoral ideal as a whole. He is acutely sensitive to the charm of that ideal and the seductions it offers to his hero--
Ne, certes, mote he greatly blamed be,
says the poet of the Faery Queen recalling the days when he was plain Colin Clout--but the
perfect pleasures, which do grow
Amongst poore hyndes, in hils, in woods, in dales,
are not allowed to afford more than a temporary solace to the knight; the robbers break in upon the rustic quietude, rapine and murder succeed the peaceful occupations of the shepherds, and Sir Calidore is driven once again to resume his arduous quest. The same idea may be traced in the knight's visit to the heaven-haunted hill where he meets Colin Clout. In the
hundred naked maidens lilly white All raunged in a ring and dauncing in delight
to the sound of Colin's bagpipe, and who, together with the Graces and their sovereign lady, vanish at the knight's approach, it is surely not fanciful to see the gracious shadows of the idyllic poet's vision trooping reluctantly away at the call of a more lofty theme. With this sense of regret at the vanishing of an ideal long cherished, but at last deliberately abandoned for matters of deeper and more real import, we may turn from the work of the most important figure in English pastoral poetry to his less famous contemporaries.
III
Besides its wider influence on English verse, and the stimulus it gave to pastoral composition as a whole, the Shepherd's Calender called forth a series of direct imitations. Of these the majority are but of accidental and ephemeral interest and of inconspicuous merit; and it is probable that Spenser himself lived to see the end of this over-direct school of discipleship. Several examples appeared in Francis Davison's famous miscellany known as the Poetical Rhapsody, the first edition of which, though it only appeared in 1602, contained the gleanings of the entire sixteenth century.[[108]] Of these imitations, four in number, the first, the work of the editor himself, is a very poor production. It is a love lament, and the insertion of a song in a complicated lyrical measure in a plain stanzaic setting is evidently copied from the Calender. The other three poems are ascribed, either in the Rhapsody itself or in Davison's manuscript list, to a certain A. W., who so far remains unidentified, if, indeed, the letters conceal any individuality and do not merely stand for 'Anonymous Writer,' as has been sometimes thought. The three eclogues at any rate bear evidence of coming from the same pen, and the following lines show that the writer was no incompetent imitator, and at the same time argue some genuine feeling:
Thou 'ginst as erst forget thy former state,
And range amid the busks thyself to feed:
Fair fall thee, little flock! both rathe and late;
Was never lover's sheep that well did speed.
Thou free, I bound; thou glad, I pine in pain;
I strive to die, and thou to live full fain.
The first of these poems is a monologue 'entitled Cuddy,' modelled on the January eclogue. The second is a lament 'made long since upon the death of Sir Philip Sidney,' in which the writer wonders at Colin's silence, and which consequently must, at least, date from before the appearance of Astrophel in 1595, and is probably some years earlier. It is in the form of a dialogue between two shepherds, one of whom sings Cuddy's lament in lyrical stanzas, thus recalling Spenser's 'November.' These stanzas do not reveal any great metrical gift. The last poem is a fragment 'concerning old age,' which connects itself by its theme with the February eclogue, though the form is stanzaic.[[109]] Again we find mention of Cuddy, a name evidently assumed by the author, though whether he can be identified with the Cuddie of the Calender it is impossible to say. Whoever he was, he shows more disposition than most of his fellow imitators to preserve Spenser's archaisms.
But undoubtedly the greatest poet who was content to follow immediately in Spenser's footsteps was Michael Drayton, who in 1593 published a volume entitled 'Idea The Shepheards Garland, Fashioned in nine Eglogs. Rowlands Sacrifice to the nine Muses.' This connexion between the number of the eclogues and the muses is purely fanciful; Rowland is Drayton's pastoral name, and Idea, which re-appeared as the title of the 1594 volume of sonnets, is that of his poetic mistress.[[110]] It can hardly be said that the verse of these poems attains any very high order of merit, but the imitation of Spenser is evident throughout. In the first eclogue Rowland bewails, in the midst of spring, 'the winter of his grief.' In this and the corresponding monologue at the end he clearly follows Spenser's arrangement and likewise adopts his minor key--
Fayre Philomel, night-musicke of the spring,
Sweetly recordes her tunefull harmony,
And with deepe sobbes, and dolefull sorrowing,
Before fayre Cinthya actes her Tragedy.
In Eclogue II a 'wise' shepherd warns a youth against love, and draws a somewhat gruesome picture of human fate--
And when the bell is readie to be tol'd
To call the wormes to thine Anatomie,
Remember then, my boy, what once I said to thee!
Even this, however, fails to shake the lover's faith in the gentle passion, and his enthusiasm finds vent in an apostrophe borrowed from Spenser:
Oh divine love, which so aloft canst raise,
And lift the minde out of this earthly mire.
The next eclogue, containing a panegyric on Elizabeth under the name of Beta, is closely modelled on the 'April,' and abounds with such reminiscences as the following:
Make her a goodly Chapilet of azur'd Colombine,
And wreath about her Coronet with sweetest Eglantine:
Bedeck our Beta all with Lillies,
And the dayntie Daffadillies,
With Roses damask, white, and red, and fairest flower delice,
With Cowslips of Jerusalem, and cloves of Paradice.
Here, however, Drayton shows himself more skilful in dealing with a lyrical stanza than most of his fellow imitators. In the fourth eclogue two shepherds sing a dirge made by Rowland on the death of Elphin, that is Sidney. In the next Rowland himself sings the praises of Idea; and in the sixth Perkin those of Pandora, doubtless the Countess of Pembroke. The seventh is a singularly unentertaining dispute, in which typical representatives of age and youth abuse one another by turns; the eighth is a description of the golden age, a theme Spenser had omitted; and lastly, in the ninth we return to the opening love-motive, this time, as in the Calender, amid the frosts of winter.
These eclogues were reprinted in a different order in the 'Poems Lyric and Pastoral' (c. 1606) with one additional poem there numbered the ninth. This describes a rustic gathering of shepherds and nymphs, and contains several songs. The verse exhibits no small advance on the earlier work, and one song at least is in the author's daintiest manner. He seldom surpassed the graceful conceit of the lines:
Through yonder vale as I did passe,
Descending from the hill,
I met a smerking bony lasse;
They call her Daffadill:Whose presence as along she went,
The prety flowers did greet,
As though their heads they downward bent
With homage to her feete.
Spenser, in spite of the warning he addressed to his book--