MODERN ITALIAN POETS
ESSAYS AND VERSIONS
By William Dean Howells
CONTENTS
[ VINCENZO MONTI AND UGO FOSCOLO ]
[ SILVIO PELLICO, TOMASSO GROSSI, LUIGI CAREER, AND GIOVANNI BERCHET ]
[ GUILIO CARCANO, ARNALDO FUSINATO AND LUIGI MERCANTINI ]
INTRODUCTION
This book has grown out of studies begun twenty years ago in Italy, and continued fitfully, as I found the mood and time for them, long after their original circumstance had become a pleasant memory. If any one were to say that it did not fully represent the Italian poetry of the period which it covers chronologically, I should applaud his discernment; and perhaps I should not contend that it did much more than indicate the general character of that poetry. At the same time, I think that it does not ignore any principal name among the Italian poets of the great movement which resulted in the national freedom and unity, and it does form a sketch, however slight and desultory, of the history of Italian poetry during the hundred years ending in 1870.
Since that time, literature has found in Italy the scientific and realistic development which has marked it in all other countries. The romantic school came distinctly to a close there with the close of the long period of patriotic aspiration and endeavor; but I do not know the more recent work, except in some of the novels, and I have not attempted to speak of the newer poetry represented by Carducci. The translations here are my own; I have tried to make them faithful; I am sure they are careful.
Possibly I should not offer my book to the public at all if I knew of another work in English studying even with my incoherence the Italian poetry of the time mentioned, or giving a due impression of its extraordinary solidarity. It forms part of the great intellectual movement of which the most unmistakable signs were the French revolution, and its numerous brood of revolutions, of the first, second, and third generations, throughout Europe; but this poetry is unique in the history of literature for the unswerving singleness of its tendency.
The boundaries of epochs are very obscure, and of course the poetry of the century closing in 1870 has much in common with earlier Italian poetry. Parini did not begin it, nor Alfieri; it began them, and its spirit must have been felt in the perfumed air of the soft Lorrainese despotism at Florence when Filicaja breathed over his native land the sigh which makes him immortal. Yet finally, every age is individual; it has a moment of its own when its character has ceased to be general, and has not yet begun to be general, and it is one of these moments which is eternized in the poetry before us. It was, perhaps, more than any other poetry in the world, an incident and an instrument of the political redemption of the people among whom it arose. “In free and tranquil countries,” said the novelist Guerrazzi in conversation with M. Monnier, the sprightly Swiss critic, recently dead, who wrote so much and so well about modern Italian literature, “men have the happiness and the right to be artists for art's sake: with us, this would be weakness and apathy. When I write it is because I have something to do; my books are not productions, but deeds. Before all, here in Italy we must be men. When we have not the sword, we must take the pen. We heap together materials for building batteries and fortresses, and it is our misfortune if these structures are not works of art. To write slowly, coldly, of our times and of our country, with the set purpose of creating a chef-d'oeuvre, would be almost an impiety. When I compose a book, I think only of freeing my soul, of imparting my idea or my belief. As vehicle, I choose the form of romance, since it is popular and best liked at this day; my picture is my thoughts, my doubts, or my dreams. I begin a story to draw the crowd; when I feel that I have caught its ear, I say what I have to say; when I think the lesson is growing tiresome, I take up the anecdote again; and whenever I can leave it, I go back to my moralizing. Detestable aesthetics, I grant you; my works of siege will be destroyed after the war, I don't doubt; but what does it matter?”
II
The political purpose of literature in Italy had become conscious long before Guerrazzi's time; but it was the motive of poetry long before it became conscious. When Alfieri, for example, began to write, in the last quarter of the eighteenth century, there was no reason to suppose that the future of Italy was ever to differ very much from its past. Italian civilization had long worn a fixed character, and Italian literature had reflected its traits; it was soft, unambitious, elegant, and trivial. At that time Piedmont had a king whom she loved, but not that free constitution which she has since shared with the whole peninsula. Lombardy had lapsed from Spanish to Austrian despotism; the Republic of Venice still retained a feeble hold upon her wide territories of the main-land, and had little trouble in drugging any intellectual aspiration among her subjects with the sensual pleasures of her capital. Tuscany was quiet under the Lorrainese dukes who had succeeded the Medici; the little states of Modena and Parma enjoyed each its little court and its little Bourbon prince, apparently without a dream of liberty; the Holy Father ruled over Bologna, Ferrara, Ancona, and all the great cities and towns of the Romagna; and Naples was equally divided between the Bourbons and the bandits. There seemed no reason, for anything that priests or princes of that day could foresee, why this state of things should not continue indefinitely; and it would be a long story to say just why it did not continue. What every one knows is that the French revolution took place, that armies of French democrats overran all these languid lordships and drowsy despotisms, and awakened their subjects, more or less willingly or unwillingly, to a sense of the rights of man, as Frenchmen understood them, and to the approach of the nineteenth century. The whole of Italy fell, directly or indirectly, under French sway; the Piedmontese and Neapolitan kings were driven away, as were the smaller princes of the other states; the Republic of Venice ceased to be, and the Pope became very much less a prince, if not more a priest, than he had been for a great many ages. In due time French democracy passed into French imperialism, and then French imperialism passed altogether away; and so after 1815 came the Holy Alliance with its consecrated contrivances for fettering mankind. Lombardy, with all Venetia, was given to Austria; the dukes of Parma, of Modena, and Tuscany were brought back and propped up on their thrones again. The Bourbons returned to Naples, and the Pope's temporal glory and power were restored to him. This condition of affairs endured, with more or less disturbance from the plots of the Carbonari and many other ineffectual aspirants and conspirators, until 1848, when, as we know, the Austrians were driven out, as well as the Pope and the various princes small and great, except the King of Sardinia, who not only gave a constitution to his people, but singularly kept the oath he swore to support it. The Pope and the other princes, even the Austrians, had given constitutions and sworn oaths, but their memories were bad, and their repute for veracity was so poor that they were not believed or trusted. The Italians had then the idea of freedom and independence, but not of unity, and their enemies easily broke, one at a time, the power of states which, even if bound together, could hardly have resisted their attack. In a little while the Austrians were once more in Milan and Venice, the dukes and grand-dukes in their different places, the Pope in Rome, the Bourbons in Naples, and all was as if nothing had been, or worse than nothing, except in Sardinia, where the constitution was still maintained, and the foundations of the present kingdom of Italy were laid. Carlo Alberto had abdicated on that battle-field where an Austrian victory over the Sardinians sealed the fate of the Italian states allied with him, and his son, Victor Emmanuel, succeeded him. As to what took place ten years later, when the Austrians were finally expelled from Lombardy, and the transitory sovereigns of the duchies and of Naples flitted for good, and the Pope's dominion was reduced to the meager size it kept till 1871, and the Italian states were united under one constitutional king—I need not speak.
In this way the governments of Italy had been four times wholly changed, and each of these changes was attended by the most marked variations in the intellectual life of the people; yet its general tendency always continued the same.
III
The longing for freedom is the instinct of self-preservation in literature; and, consciously or unconsciously, the Italian poets of the last hundred years constantly inspired the Italian people with ideas of liberty and independence. Of course the popular movements affected literature in turn; and I should by no means attempt to say which had been the greater agency of progress. It is not to be supposed that a man like Alfieri, with all his tragical eloquence against tyrants, arose singly out of a perfectly servile society. His time was, no doubt, ready for him, though it did not seem so; but, on the other hand, there is no doubt that he gave not only an utterance but a mighty impulse to contemporary thought and feeling. He was in literature what the revolution was in politics, and if hardly any principle that either sought immediately to establish now stands, it is none the less certain that the time had come to destroy what they overthrew, and that what they overthrew was hopelessly vicious.
In Alfieri the great literary movement came from the north, and by far the larger number of the writers of whom I shall have to speak were northern Italians. Alfieri may represent for us the period of time covered by the French democratic conquests. The principal poets under the Italian governments of Napoleon during the first twelve years of this century were Vincenzo Monti and Ugo Foscolo—the former a Ferrarese by birth and the latter a Greco-Venetian. The literary as well as the political center was then Milan, and it continued to be so for many years after the return of the Austrians, when the so-called School of Resignation nourished there. This epoch may be most intelligibly represented by the names of Manzoni, Silvio Pellico, and Tommaso Grossi—all Lombards. About 1830 a new literary life began to be felt in Florence under the indifferentism or toleration of the grand-dukes. The chiefs of this school were Giacomo Leopardi; Giambattista Niccolini, the author of certain famous tragedies of political complexion; Guerrazzi, the writer of a great number of revolutionary romances; and Giuseppe Giusti, a poet of very marked and peculiar powers, and perhaps the greatest political satirist of the century. The chief poets of a later time were Aleardo Aleardi, a Veronese; Giovanni Prati, who was born in the Trentino, near the Tyrol; and Francesco Dall Ongaro, a native of Trieste. I shall mention all these and others particularly hereafter, and I have now only named them to show how almost entirely the literary life of militant Italy sprang from the north. There were one or two Neapolitan poets of less note, among whom was Gabriele Rossetti, the father of the English Rossettis, now so well known in art and literature.
IV
In dealing with this poetry, I naturally seek to give its universal and aesthetic flavor wherever it is separable from its political quality; for I should not hope to interest any one else in what I had myself often found very tiresome. I suspect, indeed, that political satire and invective are not relished best in free countries. No danger attends their exercise; there is none of the charm of secrecy or the pleasure of transgression in their production; there is no special poignancy to free administrations in any one of ten thousand assaults upon them; the poets leave this sort of thing mostly to the newspapers. Besides, we have not, so to speak, the grounds that such a long-struggling people as the Italians had for the enjoyment of patriotic poetry. As an average American, I have found myself very greatly embarrassed when required, by Count Alfieri, for example, to hate tyrants. Of course I do hate them in a general sort of way; but having never seen one, how is it possible for me to feel any personal fury toward them? When the later Italian poets ask me to loathe spies and priests I am equally at a loss. I can hardly form the idea of a spy, of an agent of the police, paid to haunt the steps of honest men, to overhear their speech, and, if possible, entrap them into a political offense. As to priests—well, yes, I suppose they are bad, though I do not know this from experience; and I find them generally upon acquaintance very amiable. But all this was different with the Italians: they had known, seen, and felt tyrants, both foreign and domestic, of every kind; spies and informers had helped to make their restricted lives anxious and insecure; and priests had leagued themselves with the police and the oppressors until the Church, which should have been kept a sacred refuge from all the sorrows and wrongs of the world, became the most dreadful of its prisons. It is no wonder that the literature of these people should have been so filled with the patriotic passion of their life; and I am not sure that literature is not as nobly employed in exciting men to heroism and martyrdom for a great cause as in the purveyance of mere intellectual delights. What it was in Italy when it made this its chief business we may best learn from an inquiry that I have at last found somewhat amusing. It will lead us over vast meadows of green baize enameled with artificial flowers, among streams that do nothing but purl. In this region the shadows are mostly brown, and the mountains are invariably horrid; there are tumbling floods and sighing groves; there are naturally nymphs and swains; and the chief business of life is to be in love and not to be in love; to burn and to freeze without regard to the mercury. Need I say that this region is Arcady?
ARCADIAN SHEPHERDS
One day, near the close of the seventeenth century, a number of ladies and gentlemen—mostly poets and poetesses according to their thinking were assembled on a pleasant hill in the neighborhood of Rome. As they lounged upon the grass, in attitudes as graceful and picturesque as they could contrive, and listened to a sonnet or an ode with the sweet patience of their race,—for they were all Italians,—it occurred to the most conscious man among them that here was something uncommonly like the Golden Age, unless that epoch had been flattered. There had been reading and praising of odes and sonnets the whole blessed afternoon, and now he cried out to the complaisant, canorous company, “Behold Arcadia revived in us!”
This struck everybody at once by its truth. It struck, most of all, a certain Giovan Maria Crescimbeni, honored in his day and despised in ours as a poet and critic. He was of a cold, dull temperament; “a mind half lead, half wood”, as one Italian writer calls him; but he was an inveterate maker of verses, and he was wise in his own generation. He straightway proposed to the tuneful abbés, cavalieri serventi, and précieuses, who went singing and love-making up and down Italy in those times, the foundation of a new academy, to be called the Academy of the Arcadians.
Literary academies were then the fashion in Italy, and every part of the peninsula abounded in them. They bore names fanciful or grotesque, such as The Ardent, The Illuminated, The Unconquered, The Intrepid, or The Dissonant, The Sterile, The Insipid, The Obtuse, The Astray, The Stunned, and they were all devoted to one purpose, namely, the production and the perpetuation of twaddle. It is prodigious to think of the incessant wash of slip-slop which they poured out in verse; of the grave disputations they held upon the most trivial questions; of the inane formalities of their sessions. At the meetings of a famous academy in Milan, they placed in the chair a child just able to talk; a question was proposed, and the answer of the child, whatever it was, was held by one side to solve the problem, and the debates, pro and con, followed upon this point. Other academies in other cities had other follies; but whatever the absurdity, it was encouraged alike by Church and State, and honored by all the great world. The governments of Italy in that day, whether lay or clerical, liked nothing so well as to have the intellectual life of the nation squandered in the trivialities of the academies—in their debates about nothing, their odes and madrigals and masks and sonnets; and the greatest politeness you could show a stranger was to invite him to a sitting of your academy; to be furnished with a letter to the academy in the next city was the highest favor you could ask for yourself.
In literature, the humorous Bernesque school had passed; Tasso had long been dead; and the Neapolitan Marini, called the Corrupter of Italian poetry, ruled from his grave the taste of the time. This taste was so bad as to require a very desperate remedy, and it was professedly to counteract it that the Academy of the Arcadians had arisen.
The epoch was favorable, and, as Emiliani-Giudici (whom we shall follow for the present) teaches, in his History of Italian Literature, the idea of Crescimbeni spread electrically throughout Italy. The gayest of the finest ladies and gentlemen the world ever saw, the illustrissimi of that polite age, united with monks, priests, cardinals, and scientific thinkers in establishing the Arcadia; and even popes and kings were proud to enlist in the crusade for the true poetic faith. In all the chief cities Arcadian colonies were formed, “dependent upon the Roman Arcadia, as upon the supreme Arch-Flock”, and in three years the Academy numbered thirteen hundred members, every one of whom had first been obliged to give proof that he was a good poet. They prettily called themselves by the names of shepherds and shepherdesses out of Theocritus, and, being a republic, they refused to own any earthly prince or ruler, but declared the Baby Jesus to be the Protector of Arcadia. Their code of laws was written in elegant Latin by a grave and learned man, and inscribed upon tablets of marble.
According to one of the articles, the Academicians must study to reproduce the customs of the ancient Arcadians and the character of their poetry; and straightway “Italy was filled on every hand with Thyrsides, Menalcases, and Meliboeuses, who made their harmonious songs resound the names of their Chlorises, their Phyllises, their Niceas; and there was poured out a deluge of pastoral compositions”, some of them by “earnest thinkers and philosophical writers, who were not ashamed to assist in sustaining that miserable literary vanity which, in the history of human thought, will remain a lamentable witness to the moral depression of the Italian nation.” As a pattern of perfect poetizing, these artless nymphs and swains chose Constanzo, a very fair poet of the sixteenth century. They collected his verse, and printed it at the expense of the Academy; and it was established without dissent that each Arcadian in turn, at the hut of some conspicuous shepherd, in the presence of the keeper (such was the jargon of those most amusing unrealities), should deliver a commentary upon some sonnet of Constanzo. As for Crescimbeni, who declared that Arcadia was instituted “strictly for the purpose of exterminating bad taste and of guarding against its revival, pursuing it continually, wherever it should pause or lurk, even to the most remote and unconsidered villages and hamlets”—Crescimbeni could not do less than write four dialogues, as he did, in which he evolved from four of Constanzo's sonnets all that was necessary for Tuscan lyric poetry.
“Thus,” says Emiliani-Giudici, referring to the crusading intent of Crescimbeni, “the Arcadians were a sect of poetical Sanfedista, who, taking for example the zeal and performance of San Domingo de Gruzman, proposed to renew in literature the scenes of the Holy Office among the Albigenses. Happily, the fire of Arcadian verse did not really burn! The institution was at first derided, then it triumphed and prevailed in such fame and greatness that, shining forth like a new sun, it consumed the splendor of the lesser lights of heaven, eclipsing the glitter of all those academies—the Thunderstruck, the Extravagant, the Humid, the Tipsy, the Imbeciles, and the like—which had hitherto formed the glory of the Peninsula.”
I
Giuseppe Torelli, a charming modern Italian writer, in a volume called Paessaggi e Profili (Landscapes and Profiles), makes a study of Carlo Innocenzo Frugoni, one of the most famous of the famous Arcadian shepherds; and from this we may learn something of the age and society in which such a folly could not only be possible but illustrious. The patriotic Italian critics and historians are apt to give at least a full share of blame to foreign rulers for the corruption of their nation, and Signor Torelli finds the Spanish domination over a vast part of Italy responsible for the degradation of Italian mind and manners in the seventeenth century. He declares that, because of the Spaniards, the Italian theater was then silent, “or filled with the noise of insipid allegories”; there was little or no education among the common people; the slender literature that survived existed solely for the amusement and distinction of the great; the army and the Church were the only avenues of escape from obscurity and poverty; all classes were sunk in indolence.
The social customs were mostly copied from France, except that purely Italian invention, the cavaliere servente, who was in great vogue. But there were everywhere in the cities coteries of fine ladies, called preziose, who were formed upon the French précieuses ridiculed by Molière, and were, I suppose, something like what is called in Boston demi-semi-literary ladies—ladies who cultivated alike the muses and the modes. The preziose held weekly receptions at their houses, and assembled poets and cavaliers from all quarters, who entertained the ladies with their lampoons and gallantries, their madrigals and gossip, their sonnets and their repartees. “Little by little the poets had the better of the cavaliers: a felicitous rhyme was valued more than an elaborately constructed compliment.” And this easy form of literature became the highest fashion. People hastened to call themselves by the sentimental pastoral names of the Arcadians, and almost forgot their love-intrigues so much were they absorbed in the production and applause of “toasts, epitaphs for dogs, verses on wagers, epigrams on fruits, on Echo, on the Marchioness's canaries, on the Saints. These were read here and repeated there, declaimed in the public resorts and on the promenades”, and gravely studied and commented on. A strange and surprising jargon arose, the utterance of the feeblest and emptiest affectation. “In those days eyes were not eyes, but pupils; not pupils, but orbs; not orbs, but the Devil knows what,” says Signor Torelli, losing patience. It was the golden age of pretty words; and as to the sense of a composition, good society troubled itself very little about that. Good society expressed itself in a sort of poetical gibberish, “and whoever had said, for example, Muses instead of Castalian Divinities, would have passed for a lowbred person dropped from some mountain village. Men of fine mind, rich gentlemen of leisure, brilliant and accomplished ladies, had resolved that the time was come to lose their wits academically.”
II
In such a world Arcadia nourished; into such a world that illustrious shepherd, Carlo Innocenze Frugoni, was born. He was the younger son of a noble family of Genoa, and in youth was sent into a cloister as a genteel means of existence rather than from regard to his own wishes or fitness. He was, in fact, of a very gay and mundane temper, and escaped from his monastery as soon as ever he could, and spent his long life thereafter at the comfortable court of Parma, where he sang with great constancy the fortunes of varying dynasties and celebrated in his verse all the polite events of society. Of course, even a life so pleasant as this had its little pains and mortifications; and it is history that when, in 1731, the last duke of the Farnese family died, leaving a widow, “Frugoni predicted and maintained in twenty-five sonnets that she would yet give an heir to the duke; but in spite of the twenty-five sonnets the affair turned out otherwise, and the extinction of the house of Farnese was written.”
Frugoni, however, was taken into favor by the Spanish Bourbon who succeeded, and after he had got himself unfrocked with infinite difficulty (and only upon the intercession of divers princes and prelates), he was as happy as any man of real talent could be who devoted his gifts to the merest intellectual trifling. Not long before his death he was addressed by one that wished to write his life. He made answer that he had been a versifier and nothing more, epigrammatically recounted the chief facts of his career, and ended by saying, “of what I have written it is not worth while to speak”; and posterity has upon the whole agreed with him, though, of course, no edition of the Italian classics would be perfect without him. We know this from the classics of our own tongue, which abound in marvels of insipidity and emptiness.
But all this does not make him less interesting as a figure in that amusing literarified society; and we may be glad to see him in Parma with Signor Torelli's eyes, as he “issues smug, ornate, with his well-fitting, polished shoe, his handsome leg in its neat stocking, his whole immaculate person, and his demure visage, and, gently sauntering from Casa Caprara, takes his way toward Casa Landi.”
I do not know Casa Landi; I have never seen it; and yet I think I can tell you of it: a gloomy-fronted pile of Romanesque architecture, the lower story remarkable for its weather-stained, vermiculated stone, and the ornamental iron gratings at the windows. The porte-cochère stands wide open and shows the leaf and blossom of a lovely garden inside, with a tinkling fountain in the midst. The marble nymphs and naiads inhabiting the shrubbery and the water are already somewhat time-worn, and have here and there a touch of envious mildew; but as yet their noses are unbroken, and they have all the legs and arms that the sculptor designed them with; and the fountain, which after disasters must choke, plays prettily enough over their nude loveliness; for it is now the first half of the eighteenth century, and Casa Landi is the uninvaded sanctuary of Illustrissimi and Illustrissime. The resplendent porter who admits our melodious Abbate Carlo, and the gay lackey who runs before his smiling face to open the door of the sala where the company is assembled, may have had nothing to speak of for breakfast, but they are full of zeal for the grandeur they serve, and would not know what the rights of man were if you told them. They, too, have their idleness and their intrigues and their life of pleasure; but, poor souls! they fade pitiably in the magnificence of that noble assembly in the sala. What coats of silk and waistcoats of satin, what trig rapiers and flowing wigs and laces and ruffles; and, ah me! what hoops and brocades, what paint and patches! Behind the chair of every lady stands her cavaliere servente, or bows before her with a cup of chocolate, or, sweet abasement! stoops to adjust the foot-stool better to her satin shoe. There is a buzz of satirical expectation, no doubt, till the abbate arrives, “and then, after the first compliments and obeisances,” says Signor Torelli, “he throws his hat upon the great arm-chair, recounts the chronicle of the gay world,” and prepares for the special entertainment of the occasion.
“'What is there new on Parnassus?' he is probably asked.
“'Nothing', he replies, 'save the bleating of a lambkin lost upon the lonely heights of the sacred hill.'
“'I'll wager,' cries one of the ladies, 'that the shepherd who has lost this lambkin is our Abbate Carlo!'
“'And what can escape the penetrating eye of Aglauro Cidonia?' retorts Frugoni, softly, with a modest air.
“'Let us hear its bleating!' cries the lady of the house.
“'Let us hear it!' echo her husband and her cavaliere servente.
“'Let us hear it!' cry one, two, three, a half-dozen, visitors.
“Frugoni reads his new production; ten exclamations receive the first strophe; the second awakens twenty evvivas; and when the reading is ended the noise of the plaudits is so great that they cannot be counted. His new production has cost Frugoni half an hour's work; it is possibly the answer to some Mecaenas who has invited him to his country-seat, or the funeral eulogy of some well-known cat. Is fame bought at so cheap a rate? He is a fool who would buy it dearer; and with this reasoning, which certainly is not without foundation, Frugoni remained Frugoni when he might have been something very much better.... If a bird sang, or a cat sneezed, or a dinner was given, or the talk turned upon anything no matter how remote from poetry, it was still for Frugoni an invitation to some impromptu effusion. If he pricked his finger in mending a pen, he called from on high the god of Lemnos and all the ironworkers of Olympus, not excepting Mars, whom it was not reasonable to disturb for so little, and launched innumerable reproaches at them, since without their invention of arms a penknife would never have been made. If the heavens cleared up after a long rain, all the signs of the zodiac were laid under contribution and charged to give an account of their performance. If somebody died, he instantly poured forth rivers of tears in company with the nymphs of Eridanus and the Heliades; he upraided Phaethon, Themis, the Shades of Erebus, and the Parcae.... The Amaryllises, the Dryads, the Fauns, the woolly lambs, the shepherds, the groves, the demigods, the Castalian Virgins, the loose-haired nymphs, the leafy boughs, the goat-footed gods, the Graces, the pastoral pipes, and all the other sylvan rubbish were the prime materials of every poetic composition.”
III
Signor Torelli is less severe than Emiliani-Giudici upon the founders of the Arcadia, and thinks they may have had intentions quite different from the academical follies that resulted; while Leigh Hunt, who has some account of the Arcadia in his charming essay on the Sonnet, feels none of the national shame of the Italian critics, and is able to write of it with perfect gayety. He finds a reason for its amazing success in the childlike traits of Italian character; and, reminding his readers that the Arcadia was established in 1690, declares that what the Englishmen of William and Mary's reign would have received with shouts of laughter, and the French under Louis XIV, would have corrupted and made perilous to decency, “was so mixed up with better things in these imaginative and, strange as it may seem, most unaffected people, the Italians,—for such they are,—that, far from disgusting a nation accustomed to romantic impulses and to the singing of poetry in their streets and gondolas, their gravest and most distinguished men and, in many instances, women, too, ran childlike into the delusion. The best of their poets”, the sweet-tongued Filicaja among others, “accepted farms in Arcadia forthwith; ... and so little transitory did the fashion turn out to be, that not only was Crescimbeni its active officer for eight-and-thirty years, but the society, to whatever state of insignificance it may have been reduced, exists at the present moment”.
Leigh Hunt names among Englishmen who were made Shepherds of Arcadia, Mathias, author of the “Pursuits of Literature”, and Joseph Cowper, “who wrote the Memoirs of Tassoni and an historical memoir of Italian tragedy”, Haly, and Mrs. Thrale, as well as those poor Delia Cruscans whom bloody-minded Gifford champed between his tusked jaws in his now forgotten satires. Pope Pius VII. gave the Arcadians a suite of apartments in the Vatican; but I dare say the wicked tyranny now existing at Rome has deprived the harmless swains of this shelter, if indeed they had not been turned out before Victor Emmanuel came.
In the chapter on the Arcadia, with which Vernon Lee opens her admirable Studies of the Eighteenth Century in Italy, she tells us of several visits which she recently paid to the Bosco Parrasio, long the chief fold of the Academy. She found it with difficulty on the road to the Villa Pamphili, in a neighborhood wholly ignorant of Arcadia and of the relation of Bosco Parrasio to it. “The house, once the summer resort of Arcadian sonneteers, was now abandoned to a family of market-gardeners, who hung their hats and jackets on the marble heads of improvvisatori and crowned poetesses, and threw their beans, maize, and garden-tools into the corners of the desolate reception-rooms, from whose mildewed walls looked down a host of celebrities—brocaded doges, powdered princesses, and scarlet-robed cardinals, simpering drearily in their desolation,” and “sad, haggard poetesses in sea-green and sky-blue draperies, with lank, powdered locks and meager arms, holding lyres; fat, ill-shaven priests in white bands and mop-wigs; sonneteering ladies, sweet and vapid in dove-colored stomachers and embroidered sleeves; jolly extemporary poets, flaunting in many-colored waistcoats and gorgeous shawls.”
But whatever the material adversity of Arcadia, it still continues to reward ascertained merit by grants of pasturage out of its ideal domains. Indeed, it is but a few years since our own Longfellow, on a visit to Rome, was waited upon by the secretary of the Arch-Flock, and presented, after due ceremonies and the reading of a floral and herbaceous sonnet, with a parchment bestowing upon him some very magnificent possessions in that extraordinary dreamland. In telling me of this he tried to recall his Arcadian name, but could only remember that it was “Olympico something.”
GIUSEPPE PARINI
I
In 1748 began for Italy a peace of nearly fifty years, when the Wars of the Succession, with which the contesting strangers had ravaged her soil, absolutely ceased. In Lombardy the Austrian rulers who had succeeded the Spaniards did and suffered to be done many things for the material improvement of a province which they were content to hold, while leaving the administration mainly to the Lombards; the Spanish Bourbon at Naples also did as little harm and as much good to his realm as a Bourbon could; Pier Leopoldo of Tuscany, Don Filippo I. of Parma, Francis III. of Modena, and the Popes Benedict XIV., Clement XIV., and Pius VI. were all disposed to be paternally beneficent to their peoples, who at least had repose under them, and in this period gave such names to science as those of Galvani and Volta, to humanity that of Beccaria, to letters those of Alfieri, Filicaja, Goldoni, Parini, and many others.
But in spite of the literary and scientific activity of the period, Italian society was never quite so fantastically immoral as in this long peace, which was broken only by the invasions of the French republic. A wide-spread sentimentality, curiously mixed of love and letters, enveloped the peninsula. Commerce, politics, all the business of life, went on as usual under the roseate veil which gives its hue to the social history of the time; but the idea which remains in the mind is one of a tranquillity in which every person of breeding devoted himself to the cult of some muse or other, and established himself as the conventional admirer of his neighbor's wife. The great Academy of Arcadia, founded to restore good taste in poetry, prescribed conditions by which everybody, of whatever age or sex, could become a poetaster, and good society expected every gentleman and lady to be in love. The Arcadia still exists, but that gallant society hardly survived the eighteenth century. Perhaps the greatest wonder about it is that it could have lasted so long as it did. Its end was certainly not delayed for want of satirists who perceived its folly and pursued it with scorn. But this again only brings one doubt, often felt, whether satire ever accomplished anything beyond a lively portraiture of conditions it proposed to reform.
It is the opinion of some Italian critics that Italian demoralization began with the reaction against Luther, when the Jesuits rose to supreme power in the Church and gathered the whole education of the young into the hands of the priests. Cesare Cantù, whose book on Parini ed il suo Secolo may be read with pleasure and instruction by such as like to know more fully the time of which I speak, was of this mind; he became before his death a leader of the clerical party in Italy, and may be supposed to be without unfriendly prejudice. He alleges that the priestly education made the Italians literati rather than citizens; Latinists, poets, instead of good magistrates, workers, fathers of families; it cultivated the memory at the expense of the judgment, the fancy at the cost of the reason, and made them selfish, polished, false; it left a boy “apathetic, irresolute, thoughtless, pusillanimous; he flattered his superiors and hated his fellows, in each of whom he dreaded a spy.” He knew the beautiful and loved the grandiose; his pride of family and ancestry was inordinately pampered. What other training he had was in the graces and accomplishments; he was thoroughly instructed in so much of warlike exercise as enabled him to handle a rapier perfectly and to conduct or fight a duel with punctilio.
But he was no warrior; his career was peace. The old medieval Italians who had combated like lions against the French and Germans and against each other, when resting from the labors and the high conceptions which have left us the chief sculptures and architecture of the Peninsula, were dead; and their posterity had almost ceased to know war. Italy had indeed still remained a battle-ground, but not for Italian quarrels nor for Italian swords; the powers which, like Venice, could afford to have quarrels of their own, mostly hired other people to fight them out. All the independent states of the Peninsula had armies, but armies that did nothing; in Lombardy, neither Frenchman, Spaniard, nor Austrian had been able to recruit or draft soldiers; the flight of young men from the conscription depopulated the province, until at last Francis II. declared it exempt from military service; Piedmont, the Macedon, the Boeotia of that Greece, alone remained warlike, and Piedmont was alone able, when the hour came, to show Italy how to do for herself.
Yet, except in the maritime republics, the army, idle and unwarlike as it was in most cases, continued to be one of the three careers open to the younger sons of good family; the civil service and the Church were the other two. In Genoa, nobles had engaged in commerce with equal honor and profit; nearly every argosy that sailed to or from the port of Venice belonged to some lordly speculator; but in Milan a noble who descended to trade lost his nobility, by a law not abrogated till the time of Charles IV. The nobles had therefore nothing to do. They could not go into business; if they entered the army it was not to fight; the civil service was of course actually performed by subordinates; there were not cures for half the priests, and there grew up that odd, polite rabble of abbati, like our good Frugoni, priests without cures, sometimes attached to noble families as chaplains, sometimes devoting themselves to literature or science, sometimes leading lives of mere leisure and fashion; they were mostly of plebeian origin when they did anything at all besides pay court to the ladies.
In Milan the nobles were exempt from many taxes paid by the plebeians; they had separate courts of law, with judges of their own order, before whom a plebeian plaintiff appeared with what hope of justice can be imagined. Yet they were not oppressive; they were at worst only insolent to their inferiors, and they commonly used them with the gentleness which an Italian can hardly fail in. There were many ties of kindness between the classes, the memory of favors and services between master and servant, landlord and tenant, in relations which then lasted a life-time, and even for generations. In Venice, where it was one of the high privileges of the patrician to spit from his box at the theater upon the heads of the people in the pit, the familiar bond of patron and client so endeared the old republican nobles to the populace that the Venetian poor of this day, who know them only by tradition, still lament them. But, on the whole, men have found it at Venice, as elsewhere, better not to be spit upon, even by an affectionate nobility.
The patricians were luxurious everywhere. In Rome they built splendid palaces, in Milan they gave gorgeous dinners. Goldoni, in his charming memoirs, tells us that the Milanese of his time never met anywhere without talking of eating, and they did eat upon all possible occasions, public, domestic, and religious; throughout Italy they have yet the nickname of lupi lombardi (Lombard wolves) which their good appetites won them. The nobles of that gay old Milan were very hospitable, easy of access to persons of the proper number of descents, and full of invitations for the stranger. A French writer found their cooking delicate and estimable as that of his own nation; but he adds that many of these friendly, well-dining aristocrats had not good ton. One can think of them at our distance of time and place with a kindness which Italian critics, especially those of the bitter period of struggle about the middle of this century, do not affect. Emiliani-Giudici, for example, does not, when he calls them and their order throughout Italy an aristocratic leprosy. He assures us that at the time of that long peace “the moral degradation of what the French call the great world was the inveterate habit of centuries; the nobles wallowed in their filth untouched by remorse”; and he speaks of them as “gilded swine, vain of the glories of their blazons, which they dragged through the mire of their vices.”
II
This is when he is about to consider a poem in which the Lombard nobility are satirized—if it was satire to paint them to the life. He says that he would be at a loss what passages to quote from it, but fortunately “an unanimous posterity has done Parini due honor”; and he supposes “now there is no man, of whatever sect or opinion, but has read his immortal poem, and has its finest scenes by heart.” It is this fact which embarrasses me, however, for how am I to rehabilitate a certain obsolete characteristic figure without quoting from Parini, and constantly wearying people with what they know already so well? The gentle reader, familiar with Parini's immortal poem——
The Gentle Reader.—His immortal poem? What is his immortal poem? I never heard even the name of it!
Is it possible? But you, fair reader, who have its finest scenes by heart——
The Fair Reader.—Yes, certainly; of course. But one reads so many things. I don't believe I half remember those striking passages of——what is the poem? And who did you say the author was?
Oh, madam! And is this undying fame? Is this the immortality for which we waste our time? Is this the remembrance for which the essayist sicklies his visage over with the pale cast of thought? Why, at this rate, even those whose books are favorably noticed by the newspapers will be forgotten in a thousand years. But it is at least consoling to know that you have merely forgotten Parini's poems, the subject of which you will at once recollect when I remind you that it is called The Day, and celebrates The Morning, The Noon, The Evening, and The Night of a gentleman of fashion as Milan knew him for fifty years in the last century.
This gentleman, whatever his nominal business in the world might be, was first and above all a cavaliere servente, and the cavaliere servente was the invention, it is said, of Genoese husbands who had not the leisure to attend their wives to the theater, the promenade, the card-table, the conversazione, and so installed their nearest idle friends permanently in the office. The arrangement was found so convenient that the cavaliere servente presently spread throughout Italy; no lady of fashion was thought properly appointed without one; and the office was now no longer reserved to bachelors; it was not at all good form for husband and wife to love each other, and the husband became the cavalier of some other lady, and the whole fine world was thus united, by a usage of which it is very hard to know just how far it was wicked and how far it was only foolish; perhaps it is safest to say that at the best it was apt to be somewhat of the one and always a great deal of the other. In the good society of that day, marriage meant a settlement in life for the girl who had escaped her sister's fate of a sometimes forced religious vocation. But it did not matter so much about the husband if the marriage contract stipulated that she should have her cavaliere servente, and, as sometimes happened, specified him by name. With her husband there was a union of fortunes, with the expectation of heirs; the companionship, the confidence, the faith, was with the cavalier; there could be no domesticity, no family life with either. The cavaliere servente went with his lady to church, where he dipped his finger in the holy-water and offered it her to moisten her own finger at; and he held her prayer-book for her when she rose from her knees and bowed to the high altar. In fact, his place seems to have been as fully acknowledged and honored, if not by the Church, then by all the other competent authorities, as that of the husband. Like other things, his relation to his lady was subject to complication and abuse; no doubt, ladies of fickle minds changed their cavaliers rather often; and in those days following the disorder of the French invasions, the relation suffered deplorable exaggerations and perversions. But when Giuseppe Parini so minutely and graphically depicted the day of a noble Lombard youth, the cavaliere servente was in his most prosperous and illustrious state; and some who have studied Italian social conditions in the past bid us not too virtuously condemn him, since, preposterous as he was, his existence was an amelioration of disorders at which we shall find it better not even to look askance.
Parini's poem is written in the form of instructions to the hero for the politest disposal of his time; and in a strain of polished irony allots the follies of his day to their proper hours. The poet's apparent seriousness never fails him, but he does not suffer his irony to become a burden to the reader, relieving it constantly with pictures, episodes, and excursions, and now and then breaking into a strain of solemn poetry which is fine enough. The work will suggest to the English reader the light mockery of “The Rape of the Lock”, and in less degree some qualities of Gray's “Trivia”; but in form and manner it is more like Phillips's “Splendid Shilling” than either of these; and yet it is not at all like the last in being a mere burlesque of the epic style. These resemblances have been noted by Italian critics, who find them as unsatisfactory as myself; but they will serve to make the extracts I am to give a little more intelligible to the reader who does not recur to the whole poem. Parini was not one to break a butterfly upon a wheel; he felt the fatuity of heavily moralizing upon his material; the only way was to treat it with affected gravity, and to use his hero with the respect which best mocks absurdity. One of his arts is to contrast the deeds of his hero with those of his forefathers, of which he is so proud,—of course the contrast is to the disadvantage of the forefathers,—and in these allusions to the past glories of Italy it seems to me that the modern patriotic poetry which has done so much to make Italy begins for the first time to feel its wings.
Parini was in all things a very stanch, brave, and original spirit, and if he was of any school, it was that of the Venetian, Gasparo Gozzi, who wrote pungent and amusing social satires in blank verse, and published at Venice an essay-paper, like the “Spectator”, the name of which he turned into l'Osservatore. It dealt, like the “Spectator” and all that race of journals, with questions of letters and manners, and was long honored, like the “Spectator”, as a model of prose. With an apparent prevalence of French taste, there was in fact much study by Italian authors of English literature at this time, which was encouraged by Dr. Johnson's friend, Baretti, the author of the famous Frusta Letteraria (Literary Scourge), which drew blood from so many authorlings, now bloodless; it was wielded with more severity than wisdom, and fell pretty indiscriminately upon the bad and the good. It scourged among others Goldoni, the greatest master of the comic art then living, but it spared our Parini, the first part of whose poem Baretti salutes with many kindly phrases, though he cannot help advising him to turn the poem into rhyme. But when did a critic ever know less than a poet about a poet's business?
III
The first part of Parini's Day is Morning, that mature hour at which the hero awakes from the glories and fatigues of the past night. His valet appears, and throwing open the shutters asks whether he will have coffee or chocolate in bed, and when he has broken his fast and risen, the business of the day begins. The earliest comer is perhaps the dancing-master, whose elegant presence we must not deny ourselves:
He, entering, stops
Erect upon the threshold, elevating
Both shoulders; then contracting like a tortoise
His neck a little, at the same time drops
Slightly his chin, and, with the extremest tip
Of his plumed hat, lightly touches his lips.
In their order come the singing-master and the master of the violin, and, with more impressiveness than the rest, the teacher of French, whose advent hushes all Italian sounds, and who is to instruct the hero to forget his plebeian native tongue. He is to send meanwhile to ask how the lady he serves has passed the night, and attending her response he may read Voltaire in a sumptuous Dutch or French binding, or he may amuse himself with a French romance; or it may happen that the artist whom he has engaged to paint the miniature of his lady (to be placed in the same jeweled case with his own) shall bring his work at this hour for criticism. Then the valets robe him from head to foot in readiness for the hair-dresser and the barber, whose work is completed with the powdering of his hair.
At last the labor of the learned comb
Is finished, and the elegant artist strews
With lightly shaken hand a powdery mist
To whiten ere their time thy youthful locks.
Now take heart,
And in the bosom of that whirling cloud
Plunge fearlessly. O brave! O mighty! Thus
Appeared thine ancestor through smoke and fire
Of battle, when his country's trembling gods
His sword avenged, and shattered the fierce foe
And put to flight. But he, his visage stained,
With dust and smoke, and smirched with gore and sweat,
His hair torn and tossed wild, came from the strife
A terrible vision, even to compatriots
His hand had rescued; milder thou by far,
And fairer to behold, in white array
Shalt issue presently to bless the eyes
Of thy fond country, which the mighty arm
Of thy forefather and thy heavenly smile
Equally keep content and prosperous.
When the hero is finally dressed for the visit to his lady, it is in this splendid figure:
Let purple gaiters, clasp thine ankles fine
In noble leather, that no dust or mire
Blemish thy foot; down from thy shoulders flow
Loosely a tunic fair, thy shapely arms
Cased in its closely-fitting sleeves, whose borders
Of crimson or of azure velvet let
The heliotrope's color tinge. Thy slender throat,
Encircle with a soft and gauzy band.
Thy watch already
Bids thee make haste to go. O me, how fair
The Arsenal of tiny charms that hang
With a harmonious tinkling from its chain!
What hangs not there of fairy carriages
And fairy steeds so marvelously feigned
In gold that every charger seems alive?
This magnificent swell, of the times when swells had the world quite their own way, finds his lady already surrounded with visitors when he calls to revere her, as he would have said, and he can therefore make the more effective arrival. Entering her presence he puts on his very finest manner, which I am sure we might all study to our advantage.
Let thy right hand be pressed against thy side
Beneath thy waistcoat, and the other hand
Upon thy snowy linen rest, and hide
Next to thy heart; let the breast rise sublime,
The shoulders broaden both, and bend toward her
Thy pliant neck; then at the corners close
Thy lips a little, pointed in the middle
Somewhat; and from thy month thus set exhale
A murmur inaudible. Meanwhile her right
Let her have given, and now softly drop
On the warm ivory a double kiss.
Seat thyself then, and with one hand draw closer
Thy chair to hers, while every tongue is stilled.
Thou only, bending slightly over, with her
Exchange in whisper secret nothings, which
Ye both accompany with mutual smiles
And covert glances that betray, or seem
At least, your tender passion to betray.
It must have been mighty pretty, as Master Pepys says, to look at the life from which this scene was painted, for many a dandy of either sex doubtless sat for it. The scene was sometimes heightened by the different humor in which the lady and the cavalier received each other, as for instance when they met with reproaches and offered the spectacle of a lover's quarrel to the company. In either case, it is for the hero to lead the lady out to dinner.
With a bound
Rise to thy feet, signor, and give thy hand
Unto thy lady, whom, tenderly drooping,
Support thou with thy strength, and to the table
Accompany, while the guests come after you.
And last of all the husband follows....
Or rather—
If to the husband still
The vestige of a generous soul remain,
Let him frequent another board; beside
Another lady sit, whose husband dines
Yet somewhere else beside another lady,
Whose spouse is likewise absent; and so add
New links unto the chain immense, wherewith
Love, alternating, binds the whole wide world.
Behold thy lady seated at the board:
Relinquish now her hand, and while the servant
Places the chair that not too far she sit,
And not so near that her soft bosom press
Too close against the table, with a spring
Stoop thou and gather round thy lady's feet
The wandering volume of her robe. Beside her
Then sit thee down; for the true cavalier
Is not permitted to forsake the side
Of her he serves, except there should arise
Some strange occasion warranting the use
Of so great freedom.
When one reads of these springs and little hops, which were once so elegant, it is almost with a sigh for a world which no longer springs or hops in the service of beauty, or even dreams of doing it. But a passage which will touch the sympathetic with a still keener sense of loss is one which hints how lovely a lady looked when carving, as she then sometimes did:
Swiftly now the blade,
That sharp and polished at thy right hand lies,
Draw naked forth, and like the blade of Mars
Flash it upon the eyes of all. The point
Press 'twixt thy finger-tips, and bowing low
Offer the handle to her. Now is seen
The soft and delicate playing of the muscles
In the white hand upon its work intent.
The graces that around the lady stoop
Clothe themselves in new forms, and from her fingers
Sportively flying, flutter to the tips
Of her unconscious rosy knuckles, thence
To dip into the hollows of the dimples
That Love beside her knuckles has impressed.
Throughout the dinner it is the part of the well-bred husband—if so ill-bred as to remain at all to sit impassive and quiescent while the cavalier watches over the wife with tender care, prepares her food, offers what agrees with her, and forbids what harms. He is virtually master of the house; he can order the servants about; if the dinner is not to his mind, it is even his high prerogative to scold the cook.
The poet reports something of the talk at table; and here occurs one of the most admired passages of the poem, the light irony of which it is hard to reproduce in a version. One of the guests, in a strain of affected sensibility, has been denouncing man's cruelty to animals:
Thus he discourses; and a gentle tear
Springs, while he speaks, into thy lady's eyes.
She recalls the day—
Alas, the cruel day!—what time her lap-dog,
Her beauteous lap-dog, darling of the Graces,
Sporting in youthful gayety, impressed
The light mark of her ivory tooth upon
The rude foot of a menial; he, with bold
And sacrilegious toe, flung her away.
Over and over thrice she rolled, and thrice
Rumpled her silken coat, and thrice inhaled
With tender nostril the thick, choking dust,
Then raised imploring cries, and “Help, help, help!”
She seemed to call, while from the gilded vaults
Compassionate Echo answered her again,
And from their cloistral basements in dismay
The servants rushed, and from the upper rooms
The pallid maidens trembling flew; all came.
Thy lady's face was with reviving essence
Sprinkled, and she awakened from her swoon.
Anger and grief convulsed her still; she cast
A lightning glance upon the guilty menial,
And thrice with languid voice she called her pet,
Who rushed to her embrace and seemed to invoke
Vengeance with her shrill tenor. And revenge
Thou hadst, fair poodle, darling of the Graces.
The guilty menial trembled, and with eyes
Downcast received his doom. Naught him availed
His twenty years' desert; naught him availed
His zeal in secret services; for him
In vain were prayer and promise; forth he went,
Spoiled of the livery that till now had made him
Enviable with the vulgar. And in vain
He hoped another lord; the tender dames
Were horror-struck at his atrocious crime,
And loathed the author. The false wretch succumbed
With all his squalid brood, and in the streets
With his lean wife in tatters at his side
Vainly lamented to the passer-by.
It would be quite out of taste for the lover to sit as apathetic as the husband in the presence of his lady's guests, and he is to mingle gracefully in the talk from time to time, turning it to such topics as may best serve to exploit his own accomplishments. As a man of the first fashion, he must be in the habit of seeming to have read Horace a little, and it will be a pretty effect to quote him now; one may also show one's acquaintance with the new French philosophy, and approve its skepticism, while keeping clear of its pernicious doctrines, which insidiously teach—
That every mortal is his fellow's peer;
That not less dear to Nature and to God
Is he who drives thy carriage, or who guides
The plow across thy field, than thine own self.
But at last the lady makes a signal to the cavalier that it is time to rise from the table:
Spring to thy feet
The first of all, and drawing near thy lady
Remove her chair and offer her thy hand,
And lead her to the other rooms, nor suffer longer
That the stale reek of viands shall offend
Her delicate sense. Thee with the rest invites
The grateful odor of the coffee, where
It smokes upon a smaller table hid
And graced with Indian webs. The redolent gums
That meanwhile burn sweeten and purify
The heavy atmosphere, and banish thence
All lingering traces of the feast.—Ye sick
And poor, whom misery or whom hope perchance
Has guided in the noonday to these doors,
Tumultuous, naked, and unsightly throng,
With mutilated limbs and squalid faces,
In litters and on crutches, from afar
Comfort yourselves, and with expanded nostrils
Drink in the nectar of the feast divine
That favorable zephyrs waft to you;
But do not dare besiege these noble precincts,
Importunately offering her that reigns
Within your loathsome spectacle of woe!
—And now, sir, 'tis your office to prepare
The tiny cup that then shall minister,
Slow sipped, its liquor to thy lady's lips;
And now bethink thee whether she prefer
The boiling beverage much or little tempered
With sweet; or if perchance she like it best
As doth the barbarous spouse, then, when she sits
Upon brocades of Persia, with light fingers
The bearded visage of her lord caressing.
With the dinner the second part of the poem, entitled The Noon, concludes, and The Afternoon begins with the visit which the hero and his lady pay to one of her friends. He has already thought with which of the husband's horses they shall drive out; he has suggested which dress his lady shall wear and which fan she shall carry; he has witnessed the agonizing scene of her parting with her lap-dog,—her children are at nurse and never intrude,—and they have arrived in the palace of the lady on whom they are to call:
And now the ardent friends to greet each other
Impatient fly, and pressing breast to breast
They tenderly embrace, and with alternate kisses
Their cheeks resound; then, clasping hands, they drop
Plummet-like down upon the sofa, both
Together. Seated thus, one flings a phrase,
Subtle and pointed, at the other's heart,
Hinting of certain things that rumor tells,
And in her turn the other with a sting
Assails. The lovely face of one is flushed
With beauteous anger, and the other bites
Her pretty lips a little; evermore
At every instant waxes violent
The anxious agitation of the fans.
So, in the age of Turpin, if two knights
Illustrious and well cased in mail encountered
Upon the way, each cavalier aspired
To prove the valor of the other in arms,
And, after greetings courteous and fair,
They lowered their lances and their chargers dashed
Ferociously together; then they flung
The splintered fragments of their spears aside,
And, fired with generous fury, drew their huge,
Two-handed swords and rushed upon each other!
But in the distance through a savage wood
The clamor of a messenger is heard,
Who comes full gallop to recall the one
Unto King Charles, and th' other to the camp
Of the young Agramante. Dare thou, too,
Dare thou, invincible youth, to expose the curls
And the toupet, so exquisitely dressed
This very morning, to the deadly shock
Of the infuriate fans; to new emprises
Thy fair invite, and thus the extreme effects
Of their periculous enmity suspend.
Is not this most charmingly done? It seems to me that the warlike interpretation of the scene is delightful; and those embattled fans—their perfumed breath comes down a hundred years in the verse!
The cavalier and his lady now betake them to the promenade, where all the fair world of Milan is walking or driving, with a punctual regularity which still distinguishes Italians in their walks and drives. The place is full of their common acquaintance, and the carriages are at rest for the exchange of greetings and gossip, in which the hero must take his part. All this is described in the same note of ironical seriousness as the rest of the poem, and The Afternoon closes with a strain of stately and grave poetry which admirably heightens the desired effect:
Behold the servants
Ready for thy descent; and now skip down
And smooth the creases from thy coat, and order
The laces on thy breast; a little stoop,
And on thy snowy stockings bend a glance,
And then erect thyself and strut away
Either to pace the promenade alone,—
'T is thine, if 't please thee walk; or else to draw
Anigh the carriages of other dames.
Thou clamberest up, and thrustest in thy head
And arms and shoulders, half thyself within
The carriage door. There let thy laughter rise
So loud that from afar thy lady hear,
And rage to hear, and interrupt the wit
Of other heroes who had swiftly run
Amid the dusk to keep her company
While thou wast absent. O ye powers supreme,
Suspend the night, and let the noble deeds
Of my young hero shine upon the world
In the clear day! Nay, night must follow still
Her own inviolable laws, and droop
With silent shades over one half the globe;
And slowly moving on her dewy feet,
She blends the varied colors infinite,
And with the border of her mighty garments
Blots everything; the sister she of Death
Leaves but one aspect indistinct, one guise
To fields and trees, to flowers, to birds and beasts,
And to the great and to the lowly born,
Confounding with the painted cheek of beauty
The haggard face of want, and gold with tatters.
Nor me will the blind air permit to see
Which carriages depart, and which remain,
Secret amidst the shades; but from my hand
The pencil caught, my hero is involved
Within the tenebrous and humid veil.
The concluding section of the poem, by chance or by wise design of the author, remains a fragment. In this he follows his hero from the promenade to the evening party, with an account of which The Night is mainly occupied, so far as it goes. There are many lively pictures in it, with light sketches of expression and attitude; but on the whole it has not so many distinctly quotable passages as the other parts of the poem. The perfunctory devotion of the cavalier and the lady continues throughout, and the same ironical reverence depicts them alighting from their carriage, arriving in the presence of the hostess, sharing in the gossip of the guests, supping, and sitting down at those games of chance with which every fashionable house was provided and at which the lady loses or doubles her pin-money. In Milan long trains were then the mode, and any woman might wear them, but only patricians were allowed to have them carried by servants; the rich plebeian must drag her costly skirts in the dust; and the nobility of our hero's lady is honored by the flunkeys who lift her train as she enters the house. The hostess, seated on a sofa, receives her guests with a few murmured greetings, and then abandons herself to the arduous task of arranging the various partners at cards. When the cavalier serves his lady at supper, he takes his handkerchief from his pocket and spreads it on her lap; such usages and the differences of costume distinguished an evening party at Milan then from the like joy in our time and country.
IV
The poet who sings this gay world with such mocking seriousness was not himself born to the manner of it. He was born plebeian in 1729 at Bosisio, near Lake Pusiano, and his parents were poor. He himself adds that they were honest, but the phrase has now lost its freshness. His father was a dealer in raw silk, and was able to send him to school in Milan, where his scholarship was not equal to his early literary promise. At least he took no prizes; but this often happens with people whose laurels come abundantly later. He was to enter the Church, and in due time he took orders, but he did not desire a cure, and he became, like so many other accomplished abbati, a teacher in noble families (the great and saintly family Borromeo among others), in whose houses and in those he frequented with them he saw the life he paints in his poem. His father was now dead, and he had already supported himself and his mother by copying law-papers; he had, also, at the age of twenty-three, published a small volume of poems, and had been elected a shepherd of Arcadia; but in a country where one's copyright was good for nothing across the border—scarcely a fair stone's-throw away—of one's own little duchy or province, and the printers everywhere stole a book as soon as it was worth stealing, it is not likely that he made great gains by a volume of verses which, later in life, he repudiated. Baretti had then returned from living in London, where he had seen the prosperity of “the trade of an author” in days which we do not now think so very prosperous, and he viewed with open disgust the abject state of authorship in his own country. So there was nothing for Parini to do but to become a maestro in casa. With the Borromei he always remained friends, and in their company he went into society a good deal. Emiliani-Giudici supposes that he came to despise the great world with the same scorn that shows in his poem; but probably he regarded it quite as much with the amused sense of the artist as with the moralist's indignation; some of his contemporaries accused him of a snobbish fondness for the great, but certainly he did not flatter them, and in one passage of his poem he is at the pains to remind his noble acquaintance that not the smallest drop of patrician blood is microscopically discoverable in his veins. His days were rendered more comfortable when he was appointed editor of the government newspaper,—the only newspaper in Milan,—and yet easier when he was made professor of eloquence in the Academy of Fine Arts. In this employment it was his hard duty to write poems from time to time in praise of archdukes and emperors; but by and by the French Revolution arrived in Milan, and Parini was relieved of that labor. The revolution made an end of archdukes and emperors, but the liberty it bestowed was peculiar, and consisted chiefly in not allowing one to do anything that one liked. The altars were abased, and trees of liberty were planted; for making a tumult about an outraged saint a mob was severely handled by the military, and for “insulting” a tree of liberty a poor fellow at Como was shot. Parini was chosen one of the municipal government, which, apparently popular, could really do nothing but register the decrees of the military commandant. He proved so little useful in this government that he was expelled from it, and, giving his salary to his native parish, he fell into something like his old poverty. He who had laughed to scorn the insolence and folly of the nobles could not enjoy the insolence and folly of the plebeians, and he was unhappy in that wild ferment of ideas, hopes, principles, sentiments, which Milan became in the time of the Cisalpine Republic. He led a retired life, and at last, in 1799, having risen one day to studies which he had never remitted, he died suddenly in his arm-chair.
Many stories are told of his sayings and doings in those troubled days when he tried to serve the public. At the theater once some one cried out, “Long live the republic, death to the aristocrats!” “No,” shouted Parini, who abhorred the abominable bloodthirstiness of the liberators, “long live the republic, death to nobody!” They were going to take away a crucifix from a room where he appeared on public business. “Very well,” he observed; “where Citizen Christ cannot stay, I have nothing to do,” and went out. “Equality doesn't consist in dragging me down to your level,” he said to one who had impudently given him the thou, “but in raising you to mine, if possible. You will always be a pitiful creature, even though you call yourself Citizen; and though you call me Citizen, you can't help my being the Abbate Parini.” To another, who reproached him for kindness to an Austrian prisoner, he answered, “I would do as much for a Turk, a Jew, an Arab; I would do it even for you if you were in need.” In his closing years many sought him for literary counsel; those for whom there was hope he encouraged; those for whom there was none, he made it a matter of conscience not to praise. A poor fellow came to repeat him two sonnets, in order to be advised which to print; Parini heard the first, and, without waiting further, besought him “Print the other!”
VITTORIO ALFIERI
Vittorio Alfieri, the Italian poet whom his countrymen would undoubtedly name next after Dante, Petrarch, Ariosto, and Tasso, and who, in spite of his limitations, was a man of signal and distinct dramatic power, not surpassed if equaled since, is scarcely more than a name to most English readers. He was born in the year 1749, at Asti, a little city of that Piedmont where there has always been a greater regard for feudal traditions than in any other part of Italy; and he belonged by birth to a nobility which is still the proudest in Europe. “What a singular country is ours!” said the Chevalier Nigra, one of the first diplomats of our time, who for many years managed the delicate and difficult relations of Italy with France during the second empire, but who was the son of an apothecary. “In Paris they admit me everywhere; I am asked to court and petted as few Frenchmen are; but here, in my own city of Turin, it would not be possible for me to be received by the Marchioness Doria;” and if this was true in the afternoon of the nineteenth century, one easily fancies what society must have been at Turin in the forenoon of the eighteenth.
I
It was in the order of the things of that day and country that Alfieri should leave home while a child and go to school at the Academy of Turin. Here, as he tells in that most amusing autobiography of his, he spent several years in acquiring a profound ignorance of whatever he was meant to learn; and he came away a stranger not only to the humanities, but to any one language, speaking a barbarous mixture of French and Piedmontese, and reading little or nothing. Doubtless he does not spare color in this statement, but almost anything you like could be true of the education of a gentleman as a gentleman got it from the Italian priests of the last century. “We translated,” he says, “the 'Lives of Cornelius Nepos'; but none of us, perhaps not even the masters, knew who these men were whose lives we translated, nor where was their country, nor in what times they lived, nor under what governments, nor what any government was.” He learned Latin enough to turn Virgil's “Georgics” into his sort of Italian; but when he read Ariosto by stealth, he atoned for his transgression by failing to understand him. Yet Alfieri tells us that he was one of the first scholars of that admirable academy, and he really had some impulses even then toward literature; for he liked reading Goldoni and Metastasio, though he had never heard of the name of Tasso. This was whilst he was still in the primary classes, under strict priestly control; when he passed to a more advanced grade and found himself free to do what he liked in the manner that pleased him best, in common with the young Russians, Germans, and Englishmen then enjoying the advantages of the Academy of Turin, he says that being grounded in no study, directed by no one, and not understanding any language well, he did not know what study to take up, or how to study. “The reading of many French romances,” he goes on, “the constant association with foreigners, and the want of all occasion to speak Italian, or to hear it spoken, drove from my head that small amount of wretched Tuscan which I had contrived to put there in those two or three years of burlesque study of the humanities and asinine rhetoric. In place of it,” he says, “the French entered into my empty brain”; but he is careful to disclaim any literary merit for the French he knew, and he afterward came to hate it, with everything else that was French, very bitterly.
It was before this, a little, that Alfieri contrived his first sonnet, which, when he read it to the uncle with whom he lived, made that old soldier laugh unmercifully, so that until his twenty-fifth year the poet made no further attempts in verse. When he left school he spent three years in travel, after the fashion of those grand-touring days when you had to be a gentleman of birth and fortune in order to travel, and when you journeyed by your own conveyance from capital to capital, with letters to your sovereign's ambassadors everywhere, and spent your money handsomely upon the dissipations of the countries through which you passed. Alfieri is constantly at the trouble to have us know that he was a very morose and ill-conditioned young animal, and the figure he makes as a traveler is no more amiable than edifying. He had a ruling passion for horses, and then several smaller passions quite as wasteful and idle. He was driven from place to place by a demon of unrest, and was mainly concerned, after reaching a city, in getting away from it as soon as he could. He gives anecdotes enough in proof of this, and he forgets nothing that can enhance the surprise of his future literary greatness. At the Ambrosian Library in Milan they showed him a manuscript of Petrarch's, which, “like a true barbarian,” as he says, he flung aside, declaring that he knew nothing about it, having a rancor against this Petrarch, whom he had once tried to read and had understood as little as Ariosto. At Rome the Sardinian minister innocently affronted him by repeating some verses of Marcellus, which the sulky young noble could not comprehend. In Ferrara he did not remember that it was the city of that divine Ariosto whose poem was the first that came into his hands, and which he had now read in part with infinite pleasure. “But my poor intellect,” he says, “was then sleeping a most sordid sleep, and every day, as far as regards letters, rusted more and more. It is true, however, that with respect to knowledge of the world and of men I constantly learned not a little, without taking note of it, so many and diverse were the phases of life and manners that I daily beheld.” At Florence he visited the galleries and churches with much disgust and no feeling, for the beautiful, especially in painting, his eyes being very dull to color. “If I liked anything better, it was sculpture a little, and architecture yet a little more”; and it is interesting to note how all his tragedies reflect these preferences, in their lack of color and in their sculpturesque sharpness of outline.
From Italy he passed as restlessly into France, yet with something of a more definite intention, for he meant to frequent the French theater. He had seen a company of French players at Turin, and had acquainted himself with the most famous French tragedies and comedies, but with no thought of writing tragedies of his own. He felt no creative impulse, and he liked the comedies best, though, as he says, he was by nature more inclined to tears than to laughter. But he does not seem to have enjoyed the theater much in Paris, a city for which he conceived at once the greatest dislike, he says, “on account of the squalor and barbarity of the buildings, the absurd and pitiful pomp of the few houses that affected to be palaces, the filthiness and gothicism of the churches, the vandalic structure of the theaters of that time, and the many and many and many disagreeable objects that all day fell under my notice, and worst of all the unspeakably misshapen and beplastered faces of those ugliest of women.”
He had at this time already conceived that hatred of kings which breathes, or, I may better say, bellows, from his tragedies; and he was enraged even beyond his habitual fury by his reception at court, where it was etiquette for Louis XV. to stare at him from head to foot and give no sign of having received any impression whatever.
In Holland he fell in love, for the first time, and as was requisite in the polite society of that day, the object of his passion was another man's wife. In England he fell in love the second time, and as fashionably as before. The intrigue lasted for months; in the end it came to a duel with the lady's husband and a great scandal in the newspapers; but in spite of these displeasures, Alfieri liked everything in England. “The streets, the taverns, the horses, the women, the universal prosperity, the life and activity of that island, the cleanliness and convenience of the houses, though extremely little,”—as they still strike every one coming from Italy,—these and other charms of “that fortunate and free country” made an impression upon him that never was effaced. He did not at that time, he says, “study profoundly the constitution, mother of so much prosperity,” but he “knew enough to observe and value its sublime effects.”
Before his memorable sojourn in England, he spent half a year at Turin reading Rousseau, among other philosophers, and Voltaire, whose prose delighted and whose verse wearied him. “But the book of books for me,” he says, “and the one which that winter caused me to pass hours of bliss and rapture, was Plutarch, his Lives of the truly great; and some of these, as Timoleon, Caesar, Brutus, Pelopidas, Cato, and others, I read and read again, with such a transport of cries, tears, and fury, that if any one had heard me in the next room he would surely have thought me mad. In meditating certain grand traits of these supreme men, I often leaped to my feet, agitated and out of my senses, and tears of grief and rage escaped me to think that I was born in Piedmont, and in a time, and under a government, where no high thing could be done or said; and it was almost useless to think or feel it.”
{Illustration: Vittorio Alfieri.}
These characters had a life-long fascination for Alfieri, and his admiration of such types deeply influenced his tragedies. So great was his scorn of kings at the time he writes of, that he despised even those who liked them, and poor little Metastasio, who lived by the bounty of Maria Theresa, fell under Alfieri's bitterest contempt when in Vienna he saw his brother-poet before the empress in the imperial gardens at Schonbrunn, “performing the customary genuflexions with a servilely contented and adulatory face.” This loathing of royalty was naturally intensified beyond utterance in Prussia. “On entering the states of Frederick, I felt redoubled and triplicated my hate for that infamous military trade, most infamous and sole base of arbitrary power.” He told his minister that he would be presented only in civil dress, because there were uniforms enough at that court, and he declares that on beholding Frederick he felt “no emotion of wonder, or of respect, but rather of indignation and rage.... The king addressed me the three or four customary words; I fixed my eyes respectfully upon his, and inwardly blessed Heaven that I had not been born his slave; and I issued from that universal Prussian barracks ... abhorring it as it deserved.”
In Paris Alfieri bought the principal Italian authors, which he afterwards carried everywhere with him on his travels; but he says that he made very little use of them, having neither the will nor the power to apply his mind to anything. In fact, he knew very little Italian, most of the authors in his collection were strange to him, and at the age of twenty-two he had read nothing whatever of Dante, Petrarch, Tasso, Boccaccio, or Machiavelli.
He made a journey into Spain, among other countries, where he admired the Andalusian horses, and bored himself as usual with what interests educated people; and he signalized his stay at Madrid by a murderous outburst of one of the worst tempers in the world. One night his servant Elia, in dressing his hair, had the misfortune to twitch one of his locks in such a way as to give him a slight pain; on which Alfieri leaped to his feet, seized a heavy candlestick, and without a word struck the valet such a blow upon his temple that the blood gushed out over his face, and over the person of a young Spanish gentleman who had been supping with Alfieri. Elia sprang upon his master, who drew his sword, but the Spaniard after great ado quieted them both; “and so ended this horrible encounter,” says Alfieri, “for which I remained deeply afflicted and ashamed. I told Elia that he would have done well to kill me; and he was the man to have done it, being a palm taller than myself, who am very tall, and of a strength and courage not inferior to his height. Two hours later, his wound being dressed and everything put in order, I went to bed, leaving the door from my room into Elia's open as usual, without listening to the Spaniard, who warned me not thus to invite a provoked and outraged man to vengeance: I called to Elia, who had already gone to bed, that he could, if he liked and thought proper, kill me that night, for I deserved it. But he was no less heroic than I, and would take no other revenge than to keep two handkerchiefs, which had been drenched in his blood, and which from time to time he showed me in the course of many years. This reciprocal mixture of fierceness and generosity on both our parts will not be easily understood by those who have had no experience of the customs and of the temper of us Piedmontese;” though here, perhaps, Alfieri does his country too much honor in making his ferocity a national trait. For the rest, he says, he never struck a servant except as he would have done an equal—not with a cane, but with his fist, or a chair, or anything else that came to hand; and he seems to have thought this a democratic if not an amiable habit. When at last he went back to Turin, he fell once more into his old life of mere vacancy, varied before long by a most unworthy amour, of which he tells us that he finally cured himself by causing his servant to tie him in his chair, and so keep him a prisoner in his own house. A violent distemper followed this treatment, which the light-moraled gossip of the town said Alfieri had invented exclusively for his own use; many days he lay in bed tormented by this anguish; but when he rose he was no longer a slave to his passion. Shortly after, he wrote a tragedy, or a tragic dialogue rather, in Italian blank verse, called Cleopatra, which was played in a Turinese theater with a success of which he tells us he was at once and always ashamed.
Yet apparently it encouraged him to persevere in literature, his qualifications for tragical authorship being “a resolute spirit, very obstinate and untamed, a heart running over with passions of every kind, among which predominated a bizarre mixture of love and all its furies, and a profound and most ferocious rage and abhorrence against all tyranny whatsoever; ... a very dim and uncertain remembrance of various French tragedies seen in the theaters many years before; ... an almost total ignorance of all the rules of tragic art, and an unskillfulness almost total in the divine and most necessary art of writing and managing my own language.” With this stock in trade, he set about turning his Filippo and his Polinice, which he wrote first in French prose, into Italian verse, making at the same time a careful study of the Italian poets. It was at this period that the poet Ossian was introduced to mankind by the ingenious and self-sacrificing Mr. Macpherson, and Cesarotti's translation of him came into Alfieri's hands. These blank verses were the first that really pleased him; with a little modification he thought they would be an excellent model for the verse of dialogue.
He had now refused himself the pleasure of reading French, and he had nowhere to turn for tragic literature but to the classics, which he read in literal versions while he renewed his faded Latin with the help of a teacher. But he believed that his originality as a tragic author suffered from his reading, and he determined to read no more tragedies till he had made his own. For this reason he had already given up Shakespeare. “The more that author accorded with my humor (though I very well perceived all his defects), the more I was resolved to abstain,” he tells us.
This was during a literary sojourn in Tuscany, whither he had gone to accustom himself “to speak, hear, think, and dream in Tuscan, and not otherwise evermore.” Here he versified his first two tragedies, and sketched others; and here, he says, “I deluged my brain with the verses of Petrarch, of Dante, of Tasso, and of Ariosto, convinced that the day would infallibly come in which all these forms, phrases, and words of others would return from its cells, blended and identified with my own ideas and emotions.”
He had now indeed entered with all the fury of his nature into the business of making tragedies, which he did very much as if he had been making love. He abandoned everything else for it—country, home, money, friends; for having decided to live henceforth only in Tuscany, and hating to ask that royal permission to remain abroad, without which, annually renewed, the Piedmontese noble of that day could not reside out of his own country, he gave up his estates at Asti to his sister, keeping for himself a pension that came only to about half his former income. The king of Piedmont was very well, as kings went in that day; and he did nothing to hinder the poet's expatriation. The long period of study and production which followed Alfieri spent chiefly at Florence, but partly also at Rome and Naples. During this time he wrote and printed most of his tragedies; and he formed that relation, common enough in the best society of the eighteenth century, with the Countess of Albany, which continued as long as he lived. The countess's husband was the Pretender Charles Edward, the last of the English Stuarts, who, like all his house, abetted his own evil destiny, and was then drinking himself to death. There were difficulties in the way of her living with Alfieri which would not perhaps have beset a less exalted lady, and which required an especial grace on the part of the Pope. But this the Pope refused ever to bestow, even after being much prayed; and when her husband was dead, she and Alfieri were privately married, or were not married; the fact is still in dispute. Their house became a center of fashionable and intellectual society in Florence, and to be received in it was the best that could happen to any one. The relation seems to have been a sufficiently happy one; neither was painfully scrupulous in observing its ties, and after Alfieri's death the countess gave to the painter Fabre “a heart which,” says Massimo d'Azeglio in his Memoirs, “according to the usage of the time, and especially of high society, felt the invincible necessity of keeping itself in continual exercise.” A cynical little story of Alfieri reading one of his tragedies in company, while Fabre stood behind him making eyes at the countess, and from time to time kissing her ring on his finger, was told to D'Azeglio by an aunt of his who witnessed the scene.
In 1787 the poet went to France to oversee the printing of a complete edition of his works, and five years later he found himself in Paris when the Revolution was at its height. The countess was with him, and, after great trouble, he got passports for both, and hurried to the city barrier. The National Guards stationed there would have let them pass, but a party of drunken patriots coming up had their worst fears aroused by the sight of two carriages with sober and decent people in them, and heavily laden with baggage. While they parleyed whether they had better stone the equipages, or set fire to them, Alfieri leaped out, and a scene ensued which placed him in a very characteristic light, and which enables us to see him as it were in person. When the patriots had read the passports, he seized them, and, as he says, “full of disgust and rage, and not knowing at the moment, or in my passion despising the immense peril that attended us, I thrice shook my passport in my hand, and shouted at the top of my voice, 'Look! Listen! Alfieri is my name; Italian and not French; tall, lean, pale, red hair; I am he; look at me: I have my passport, and I have had it legitimately from those who could give it; we wish to pass, and, by Heaven, we will pass!'”
They passed, and two days later the authorities that had approved their passports confiscated the horses, furniture, and books that Alfieri had left behind him in Paris, and declared him and the countess—both foreigners—to be refugee aristocrats!
He established himself again in Florence, where, in his forty-sixth year, he took up the study of Greek, and made himself master of that literature, though, till then, he had scarcely known the Greek alphabet. The chief fruit of this study was a tragedy in the manner of Euripides, which he wrote in secret, and which he read to a company so polite that they thought it really was Euripides during the whole of the first two acts.
Alfieri's remaining years were spent in study and the revision of his works, to the number of which he added six comedies in 1800. The presence and domination of the detested French in Florence embittered his life somewhat; but if they had not been there he could never have had the pleasure of refusing to see the French commandant, who had a taste for literary people if not for literature, and would fain have paid his respects to the poet. He must also have found consolation in the thought that if the French had become masters of Europe, many kings had been dethroned, and every tyrant who wore a crown was in a very pitiable state of terror or disaster.
Nothing in Alfieri's life was more like him than his death, of which the Abbate di Caluso gives a full account in his conclusion of the poet's biography. His malady was gout, and amidst its tortures he still labored at the comedies he was then writing. He was impatient at being kept in-doors, and when they added plasters on the feet to the irksomeness of his confinement, he tore away the bandages that prevented him from walking about his room. He would not go to bed, and they gave him opiates to ease his anguish; under their influence his mind was molested by many memories of things long past. “The studies and labors of thirty years,” says the Abbate, “recurred to him, and what was yet more wonderful, he repeated in order, from memory, a good number of Greek verses from the beginning of Hesiod, which he had read but once. These he said over to the Signora Contessa, who sat by his side, but it does not appear, for all this, that there ever came to him the thought that death, which he had been for a long time used to imagine near, was then imminent. It is certain at least that he made no sign to the contessa though she did not leave him till morning. About six o'clock he took oil and magnesia without the physician's advice, and near eight he was observed to be in great danger, and the Signora Contessa, being called, found him in agonies that took away his breath. Nevertheless, he rose from his chair, and going to the bed, leaned upon it, and presently the day was darkened to him, his eyes closed and he expired. The duties and consolations of religion were not forgotten, but the evil was not thought so near, nor haste necessary, and so the confessor who was called did not come in time.” D'Azeglio relates that the confessor arrived at the supreme moment, and saw the poet bow his head: “He thought it was a salutation, but it was the death of Vittorio Alfieri.”
II
I once fancied that a parallel between Alfieri and Byron might be drawn, but their disparities are greater than their resemblances, on the whole. Both, however, were born noble, both lived in voluntary exile, both imagined themselves friends and admirers of liberty, both had violent natures, and both indulged the curious hypocrisy of desiring to seem worse than they were, and of trying to make out a shocking case for themselves when they could. They were men who hardly outgrew their boyishness. Alfieri, indeed, had to struggle against so many defects of training that he could not have reached maturity in the longest life; and he was ruled by passions and ideals; he hated with equal noisiness the tyrants of Europe and the Frenchmen who dethroned them.
When he left the life of a dissolute young noble for that of tragic authorship, he seized upon such histories and fables as would give the freest course to a harsh, narrow, gloomy, vindictive, and declamatory nature; and his dramas reproduce the terrible fatalistic traditions of the Greeks, the stories of Oedipus, Myrrha, Alcestis, Clytemnestra, Orestes, and such passages of Roman history as those relating to the Brutuses and to Virginia. In modern history he has taken such characters and events as those of Philip II., Mary Stuart, Don Garzia, and the Conspiracy of the Pazzi. Two of his tragedies are from the Bible, the Abel and the Saul; one, the Rosmunda, from Longobardic history. And these themes, varying so vastly as to the times, races, and religions with which they originated, are all treated in the same spirit—the spirit Alfieri believed Greek. Their interest comes from the situation and the action; of character, as we have it in the romantic drama, and supremely in Shakespeare, there is scarcely anything; and the language is shorn of all metaphor and picturesque expression. Of course their form is wholly unlike that of the romantic drama; Alfieri holds fast by the famous unities as the chief and saving grace of tragedy. All his actions take place within twenty-four hours; there is no change of scene, and so far as he can master that most obstinate unity, the unity of action, each piece is furnished with a tangible beginning, middle, and ending. The wide stretches of time which the old Spanish and English and all modern dramas cover, and their frequent transitions from place to place, were impossible and abhorrent to him.
Emiliani-Giudici, the Italian critic, writing about the middle of our century, declares that when the fiery love of freedom shall have purged Italy, the Alfierian drama will be the only representation worthy of a great and free people. This critic holds that Alfieri's tragical ideal was of such a simplicity that it would seem derived regularly from the Greek, but for the fact that when he felt irresistibly moved to write tragedy, he probably did not know even the names of the Greek dramatists, and could not have known the structure of their dramas by indirect means, having read then only some Metastasian plays of the French school; so that he created that ideal of his by pure, instinctive force of genius. With him, as with the Greeks, art arose spontaneously; he felt the form of Greek art by inspiration. He believed from the very first that the dramatic poet should assume to render the spectators unconscious of theatrical artifice, and make them take part with the actors; and he banished from the scene everything that could diminish their illusion; he would not mar the intensity of the effect by changing the action from place to place, or by compressing within the brief time of the representation the events of months and years. To achieve the unity of action, he dispensed with all those parts which did not seem to him the most principal, and he studied how to show the subject of the drama in the clearest light. In all this he went to the extreme, but he so wrought “that the print of his cothurnus stamped upon the field of art should remain forever singular and inimitable. Reading his tragedies in order, from the Cleopatra to the Saul, you see how he never changed his tragic ideal, but discerned it more and more distinctly until he fully realized it. Aeschylus and Alfieri are two links that unite the chain in a circle. In Alfieri art once more achieved the faultless purity of its proper character; Greek tragedy reached the same height in the Italian's Saul that it touched in the Greek's Prometheus, two dramas which are perhaps the most gigantic creations of any literature.” Emiliani-Giudici thinks that the literary ineducation of Alfieri was the principal exterior cause of this prodigious development, that a more regular course of study would have restrained his creative genius, and, while smoothing the way before it, would have subjected it to methods and robbed it of originality of feeling and conception. “Tragedy, born sublime, terrible, vigorous, heroic, the life of liberty, ... was, as it were, redeemed by Vittorio Alfieri, reassumed the masculine, athletic forms of its original existence, and recommenced the exercise of its lost ministry.”
I do not begin to think this is all true. Alfieri himself owns his acquaintance with the French theater before the time when he began to write, and we must believe that he got at least some of his ideas of Athens from Paris, though he liked the Frenchmen none the better for his obligation to them. A less mechanical conception of the Greek idea than his would have prevented its application to historical subjects. In Alfieri's Brutus the First, a far greater stretch of imagination is required from the spectator in order to preserve the unities of time and place than the most capricious changes of scene would have asked. The scene is always in the forum in Rome; the action occurs within twenty-four hours. During this limited time, we see the body of Lucretia borne along in the distance; Brutus harangues the people with the bloody dagger in his hand. The emissaries of Tarquin arrive and organize a conspiracy against the new republic; the sons of Brutus are found in the plot, and are convicted and put to death.
III
But such incongruities as these do not affect us in the tragedies based on the heroic fables; here the poet takes, without offense, any liberty he likes with time and place; the whole affair is in his hands, to do what he will, so long as he respects the internal harmony of his own work. For this reason, I think, we find Alfieri at his best in these tragedies, among which I have liked the Orestes best, as giving the widest range of feeling with the greatest vigor of action. The Agamemnon, which precedes it, and which ought to be read first, closes with its most powerful scene. Agamemnon has returned from Troy to Argos with his captive Cassandra, and Aegisthus has persuaded Clytemnestra that her husband intends to raise Cassandra to the throne. She kills him and reigns with Aegisthus, Electra concealing Orestes on the night of the murder, and sending him secretly away with Strophius, king of Phocis.
In the last scene, as Clytemnestra steals through the darkness to her husband's chamber, she soliloquizes, with the dagger in her hand:
It is the hour; and sunk in slumber now
Lies Agamemnon. Shall he nevermore
Open his eyes to the fair light? My hand,
Once pledge to him of stainless love and faith,
Is it to be the minister of his death?
Did I swear that? Ay, that; and I must keep
My oath. Quick, let me go! My foot, heart, hand—
All over I tremble. Oh, what did I promise?
Wretch! what do I attempt? How all my courage
Hath vanished from me since Aegisthus vanished!
I only see the immense atrocity
Of this, my horrible deed; I only see
The bloody specter of Atrides! Ah,
In vain do I accuse thee! No, thou lovest
Cassandra not. Me, only me, thou lovest,
Unworthy of thy love. Thou hast no blame,
Save that thou art my husband, in the world!
Of trustful sleep, to death's arms by my hand?
And where then shall I hide me? O perfidy!
Can I e'er hope for peace? O woful life—
Life of remorse, of madness, and of tears!
How shall Aegisthus, even Aegisthus, dare
To rest beside the parricidal wife
Upon her murder-stained marriage-bed,
Nor tremble for himself? Away, away,—
Hence, horrible instrument of all my guilt
And harm, thou execrable dagger, hence!
I'll lose at once my lover and my life,
But never by this hand betrayed shall fall
So great a hero! Live, honor of Greece
And Asia's terror! Live to glory, live
To thy dear children, and a better wife!
—But what are these hushed steps? Into these rooms
Who is it comes by night? Aegisthus?—Lost,
I am lost!
Aegisthus. Hast thou not done the deed?
Cly. Aegisthus——
Aeg. What, stand'st thou here, wasting thyself in
tears?
Woman, untimely are thy tears; 't is late,
'T is vain, and it may cost us dear!
Cly. Thou here?
But how—woe's me, what did I promise thee!
What wicked counsel—
Aeg. Was it not thy counsel?
Love gave it thee and fear annuls it—well!
Since thou repentest, I am glad; and glad
To know thee guiltless shall I be in death.
I told thee that the enterprise was hard,
But thou, unduly trusting in the heart,
That hath not a man's courage in it, chose
Thyself thy feeble hands to strike the blow.
Now may Heaven grant that the intent of evil
Turn not to harm thee! Hither I by stealth
And favor of the darkness have returned
Unseen, I hope. For I perforce must come
Myself to tell thee that irrevocably
My life is dedicated to the vengeance
Of Agamemnon.
He appeals to her pity for him, and her fear for herself; he reminds her of Agamemnon's consent to the sacrifice of Iphigenia, and goads her on to the crime from which she had recoiled. She goes into Agamemnon's chamber, whence his dying outcries are heard:—
O treachery!
Thou, wife? O headens, I die! O treachery!
Clytemnestra comes out with the dagger in her hand:
The dagger drips with blood; my hands, my robe,
My face—they all are wet with blood. What vengeance
Shall yet be taken for this blood? Already
I see this very steel turned on my breast,
And by whose hand!
The son whom she forebodes as the avenger of Agamemnon's death passes his childhood and early youth at the court of Strophius in Phocis. The tragedy named for him opens with Electra's soliloquy as she goes to weep at the tomb of their father:—
Night, gloomy, horrible, atrocious night,
Forever present to my thought! each year
For now two lusters I have seen thee come,
Clothed on with darkness and with dreams of blood,
And blood that should have expiated thine
Is not yet spilt! O memory, O sight!
Upon these stones I saw thee murdered lie,
Murdered, and by whose hand!...
I swear to thee,
If I in Argos, in thy palace live,
Slave of Aegisthus, with my wicked mother,
Nothing makes me endure a life like this
Saving the hope of vengeance. Far away
Orestes is; but living! I saved thee, brother;
I keep myself for thee, till the day rise
When thou shalt make to stream upon yon tomb
Not helpless tears like these, but our foe's blood.
While Electra fiercely muses, Clytemnestra enters, with the appeal:
Cly. Daughter!
El. What voice! Oh Heaven, thou here?
Cly. My daughter,
Ah, do not fly me! Thy pious task I fain
Would share with thee. Aegisthus in vain forbids,
He shall not know. Ah, come! go we together
Unto the tomb.
El. Whose tomb?
Cly. Thy—hapless—father's.
El. Wherefore not say thy husband's tomb? 'T is well:
Thou darest not speak it. But how dost thou dare
Turn thitherward thy steps—thou that dost reek
Yet with his blood?
Cly. Two lusters now are passed
Since that dread day, and two whole lusters now
I weep my crime.
El. And what time were enough
For that? Ah, if thy tears should be eternal,
They yet were nothing. Look! Seest thou not still
The blood upon these horrid walls the blood
That thou didst splash them with? And at thy presence
Lo, how it reddens and grows quick again!
Fly, thou, whom I must never more call mother!
* * * *
Cly. Oh, woe is me! What can I answer? Pity—
But I merit none!—And yet if in my heart,
Daughter, thou couldst but read—ah, who could look
Into the secret of a heart like mine,
Contaminated with such infamy,
And not abhor me? I blame not thy wrath,
No, nor thy hate. On earth I feel already
The guilty pangs of hell. Scarce had the blow
Escaped my hand before a swift remorse,
Swift but too late, fell terrible upon me.
From that hour still the sanguinary ghost
By day and night, and ever horrible,
Hath moved before mine eyes. Whene'er I turn
I see its bleeding footsteps trace the path
That I must follow; at table, on the throne,
It sits beside me; on my bitter pillow
If e'er it chance I close mine eyes in sleep,
The specter—fatal vision!—instantly
Shows itself in my dreams, and tears the breast,
Already mangled, with a furious hand,
And thence draws both its palms full of dark blood,
To dash it in my face! On dreadful nights
Follow more dreadful days. In a long death
I live my life. Daughter,—whate'er I am,
Thou art my daughter still,—dost thou not weep
At tears like mine?
Clytemnestra confesses that Aegisthus no longer loves her, but she loves him, and she shrinks from Electra's fierce counsel that she shall kill him. He enters to find her in tears, and a violent scene between him and Electra follows, in which Clytemnestra interposes.
Cly. O daughter, he is my husband. Think, Aegisthus,
She is my daughter.
Aeg. She is Atrides' daughter!
El. He is Atrides' murderer!
Cly. Electra!
Have pity, Aegisthus! Look—the tomb! Oh, look,
The horrible tomb!—and art thou not content?
Aeg. Woman, be less unlike thyself. Atrides,—
Tell me by whose hand in yon tomb he lies?
Cly. O mortal blame! What else is lacking now
To my unhappy, miserable life?
Who drove me to it now upbraids my crime!
El. O marvelous joy! O only joy that's blessed
My heart in these ten years! I see you both
At last the prey of anger and remorse;
I hear at last what must the endearments be
Of love so blood-stained.
The first act closes with a scene between Aegisthus and Clytemnestra, in which he urges her to consent that he shall send to have Orestes murdered, and reminds her of her former crimes when she revolts from this. The scene is very well managed, with that sparing phrase which in Alfieri is quite as apt to be touchingly simple as bare and poor. In the opening scene of the second act, Orestes has returned in disguise to Argos with Pylades the son of Strophius, to whom he speaks:
We are come at last. Here Agamemnon fell,
Murdered, and here Aegisthus reigns. Here rose
In memory still, though I a child departed,
These natal walls, and the just Heaven in time
Leads me back hither.
Twice five years have passed
This very day since that dread night of blood,
When, slain by treachery, my father made
The whole wide palace with his dolorous cries
Echo again. Oh, well do I remember!
Electra swiftly bore me through this hall
Thither where Strophius in his pitying arms
Received me—Strophius, less by far thy father
Than mine, thereafter—and fled onward with me
By yonder postern-gate, all tremulous;
And after me there ran upon the air
Long a wild clamor and a lamentation
That made me weep and shudder and lament,
I knew not why, and weeping Strophius ran,
Preventing with his hand my outcries shrill,
Clasping me close, and sprinkling all my face
With bitter tears; and to the lonely coast,
Where only now we landed, with his charge
He came apace; and eagerly unfurled
His sails before the wind.
Pylades strives to restrain the passion for revenge in Orestes, which imperils them both. The friend proposes that they shall feign themselves messengers sent by Strophius with tidings of Orestes' death, and Orestes has reluctantly consented, when Electra re-appears, and they recognize each other. Pylades discloses their plan, and when her brother urges, “The means is vile,” she answers, all woman,—
Less vile than is Aegisthus. There is none
Better or surer, none, believe me. When
You are led to him, let it be mine to think
Of all—the place, the manner, time, and arms,
To kill him. Still I keep, Orestes, still
I keep the steel that in her husband's breast
She plunged whom nevermore we might call mother.
Orestes. How fares it with that impious woman?
Electra. Ah,
Thou canst not know how she drags out her life!
Save only Agamemnon's children, all
Must pity her—and even we must pity.
Full ever of suspicion and of terror,
And held in scorn even by Aegisthus' self,
Loving Aegisthus though she know his guilt;
Repentant, and yet ready to renew
Her crime, perchance, if the unworthy love
Which is her shame and her abhorrence, would;
Now wife, now mother, never wife nor mother,
Bitter remorse gnaws at her heart by day
Unceasingly, and horrible shapes by night
Scare slumber from her eyes.—So fares it with her.
In the third scene of the following act Clytemnestra meets Orestes and Pylades, who announce themselves as messengers from Phocis to the king; she bids them deliver their tidings to her, and they finally do so, Pylades struggling to prevent Orestes from revealing himself. There are touchingly simple and natural passages in the lament that Clytemnestra breaks into over her son's death, and there is fire, with its true natural extinction in tears, when she upbraids Aegisthus, who now enters:
My only son beloved, I gave thee all.
All that I gave thou did'st account as nothing
While aught remained to take. Who ever saw
At once so cruel and so false a heart?
The guilty love that thou did'st feign so ill
And I believed so well, what hindrance to it,
What hindrance, tell me, was the child Orestes?
Yet scarce had Agamemnon died before
Thou did'st cry out for his son's blood; and searched
Through all the palace in thy fury. Then
The blade thou durst not wield against the father,
Then thou didst brandish! Ay, bold wast thou then
Against a helpless child!...
Unhappy son, what booted it to save thee
From thy sire's murderer, since thou hast found
Death ere thy time in strange lands far away?
Aegisthus, villainous usurper! Thou,
Thou hast slain my son! Aegisthus—Oh forgive!
I was a mother, and am so no more.
Throughout this scene, and in the soliloquy preceding it, Alfieri paints very forcibly the struggle in Clytemnestra between her love for her son and her love for Aegisthus, to whom she clings even while he exults in the tidings that wring her heart. It is all too baldly presented, doubtless, but it is very effective and affecting.
Orestes and Pylades are now brought before Aegisthus, and he demands how and where Orestes died, for after his first rejoicing he has come to doubt the fact. Pylades responds in one of those speeches with which Alfieri seems to carve the scene in bas-relief:
Every fifth year an ancient use renews
In Crete the games and offerings unto Jove.
The love of glory and innate ambition
Lure to that coast the youth; and by his side
Goes Pylades, inseparable from him.
In the light car upon the arena wide,
The hopes of triumph urge him to contest
The proud palm of the flying-footed steeds,
And, too intent on winning, there his life
He gives for victory.
Aeg. But how? Say on.
Pyl. Too fierce, impatient, and incautious, he
Now frights his horses on with threatening cries,
Now whirls his blood-stained whip, and lashes them,
Till past the goal the ill-tamed coursers fly
Faster and faster. Reckless of the rein,
Deaf to the voice that fain would soothe them now,
Their nostrils breathing fire, their loose manes tossed
Upon the wind, and in thick clouds involved
Of choking dust, round the vast circle's bound,
As lightning swift they whirl and whirl again.
Fright, horror, mad confusion, death, the car
Spreads in its crooked circles everywhere,
Until at last, the smoking axle dashed
With horrible shock against a marble pillar,
Orestes headlong falls—
Cly. No more! Ah, peace!
His mother hears thee.
Pyl. It is true. Forgive me.
I will not tell how, horribly dragged on,
His streaming life-blood soaked the arena's dust—
Pylades ran—in vain—within his arms
His friend expired.
Cly. O wicked death!
Pyl. In Crete
All men lamented him, so potent in him
Were beauty, grace, and daring.
Cly. Nay, who would not
Lament him save this wretch alone? Dear son,
Must I then never, never see thee more?
O me! too well I see thee crossing now
The Stygian stream to clasp thy father's shade:
Both turn your frowning eyes askance on me,
Burning with dreadful wrath! Yea, it was I,
'T was I that slew you both. Infamous mother
And guilty wife!—Now art content, Aegisthus?
Aegisthus still doubts, and pursues the pretended messengers with such insulting question that Orestes, goaded beyond endurance, betrays that their character is assumed. They are seized and about to be led to prison in chains, when Electra enters and in her anguish at the sight exclaims, “Orestes led to die!” Then ensues a heroic scene, in which each of the friends claims to be Orestes. At last Orestes shows the dagger Electra has given him, and offers it to Clytemnestra, that she may stab Aegisthus with the same weapon with which she killed Agamemnon:
Whom then I would call mother. Take it; thou know'st how
To wield it; plunge it in Aegisthus' heart!
Leave me to die; I care not, if I see
My father avenged. I ask no other proof
Of thy maternal love from thee. Quick, now,
Strike! Oh, what is it that I see? Thou tremblest?
Thou growest pale? Thou weepest? From thy hand
The dagger falls? Thou lov'st Aegisthus, lov'st him
And art Orestes' mother? Madness! Go
And never let me look on thee again!
Aegisthus dooms Electra to the same death with Orestes and Pylades, but on the way to prison the guards liberate them all, and the Argives rise against the usurper with the beginning of the fifth act, which I shall give entire, because I think it very characteristic of Alfieri, and necessary to a conception of his vehement, if somewhat arid, genius. I translate as heretofore almost line for line, and word for word, keeping the Italian order as nearly as I can.
SCENE I.
AEGISTHUS and Soldiers.
Aeg. O treachery unforseen! O madness! Freed,
Orestes freed? Now we shall see....
Enter CLYTEMNESTRA.
Cly. Ah! turn
Backward thy steps.
Aeg. Ah, wretch, dost thou arm too
Against me?
Cly. I would save thee. Hearken to me,
I am no longer—
Aeg. Traitress—
Cly. Stay!
Aeg. Thou 'st promised
Haply to give me to that wretch alive?
Cly. To keep thee, save thee from him, I have sworn,
Though I should perish for thee! Ah, remain
And hide thee here in safety. I will be
Thy stay against his fury—
Aeg. Against his fury
My sword shall be my stay. Go, leave me!
I go—
Cly. Whither?
Aeg. To kill him!
Cly. To thy death thou goest!
O me! What dost thou? Hark! Dost thou not hear
The yells and threats of the whole people? Hold!
I will not leave thee.
Aeg. Nay, thou hop'st in vain
To save thy impious son from death. Hence! Peace!
Or I will else—
Cly. Oh, yes, Aegisthus, kill me,
If thou believest me not. “Orestes!” Hark!
“Orestes!” How that terrible name on high
Rings everywhere! I am no longer mother
When thou 'rt in danger. Against my blood I grow
Cruel once more.
Aeg. Thou knowest well the Argives
Do hate thy face, and at the sight of thee
The fury were redoubled in their hearts.
The tumult rises. Ah, thou wicked wretch,
Thou wast the cause! For thee did I delay
Vengeance that turns on me now.
Cly. Kill me, then!
Aeg. I'll find escape some other way.
Cly. I follow—
Aeg. Ill shield wert thou for me. Leave me—away, away!
At no price would I have thee by my side! {Exit.
Cly. All hunt me from them! O most hapless state!
My son no longer owns me for his mother,
My husband for his wife: and wife and mother
I still must be! O misery! Afar
I'll follow him, nor lose the way he went.
Enter ELECTRA.
El. Mother, where goest thou! Turn thy steps again
Into the palace. Danger—
Cly. Orestes—speak!
Where is he now? What does he do?
El. Orestes,
Pylades, and myself, we are all safe.
Even Aegisthus' minions pitied us.
They cried, “This is Orestes!” and the people,
“Long live Orestes! Let Aegisthus die!”
Cly. What do I hear?
El. Calm thyself, mother; soon
Thou shalt behold thy son again, and soon
Th' infamous tyrant's corse—
Cly. Ah, cruel, leave me!
I go—
El. No, stay! The people rage, and cry
Out on thee for a parricidal wife.
Show thyself not as yet, or thou incurrest
Great peril. 'T was for this I came. In thee
A mother's agony appeared, to see
Thy children dragged to death, and thou hast now
Atoned for thy misdeed. My brother sends me
To comfort thee, to succor and to hide thee
From dreadful sights. To find Aegisthus out,
All armed meanwhile, he and his Pylades
Search everywhere. Where is the wicked wretch?
Cly. Orestes is the wicked wretch!
El. O Heaven!
Cly. I go to save him or to perish with him.
El. Nay, mother, thou shalt never go. Thou ravest—
Cly. The penalty is mine. I go—
El. O mother!
The monster that but now thy children doomed
To death, wouldst thou—
Cly. Yes, I would save him—I!
Out of my path! My terrible destiny
I must obey. He is my husband. All
Too dear he cost me. I will not, can not lose him.
You I abhor, traitors, not children to me!
I go to him. Loose me, thou wicked girl!
At any risk I go, and may I only
Reach him in time! {Exit.
El. Go to thy fate, then, go,
If thou wilt so, but be thy steps too late!
Why can not I, too, arm me with a dagger,
To pierce with stabs a thousand-fold the breast
Of infamous Aegisthus! O blind mother, oh,
How art thou fettered to his baseness! Yet,
And yet, I tremble—If the angry mob
Avenge their murdered king on her—O Heaven!
Let me go after her—But who comes here?
Pylades, and my brother not beside him?
Enter PYLADES.
Oh, tell me! Orestes—?
Pyl. Compasses the palace
About with swords. And now our prey is safe.
Where lurks Aegisthus! Hast thou seen him?
El. Nay,
I saw and strove in vain a moment since
To stay his maddened wife. She flung herself
Out of this door, crying that she would make
Herself a shield unto Aegisthus. He
Already had fled the palace.
Pyl. Durst he then
Show himself in the sight of Argos? Why,
Then he is slain ere this! Happy the man
That struck him first. Nearer and louder yet
I hear their yells.
El. “Orestes!” Ah, were't so!
Pyl. Look at him in his fury where he comes!
Enter ORESTES and his followers.
Or. No man of you attempt to slay Aegisthus:
There is no wounding sword here save my own.
Aegisthus, ho! Where art thou, coward! Speak!
Aegisthus, where art thou? Come forth: it is
The voice of Death that calls thee! Thou comest not?
Ah, villain, dost thou hide thyself? In vain:
The midmost deep of Erebus should not hide thee!
Thou shalt soon see if I be Atrides' son.
El. He is not here; he—
Or. Traitors! You perchance
Have slain him without me?
Pyl. Before I came
He had fled the palace.
Or. In the palace still
Somewhere he lurks; but I will drag him forth;
By his soft locks I'll drag him with my hand:
There is no prayer, nor god, nor force of hell
Shall snatch thee from me. I will make thee plow
The dust with thy vile body to the tomb
Of Agamemnon,—I will drag thee thither
And pour out there all thine adulterous blood.
El. Orestes, dost thou not believe me?—me!
Or. Who'rt thou? I want Aegisthus.
El. He is fled.
Or. He's fled, and you, ye wretches, linger here?
But I will find him.
Enter CLYTEMNESTRA.
Cly. Oh, have pity, son!
Or. Pity? Whose son am I? Atrides' son
Am I.
Cly. Aegisthus, loaded with chains—
Or. He lives yet?
O joy! Let me go slay him!
Cly. Nay, kill me!
I slew thy father—I alone. Aegisthus
Had no guilt in it.
Or. Who, who grips my arm!
Who holds me back? O Madness! Ah Aegisthus!
I see him; they drag him hither—Off with thee!
Cly. Orestes, dost thou not know thy mother?
Or. Die,
Aegisthus! By Orestes' hand, die, villain! {Exit.
Cly. Ah, thou'st escaped me! Thou shalt slay me
first! {Exit.
El. Pylades, go! Run, run! Oh, stay her! fly;
Bring her back hither! {Exit PYLADES.
I shudder! She is still
His mother, and he must have pity on her.
Yet only now she saw her children stand
Upon the brink of an ignoble death;
And was her sorrow and her daring then
As great as they are now for him? At last
The day so long desired has come; at last,
Tyrant, thou diest; and once more I hear
The palace all resound with wails and cries,
As on that horrible and bloody night,
Which was my father's last, I heard it ring.
Already hath Orestes struck the blow,
The mighty blow; already is Aegisthus
Fallen—the tumult of the crowd proclaims it.
Behold Orestes conqueror, his sword
Dripping with blood!
Enter ORESTES.
O brother mine, come,
Avenger of the king of kings, our father,
Argos, and me, come to my heart!
Or. Sister,
At last thou seest me Atrides' worthy son.
Look,'t is Aegisthus' blood! I hardly saw him
And ran to slay him where he stood, forgetting
To drag him to our father's sepulcher.
Full twice seven times I plunged and plunged my sword
Into his cowardly and quaking heart;
Yet have I slaked not my long thirst of vengeance!
El. Then Clytemnestra did not come in time
To stay thine arm?
Or. And who had been enough
For that? To stay my arm? I hurled myself
Upon him; not more swift the thunderbolt.
The coward wept, and those vile tears the more
Filled me with hate. A man that durst not die
Slew thee, my father!
El. Now is our sire avenged!
Calm thyself now, and tell me, did thine eyes
Behold not Pylades?
Or. I saw Aegisthus;
None other. Where is dear Pylades? And why
Did he not second me in this glorious deed?
El. I had confided to his care our mad
And desperate mother.
Or. I knew nothing of them.
Enter PYLADES.
El. See, Pylades returns—O heavens, what do I see?
Returns alone?
Or. And sad? Oh wherefore sad,
Part of myself, art thou? Know'st not I've slain
Yon villain? Look, how with his life-blood yet
My sword is dripping! Ah, thou did'st not share
His death-blow with me! Feed then on this sight
Thine eyes, my Pylades!
Pyl. O sight! Orestes,
Give me that sword.
Or. And wherefore?
Pyl. Give it me.
Or. Take it.
Pyl. Oh listen! We may not tarry longer
Within these borders; come—
Or. But what—
El. Oh speak!
Where's Clytemnestra?
Or. Leave her; she is perchance
Kindling the pyre unto her traitor husband.
Pyl. Oh, thou hast far more than fulfilled thy vengeance.
Come, now, and ask no more.
Or. What dost thou say?
El. Our mother! I beseech thee yet again!
Pylades—Oh what chill is this that creeps
Through all my veins?
Pyl. The heavens—
El. Ah, she is dead!
Or. Hath turned her dagger, maddened, on herself?
El. Alas, Pylades! Why dost thou not answer?
Or.. Speak! What hath been?
Pyl. Slain—
Or. And by whose hand?
Pyl. Come!
El. (To ORESTES.) Thou slewest her!
Or. I parricide?
Pyl. Unknowing
Thou plungèdst in her heart thy sword, as blind
With rage thou rannest on Aegisthus—
Or. Oh,
What horror seizes me! I parricide?
My sword! Pylades, give it me; I'll have it—
Pyl. It shall not be.
El. Brother—
Or. Who calls me brother?
Thou, haply, impious wretch, thou that didst save me
To life and matricide? Give me my sword!
My sword! O fury! Where am I? What is it
That I have done? Who stays me? Who follows me?
Ah, whither shall I fly, where hide myself?—
O father, dost thou look on me askance?
Thou wouldst have blood of me, and this is blood;
For thee alone—for thee alone I shed it!
El. Orestes, Orestes—miserable brother!
He hears us not! ah, he is mad! Forever,
Pylades, we must go beside him.
Pyl. Hard,
Inevitable law of ruthless Fate!
IV
Alfieri himself wrote a critical comment on each of his tragedies, discussing their qualities and the question of their failure or success dispassionately enough. For example, he frankly says of his Maria Stuarda that it is the worst tragedy he ever wrote, and the only one that he could wish not to have written; of his Agamennone, that all the good in it came from the author and all the bad from the subject; of his Fillippo II., that it may make a very terrible impression indeed of mingled pity and horror, or that it may disgust, through the cold atrocity of Philip, even to the point of nausea. On the Orestes, we may very well consult him more at length. He declares: “This tragic action has no other motive or development, nor admits any other passion, than an implacable revenge; but the passion of revenge (though very strong by nature), having become greatly enfeebled among civilized peoples, is regarded as a vile passion, and its effects are wont to be blamed and looked upon with loathing. Nevertheless, when it is just, when the offense received is very atrocious, when the persons and the circumstances are such that no human law can indemnify the aggrieved and punish the aggressor, then revenge, under the names of war, invasion, conspiracy, the duel, and the like, ennobles itself, and so works upon our minds as not only to be endured but to be admirable and sublime.”
In his Orestes he confesses that he sees much to praise and very little to blame: “Orestes, to my thinking, is ardent in sublime degree, and this daring character of his, together with the perils he confronts, may greatly diminish in him the atrocity and coldness of a meditated revenge.... Let those who do not believe in the force of a passion for high and just revenge add to it, in the heart of Orestes, private interest, the love of power, rage at beholding his natural heritage occupied by a murderous usurper, and then they will have a sufficient reason for all his fury. Let them consider, also, the ferocious ideas in which he must have been nurtured by Strophius, king of Phocis, the persecutions which he knows to have been everywhere moved against him by the usurper,—his being, in fine, the son of Agamemnon, and greatly priding himself thereon,—and all these things will certainly account for the vindictive passion of Orestes.... Clytemnestra is very difficult to treat in this tragedy, since she must be here,
“Now wife, now mother, never wife nor mother,
“which is much easier to say in a verse than to manage in the space of five acts. Yet I believe that Clytemnestra, through the terrible remorse she feels, the vile treatment which she receives from Aegisthus, and the awful perplexity in which she lives ... will be considered sufficiently punished by the spectator. Aegisthus is never able to elevate his soul; ... he will always be an unpleasing, vile, and difficult personage to manage well; a character that brings small praise to the author when made sufferable, and much blame if not made so.... I believe the fourth and fifth acts would produce the highest effect on the stage if well represented. In the fifth, there is a movement, a brevity, a rapidly operating heat, that ought to touch, agitate, and singularly surprise the spirit. So it seems to me, but perhaps it is not so.”
This analysis is not only very amusing for the candor with which Alfieri praises himself, but it is also remarkable for the justice with which the praise is given, and the strong, conscious hold which it shows him to have had upon his creations. It leaves one very little to add, but I cannot help saying that I think the management of Clytemnestra especially admirable throughout. She loves Aegisthus with the fatal passion which no scorn or cruelty on his part can quench; but while he is in power and triumphant, her heart turns tenderly to her hapless children, whom she abhors as soon as his calamity comes; then she has no thought but to save him. She can join her children in hating the murder which she has herself done on Agamemnon, but she cannot avenge it on Aegisthus, and thus expiate her crime in their eyes. Aegisthus is never able to conceive of the unselfishness of her love; he believes her ready to betray him when danger threatens and to shield herself behind him from the anger of the Argives; it is a deep knowledge of human nature that makes him interpose the memory of her unatoned-for crime between her and any purpose of good.
Orestes always sees his revenge as something sacred, and that is a great scene in which he offers his dagger to Clytemnestra and bids her kill Aegisthus with it, believing for the instant that even she must exult to share his vengeance. His feeling towards Aegisthus never changes; it is not revolting to the spectator, since Orestes is so absolutely unconscious of wrong in putting him to death. He shows his blood-stained sword to Pylades with a real sorrow that his friend should not also have enjoyed the rapture of killing the usurper. His story of his escape on the night of Agamemnon's murder is as simple and grand in movement as that of figures in an antique bas-relief. Here and elsewhere one feels how Alfieri does not paint, but sculptures his scenes and persons, cuts their outlines deep, and strongly carves their attitudes and expression.
Electra is the worthy sister of Orestes, and the family likeness between them is sharply traced. She has all his faith in the sacredness of his purpose, while she has, woman-like, a far keener and more specific hatred of Aegisthus. The ferocity of her exultation when Clytemnestra and Aegisthus upbraid each other is terrible, but the picture she draws for Orestes of their mother's life is touched with an exquisite filial pity. She seems to me studied with marvelous success.
The close of the tragedy is full of fire and life, yet never wanting in a sort of lofty, austere grace, that lapses at last into a truly statuesque despair. Orestes mad, with Electra and Pylades on either side: it is the attitude and gesture of Greek sculpture, a group forever fixed in the imperishable sorrow of stone.
In reading Alfieri, I am always struck with what I may call the narrowness of his tragedies. They have height and depth, but not breadth. The range of sentiment is as limited in any one of them as the range of phrase in this Orestes, where the recurrence of the same epithets, horrible, bloody, terrible, fatal, awful, is not apparently felt by the poet as monotonous. Four or five persons, each representing a purpose or a passion, occupy the scene, and obviously contribute by every word and deed to the advancement of the tragic action; and this narrowness and rigidity of intent would be intolerable, if the tragedies were not so brief: I do not think any of them is much longer than a single act of one of Shakespeare's plays. They are in all other ways equally unlike Shakespeare's plays. When you read Macbeth or Hamlet, you find yourself in a world where the interests and passions are complex and divided against themselves, as they are here and now. The action progresses fitfully, as events do in life; it is promoted by the things that seem to retard it; and it includes long stretches of time and many places. When you read Orestes, you find yourself attendant upon an imminent calamity, which nothing can avert or delay. In a solitude like that of dreams, those hapless phantasms, dark types of remorse, of cruel ambition, of inexorable revenge, move swiftly on the fatal end. They do not grow or develop on the imagination; their character is stamped at once, and they have but to act it out. There is no lingering upon episodes, no digressions, no reliefs. They cannot stir from that spot where they are doomed to expiate or consummate their crimes; one little day is given them, and then all is over.
Mr. Lowell, in his essay on Dryden, speaks of “a style of poetry whose great excellence was that it was in perfect sympathy with the genius of the people among whom it came into being”, and this I conceive to be the virtue of the Alferian poetry. The Italians love beauty of form, and we Goths love picturesque effect; and Alfieri has little or none of the kind of excellence which we enjoy. But while
I look and own myself a happy Goth,
I have moods, in the presence of his simplicity and severity, when I feel that he and all the classicists may be right. When I see how much he achieves with his sparing phrase, his sparsely populated scene, his narrow plot and angular design, when I find him perfectly sufficient in expression and entirely adequate in suggestion, the Classic alone appears elegant and true—till I read Shakespeare again; or till I turn to Nature, whom I do not find sparing or severe, but full of variety and change and relief, and yet having a sort of elegance and truth of her own.
In the treatment of historical subjects Alfieri allowed himself every freedom. He makes Lorenzo de' Medici, a brutal and very insolent tyrant, a tyrant after the high Roman fashion, a tyrant almost after the fashion of the late Edwin Forrest. Yet there are some good passages in the Congiura dei Pazzi, of the peculiarly hard Alfierian sort:
An enemy insulted and not slain!
What breast in triple iron armed, but needs
Must tremble at him?
is a saying of Giuliano de' Medici, who, when asked if he does not fear one of the conspirators, puts the whole political wisdom of the sixteenth century into his answer,—
Being feared, I fear.
The Filippo of Alfieri must always have an interest for English readers because of its chance relation to Keats, who, sick to death of consumption, bought a copy of Alfieri when on his way to Rome. As Mr. Lowell relates in his sketch of the poet's life, the dying man opened the book at the second page, and read the lines—perhaps the tenderest that Alfieri ever wrote—
Misero me! sollievo a me non resta
Altro che il pianto, e il pianto è delitto!
Keats read these words, and then laid down the book and opened it no more. The closing scene of the fourth act of this tragedy can well be studied as a striking example of Alfieri's power of condensation.
Some of the non-political tragedies of Alfieri are still played; Ristori has played his Mirra, and Salvini his Saul; but I believe there is now no Italian critic who praises him so entirely as Giudici did. Yet the poet finds a warm defender against the French and German critics in De Sanctis, {note: Saggi Critici. Di Francesco de Sanctis. Napoli: Antonio Morano. 1859.} a very clever and brilliant Italian, who accounts for Alfieri in a way that helps to make all Italian things more intelligible to us. He is speaking of Alfieri's epoch and social circumstances: “Education had been classic for ages. Our ideal was Rome and Greece, our heroes Brutus and Cato, our books Livy, Tacitus, and Plutarch; and if this was true of all Europe, how much more so of Italy, where this history might be called domestic, a thing of our own, a part of our traditions, still alive to the eye in our cities and monuments. From Dante to Machiavelli, from Machiavelli to Metastasio, our classical tradition was never broken.... In the social dissolution of the last century, all disappeared except this ideal. In fact, in that first enthusiasm, when the minds of men confidently sought final perfection, it passed from the schools into life, ruled the imagination, inflamed the will. People lived and died Romanly.... The situations that Alfieri has chosen in his tragedies have a visible relation to the social state, to the fears and to the hopes of his own time. It is always resistance to oppression, of man against man, of people against tyrant.... In the classicism of Alfieri there is no positive side. It is an ideal Rome and Greece, outside of time and space, floating in the vague, ... which his contemporaries filled up with their own life.”
Giuseppe Arnaud, in his admirable criticisms on the Patriotic Poets of Italy, has treated of the literary side of Alfieri in terms that seem to me, on the whole, very just: “He sacrificed the foreshortening, which has so great a charm for the spectator, to the sculptured full figure that always presents itself face to face with you, and in entire relief. The grand passions, which are commonly sparing of words, are in his system condemned to speak much, and to explain themselves too much.... To what shall we attribute that respectful somnolence which nowadays reigns over the audience during the recitation of Alfieri's tragedies, if they are not sustained by some theatrical celebrity? You will certainly say, to the mediocrity of the actors. But I hold that the tragic effect can be produced even by mediocre actors, if this effect truly abounds in the plot of the tragedy.... I know that these opinions of mine will not be shared by the great majority of the Italian public, and so be it. The contrary will always be favorable to one who greatly loved his country, always desired to serve her, and succeeded in his own time and own manner. Whoever should say that Alfieri's tragedies, in spite of many eminent merits, were constructed on a theory opposed to grand scenic effects and to one of the two bases of tragedy, namely, compassion, would certainly not say what was far from the truth. And yet, with all this, Alfieri will still remain that dry, harsh blast which swept away the noxious miasms with which the Italian air was infected. He will still remain that poet who aroused his country from its dishonorable slumber, and inspired its heart with intolerance of servile conditions and with regard for its dignity. Up to his time we had bleated, and he roared.” “In fact,” says D'Azeglio, “one of the merits of that proud heart was to have found Italy Metastasian and left it Alfierian; and his first and greatest merit was, to my thinking, that he discovered Italy, so to speak, as Columbus discovered America, and initiated the idea of Italy as a nation. I place this merit far beyond that of his verses and his tragedies.”
Besides his tragedies, Alfieri wrote, as I have already stated, some comedies in his last years; but I must own my ignorance of all six of them; and he wrote various satires, odes, sonnets, epigrams, and other poems. Most of these are of political interest; the Miso-Gallo is an expression of his scorn and hatred of the French nation; the America Liberata celebrates our separation from England; the Etruria Vendicata praises the murder of the abominable Alessandro de' Medici by his kinsman, Lorenzaccio. None of the satires, whether on kings, aristocrats, or people, have lent themselves easily to my perusal; the epigrams are signally unreadable, but some of the sonnets are very good. He seems to find in their limitations the same sort of strength that he finds in his restricted tragedies; and they are all in the truest sense sonnets.
Here is one, which loses, of course, by translation. In this and other of my versions, I have rarely found the English too concise for the Italian, and often not concise enough:
HE IMAGINES THE DEATH OF HIS LADY.
The sad bell that within my bosom aye
Clamors and bids me still renew my tears,
Doth stun my senses and my soul bewray
With wandering fantasies and cheating fears;
The gentle form of her that is but ta'en
A little from my sight I seem to see
At life's bourne lying faint and pale with pain,—
My love that to these tears abandons me.
“O my own true one,” tenderly she cries,
“I grieve for thee, love, that thou winnest naught
Save hapless life with all thy many sighs.”
Life? Never! Though thy blessed steps have taught
My feet the path in all well-doing, stay!—
At this last pass 't is mine to lead the way.
There is a still more characteristic sonnet of Alfieri's, with which I shall close, as I began, in the very open air of his autobiography:
HIS PORTRAIT.
Thou mirror of veracious speech sublime,
What I am like in soul and body, show:
Red hair,—in front grown somewhat thin with time;
Tall stature, with an earthward head bowed low;
A meager form, with two straight legs beneath;
An aspect good; white skin with eyes of blue;
A proper nose; fine lips and choicest teeth;
Face paler than a throned king's in hue;
Now hard and bitter, yielding now and mild;
Malignant never, passionate alway,
With mind and heart in endless strife embroiled;
Sad mostly, and then gayest of the gay.
Achilles now, Thersites in his turn:
Man, art thou great or vile? Die and thou 'lt learn!
VINCENZO MONTI AND UGO FOSCOLO
I
The period of Vincenzo Monti and Ugo Foscolo is that covered in political history by the events of the French revolution, the French invasion of Italy and the Napoleonic wars there against the Austrians, the establishment of the Cisalpine Republic and of the kingdom of Italy, the final overthrow of the French dominion, and the restoration of the Austrians. During all these events, the city of Milan remained the literary as well as the political center of Italy, and whatever were the moral reforms wrought by the disasters of which it was also the center, there is no doubt that intellectually a vast change had taken place since the days when Parini's satire was true concerning the life of the Milanese nobles. The transformation of national character by war is never, perhaps, so immediate or entire as we are apt to expect. When our own war broke out, those who believed that we were to be purged and ennobled in all our purposes by calamity looked for a sort of total and instant conversion. This, indeed, seemed to take place, but there was afterward the inevitable reaction, and it appears that there are still some small blemishes upon our political and social state. Yet, for all this, each of us is conscious of some vast and inestimable difference in the nation.
It is instructive, if it is not ennobling, to be moved by great and noble impulses, to feel one's self part of a people, and to recognize country for once as the supreme interest; and these were the privileges the French revolution gave the Italians. It shed their blood, and wasted their treasure, and stole their statues and pictures, but it bade them believe themselves men; it forced them to think of Italy as a nation, and the very tyranny in which it ended was a realization of unity, and more to be desired a thousand times than the shameless tranquillity in which it had found them. It is imaginable that when the revolution advanced upon Milan it did not seem the greatest and finest thing in life to serve a lady; when the battles of Marengo and Lodi were fought, and Mantua was lost and won, to court one's neighbor's wife must have appeared to some gentlemen rather a waste of time; when the youth of the Italian legion in Napoleon's campaign perished amidst the snows of Russia, their brothers and sisters, and fathers and mothers, must have found intrigues and operas and fashions but a poor sort of distraction. By these terrible means the old forces of society were destroyed, not quickly, but irreparably. The cavaliere servente was extinct early in this century; and men and women opened their eyes upon an era of work, the most industrious age that the world has ever seen.
The change took place slowly; much of the material was old and hopelessly rotten; but in the new generation the growth towards better and greater things was more rapid.
Yet it would not be well to conjure up too heroic an image of Italian revolutionary society: we know what vices fester and passions rage in war-time, and Italy was then almost constantly involved in war. Intellectually, men are active, but the great poems are not written in war-time, nor the highest effects of civilization produced. There is a taint of insanity and of instability in everything, a mark of feverishness and haste and transition. The revolution gave Italy a chance for new life, but this was the most the revolution could do. It was a great gift, not a perfect one; and as it remained for the Italians to improve the opportunity, they did it partially, fitfully, as men do everything.
II
The poets who belong to this time are numerous enough, but those best known are Vincenzo Monti and Ugo Foscolo. These men were long the most conspicuous literati in the capital of Lombardy, but neither was Lombard. Monti was educated in the folds of Arcadia at Rome; Foscolo was a native of one of the Greek islands dependent on Venice, and passed his youth and earlier manhood in the lagoons. The accident of residence at Milan brought the two men together, and made friends of those who had naturally very little in common. They can only be considered together as part of the literary history of the time in which they both happened to be born, and as one of its most striking contrasts.
In 1802, Napoleon bestowed a republican constitution on Lombardy and the other provinces of Italy which had been united under the name of the Cisalpine Republic, and Milan became the capital of the new state. Thither at once turned all that was patriotic, hopeful, and ambitious in Italian life; and though one must not judge this phase of Italian civilization from Vincenzo Monti, it is an interesting comment on its effervescent, unstable, fictitious, and partial nature that he was its most conspicuous poet. Few men appear so base as Monti; but it is not certain that he was of more fickle and truthless soul than many other contemplative and cultivated men of the poetic temperament who are never confronted with exigent events, and who therefore never betray the vast difference that lies between the ideal heroism of the poet's vision and the actual heroism of occasion. We all have excellent principles until we are tempted, and it was Monti's misfortune to be born in an age which put his principles to the test, with a prospect of more than the usual prosperity in reward for servility and compliance, and more than the usual want, suffering, and danger in punishment of candor and constancy.
He was born near Ferrara in 1754; and having early distinguished himself in poetry, he was conducted to Rome by the Cardinal-Legate Borghesi. At Rome he entered the Arcadian fold of course, and piped by rule there with extraordinary acceptance, and might have died a Shepherd but for the French Revolution, which broke out and gave him a chance to be a Man. The secretary of the French Legation at Naples, appearing in Rome with the tri-color of the Republic, was attacked by the foolish populace, and killed; and Monti, the petted and caressed of priests, the elegant and tuneful young poet in the train of Cardinal Borghesi, seized the event of Ugo Bassville's death, and turned it to epic account. In the moment of dissolution, Bassville, repenting his republicanism, receives pardon; but, as a condition of his acceptance into final bliss, he is shown, through several cantos of terza rima, the woes which the Revolution has brought upon France and the world. The bad people of the poem are naturally the French Revolutionists; the good people, those who hate them. The most admired episode is that descriptive of poor Louis XVI.'s ascent into heaven from the scaffold.
{Illustration: VINCENZO MONTI.}
There is some reason to suppose that Monti was sincerer in this poem than in any other of political bearing which he wrote; and the Dantesque plan of the work gave it, with the occasional help of Dante's own phraseology and many fine turns of expression picked up in the course of a multifarious reading, a dignity from which the absurdity of the apotheosis of priests and princes detracted nothing among its readers. At any rate, it was received by Arcadia with rapturous acclaim, though its theme was not the Golden Age; and on the Bassvilliana the little that is solid in Monti's fame rests at this day. His lyric poetry is seldom quoted; his tragedies are no longer played, not even his Galeoto Manfredi, in which he has stolen almost enough from Shakespeare to vitalize one of the characters. After a while the Romans wearied of their idol, and began to attack him in politics and literature; and in 1797 Monti, after a sojourn of twenty years in the Papal capital, fled from Rome to Milan. Here he was assailed in one of the journals by a fanatical Neapolitan, who had also written a Bassvilliana, but with celestial powers, heroes and martyrs of French politics, and who now accused Monti of enmity to the rights of man. Monti responded by a letter to this poet, in which he declared that his Bassvilliana was no expression of his own feelings, but that he had merely written it to escape the fury of Bassville's murderers, who were incensed against him as Bassville's friend! But for all this the Bassvilliana was publicly burnt before the cathedral in Milan, and Monti was turned out of a government place he had got, because “he had published books calculated to inspire hatred of democracy, or predilection for the government of kings, of theocrats and aristocrats.” The poet was equal to this exigency; and he now reprinted his works, and made them praise the French and the revolutionists wherever they had blamed them before; all the bad systems and characters were depicted as monarchies and kings and popes, instead of anarchies and demagogues. Bonaparte was exalted, and poor Louis XVI., sent to heaven with so much ceremony in the Bassvilliana, was abased in a later ode on Superstition.
Monti was amazed that all this did not suffice “to overcome that fatal combination of circumstances which had caused him to be judged as the courtier of despotism.” “How gladly,” he writes, “would I have accepted the destiny which envy could not reach! But this scourge of honest men clings to my flesh, and I cannot hope to escape it, except I turn scoundrel to become fortunate!” When the Austrians returned to Milan, the only honest man unhanged in Italy fled with other democrats to Paris, whither the fatal combination of circumstances followed him, and caused him to be looked on with coldness and suspicion by the republicans. After Bonaparte was made First Consul, Monti invoked his might against the Germans in Italy, and carried his own injured virtue back to Milan in the train of the conqueror. When Bonaparte was crowned emperor, this democrat and patriot was the first to hail and glorify him; and the emperor rewarded the poet's devotion with a chair in the University of Pavia, and a pension attached to the place of Historiographer. Monti accepted the honors and emoluments due to long-suffering integrity and inalterable virtue, and continued in the enjoyment of them till the Austrians came back to Milan a second time, in 1815, when his chaste muse was stirred to a new passion by the charms of German despotism, and celebrated as “the wise, the just, the best of kings, Francis Augustus”, who, if one were to believe Monti, “in war was a whirlwind and in peace a zephyr.” But the heavy Austrian, who knew he was nothing of the kind, thrust out his surly under lip at these blandishments, said that this muse's favors were mercenary, and cut off Monti's pension. Stung by such ingratitude, the victim of his own honesty retired forever from courts, and thenceforward sang only the merits of rich persons in private station, who could afford to pay for spontaneous and incorruptible adulation. He died in 1826, having probably endured more pain and rungreater peril in his desire to avoid danger and suffering than the bravest and truest man in a time when courage and truth seldom went in company. It is not probable that he thought himself despicable or other than unjustly wretched.
Perhaps, after all, he was not so greatly to blame. As De Sanctis subtly observes: “He was always a liberal. How not be liberal in those days when even the reactionaries shouted for liberty—of course, true liberty, as they called it? And in that name he glorified all governments.... And it was not with hypocrisy.... He was a man who would have liked to reconcile the old and the new ideas, all opinions, yet, being forced to choose, he clung to the majority, with no desire to play the martyr. So he became the secretary of the dominant feeling, the poet of success. Kindly, tolerant, sincere, a good friend, a courtier more from necessity and weakness than perversity or wickedness; if he could have retired into his own heart, he might have come out a poet.” Monti, in fact, was always an improvvisatore, and the subjects which events cast in his way were like the themes which the improvvisatore receives from his audience. He applied his poetic faculty to their celebration with marvelous facility, and, doubtless, regarded the results as rhetorical feats. His poetry was an art, not a principle; and perhaps he was really surprised when people thought him in earnest, and held him personally to account for what he wrote. “A man of sensation, rather than sentiment,” says Arnaud, “Monti cared only for the objective side of life. He poured out melodies, colors, and chaff in the service of all causes; he was the poet-advocate, the Siren of the Italian Parnassus.” Of course such a man instinctively hated the ideas of the Romantic school, and he contested their progress in literature with great bitterness. He believed that poetry meant feigning, not making; and he declared that “the hard truth was the grave of the beautiful.” The latter years of his life were spent in futile battle with the “audacious boreal school” and in noxious revival of the foolish old disputes of the Italian grammarians; and Emiliani-Giudici condemns him for having done more than any enemy of his country to turn Italian thought from questions of patriotic interest to questions of philology, from the unity of Italy to the unity of the language, from the usurpations and tyranny of Austria to the assumptions of Della Crusca. But Monti could scarcely help any cause which he espoused; and it seems to me that he was as well employed in disputing the claims of the Tuscan dialect to be considered the Italian language as he would have been in any other way. The wonderful facility, no less than the unreality, of the man appears in many things, but in none more remarkably than his translation of Homer, which is the translation universally accepted and approved in Italy. He knew little more than the Greek alphabet, and produced his translation from the preceding versions in Latin and Italian, submitting the work to the correction of eminent scholars before he printed it. His poems fill many volumes; and all display the ease, perspicuity, and obvious beauty of the improvvisatore. From a fathomless memory, he drew felicities which had clung to it in his vast reading, and gave them a new excellence by the art with which he presented them as new. The commonplace Italians long continued to speak awfully of Monti as a great poet, because the commonplace mind regards everything established as great. He is a classic of those classics common to all languages—dead corpses which retain their forms perfectly in the coffin, but crumble to dust as soon as exposed to the air.
III
From the Bassvilliana I have translated the passage descriptive of Louis XVI.'s ascent to heaven; and I offer this, perhaps not quite justly, in illustration of what I have been saying of Monti as a poet. There is something of his curious verbal beauty in it, and his singular good luck of phrase, with his fortunate reminiscences of other poets; the collocation of the different parts is very comical, and the application of it all to Louis XVI. is one of the most preposterous things in literature. But one must remember that the poor king was merely a subject, a theme, with the poet.
As when the sun uprears himself among
The lesser dazzling substances, and drives
His eager steeds along the fervid curve,—
When in one only hue is painted all
The heavenly vault, and every other star
Is touched with pallor and doth veil its front,
So with sidereal splendor all aflame
Amid a thousand glad souls following,
High into heaven arose that beauteous soul.
Smiled, as he passed them, the majestical,
Tremulous daughters of the light, and shook
Their glowing and dewy tresses as they moved,
He among all with longing and with love
Beaming, ascended until he was come
Before the triune uncreated life;
There his flight ceases, there the heart, become
Aim of the threefold gaze divine, is stilled,
And all the urgence of desire is lost;
There on his temples he receives the crown
Of living amaranth immortal, on
His cheek the kiss of everlasting peace.
And then were heard consonances and notes
Of an ineffable sweetness, and the orbs
Began again to move their starry wheels.
More swiftly yet the steeds that bore the day
Exulting flew, and with their mighty tread,
Did beat the circuit of their airy way.
In this there are three really beautiful lines; namely, those which describe the arrival of the spirit in the presence of God:
There his flight ceases, there the heart, become
Aim of the threefold gaze divine, is stilled,
And all the urgence of desire is lost;
Or, as it stands in the Italian:
Ivi queta il suo voi, ivi s'appunta
In tre sguardi beata, ivi il cor tace,
E tutta perde del desio la punta.
It was the fortune of Monti, as I have said, to sing all round and upon every side of every subject, and he was governed only by knowledge of which side was for the moment uppermost. If a poem attacked the French when their triumph seemed doubtful, the offending verses were erased as soon as the French conquered, and the same poem unblushingly exalted them in a new edition;—now religion and the Church were celebrated in Monti's song, now the goddess of Reason and the reign of liberty; the Pope was lauded in Rome, and the Inquisition was attacked in Milan; England was praised whilst Monti was in the anti-French interest, and as soon as the poet could turn his coat of many colors, the sun was urged to withdraw from England the small amount of light and heat which it vouchsafed the foggy island; and the Rev. Henry Boyd, who translated the Bassvilliana into our tongue, must have been very much dismayed to find this eloquent foe of revolutions assailing the hereditary enemy of France in his next poem, and uttering the hope that she might be surrounded with waves of blood and with darkness, and shaken with earthquakes. But all this was nothing to Monti's treatment of the shade of poor King Louis XVI. We have seen with how much ceremony the poet ushered that unhappy prince into eternal bliss, and in Mr. Boyd's translation of the Bassvilliana, we can read the portents with which Monti makes the heavens recognize the crime of his execution in Paris.
Then from their houses, like a billowy tide,
Men rush enfrenzied, and, from every breast
Banished shrinks Pity, weeping, terrified.
Now the earth quivers, trampled and oppressed
By wheels, by feet of horses and of men;
The air in hollow moans speaks its unrest;
Like distant thunder's roar, scarce within ken,
Like the hoarse murmurs of the midnight surge,
Like the north wind rushing from its far-off den.
Through the dark crowds that round the scaffold flock
The monarch see with look and gait appear
That might to soft compassion melt a rock;
Melt rocks, from hardest flint draw pity's tear,—
But not from Gallic tigers; to what fate,
Monsters, have ye brought him who loved you dear?
It seems scarcely possible that a personage so flatteringly attended from the scaffold to the very presence of the Trinity, could afterward have been used with disrespect by the same master of ceremonies; yet in his Ode on Superstition, Monti has later occasion to refer to the French monarch in these terms:
The tyrant has fallen. Ye peoples
Oppressèd, rise! Nature breathes freely.
Proud kings, bow before them and tremble;
Yonder crumbles the greatest of thrones!
(Repeat.) There was stricken the vile perjurer Capet,
(He will only give Louis his family name!)
Who had worn out the patience of God!
In that pitiless blood dip thy fingers,
France, delivered from fetters unworthy!
'T is blood sucked from the veins of thy children
Whom the despot has cruelly wronged!
O freemen to arms that are flying,
Bathe, bathe in that blood your bright weapons,
Triumph rests 'mid the terror of battle
Upon swords that have smitten a king!
This, every one must allow, was a very unhandsome way of treating an ex-martyr, but at the time Monti wrote he was in Milan, in the midst of most revolutionary spirits, and he felt obliged to be rude to the memory of the unhappy king. After all, probably it did not hurt the king so much as the poet.
IV
The troubled life of Ugo Foscolo is a career altogether wholesomer than Monti's to contemplate. There is much of violence, vanity, and adventure in it, to remind of Byron; but Foscolo had neither the badness of Byron's heart nor the greatness of his talent. He was, moreover, a better scholar and a man of truer feeling. Coming to Venice from Zante, in 1793, he witnessed the downfall of a system which Venetians do not yet know whether to lament or execrate; and he was young and generous enough to believe that Bonaparte really meant to build up a democratic republic on the ruins of the fallen oligarchy. Foscolo had been one of the popular innovators before the Republic perished, and he became the secretary of the provisional government, and was greatly beloved by the people. It is related that they were so used to his voice, and so fond of hearing it, that one day, when they heard another reading in his place, they became quite turbulent, till the president called out with that deliciously caressing Venetian familiarity, Popolo, ste cheto; Foscolo xe rochio! “People, be quiet; Foscolo is hoarse.” While in this office, he brought out his first tragedy, which met with great success; and at the same time Napoleon played the cruel farce with which he had beguiled the Venetians, by selling them to Austria, at Campo-Formio. Foscolo then left Venice, and went to Milan, where he established a patriotic journal, in which a genuine love of country found expression, and in which he defended unworthy Monti against the attacks of the red republicans. He also defended the Latin language, when the legislature, which found time in a season of great public peril and anxiety to regulate philology, fulminated a decree against that classic tongue; and he soon afterward quitted Milan, in despair of the Republic's future. He had many such fits of disgust, and in one of them he wrote that the wickedness and shame of Italy were so great, that they could never be effaced till the two seas covered her. There was fighting in those days, for such as had stomach for it, in every part of Italy; and Foscolo, being enrolled in the Italian Legion, was present at the battle of Cento, and took part in the defense of Genoa, but found time, amid all his warlike occupations, for literature. He had written, in the flush of youthful faith and generosity, an ode to Bonaparte Liberator; and he employed the leisure of the besieged in republishing it at Genoa, affixing to the verses a reproach to Napoleon for the treaty of Campo-Formio, and menacing him with a Tacitus. He returned to Milan after the battle of Marengo, but his enemies procured his removal to Boulogne, whither the Italian Legion had been ordered, and where Foscolo cultivated his knowledge of English and his hatred of Napoleon. After travel in Holland and marriage with an Englishwoman there, he again came back to Milan, which he found full as ever of folly, intrigue, baseness, and envy. Leaving the capital, says Arnaud, “he took up his abode on the hills of Brescia, and for two weeks was seen wandering over the heights, declaiming and gesticulating. The mountaineers thought him mad. One morning he descended to the city with the manuscript of the Sepoleri. It was in 1807. Not Jena, not Friedland, could dull the sensation it imparted to the Italian republic of letters.”
V
It is doubtful whether this poem, which Giudici calls the sublimest lyrical composition modern literature has produced, will stir the English reader to enthusiastic admiration. The poem is of its age—declamatory, ambitious, eloquent; but the ideas do not seem great or new, though that, perhaps, is because they have been so often repeated since. De Sanctis declares it the “earliest lyrical note of the new literature, the affirmation of the rehabilitated conscience of the new manhood. A law of the Republic—“the French Republic”— prescribed the equality of men before death. The splender of monuments seemed a privilege of the nobles and the rich, and the Republicans contested the privilege, the distinction of classes, even in this form ... This revolutionary logic driven to its ultimate corollaries clouded the poetry of life for him.... He lacked the religious idea, but the sense of humanity in its progress and its aims, bound together by the family, the state, liberty, glory—from this Foscolo drew his harmonies, a new religion of the tomb.”....
He touches in it on the funeral usages of different times and peoples, with here and there an episodic allusion to the fate of heroes and poets, and disquisitions on the aesthetic and spiritual significance of posthumous honors. The most-admired passage of the poem is that in which the poet turns to the monuments of Italy's noblest dead, in the church of Santa Croce, at Florence:
The urnèd ashes of the mighty kindle
The great soul to great actions, Pindemonte,
And fair and holy to the pilgrim make
The earth that holds them. When I saw the tomb
Where rests the body of that great one,{1} who
Tempering the scepter of the potentate,
Strips off its laurels, and to the people shows
With what tears it doth reek, and with what blood;
When I beheld the place of him who raised
A new Olympus to the gods in Rome,{2}—
Of him{3} who saw the worlds wheel through the heights
Of heaven, illumined by the moveless sun,
And to the Anglian{4} oped the skyey ways
He swept with such a vast and tireless wing,—
O happy!{5} I cried, in thy life-giving air,
And in the fountains that the Apennine
Down from his summit pours for thee! The moon,
Glad in thy breath, laps in her clearest light
Thy hills with vintage laughing; and thy vales,
Filled with their clustering cots and olive-groves,
Send heavenward th' incense of a thousand flowers.
And thou wert first, Florence, to hear the song
With which the Ghibelline exile charmed his wrath,{6}
And thou his language and his ancestry
Gavest that sweet lip of Calliope,{7}
Who clothing on in whitest purity
Love in Greece nude and nude in Rome, again
Restored him unto the celestial Venus;—
But happiest I count thee that thou keep'st
Treasured beneath one temple-roof the glories
Of Italy,—now thy sole heritage,
Since the ill-guarded Alps and the inconstant
Omnipotence of human destinies
Have rent from thee thy substance and thy arms,
Thy altars, country,—save thy memories, all.
Ah! here, where yet a ray of glory lingers,
Let a light shine unto all generous souls,
And be Italia's hope! Unto these stones
Oft came Vittorio{8} for inspiration,
Wroth to his country's gods. Dumbly he roved
Where Arno is most lonely, anxiously
Brooding upon the heavens and the fields;
Then when no living aspect could console,
Here rested the Austere, upon his face
Death's pallor and the deathless light of hope.
Here with these great he dwells for evermore,
His dust yet quick with love of country. Yes,
A god speaks to us from this sacred peace,
That nursed for Persians upon Marathon,
Where Athens gave her heroes sepulture,
Greek ire and virtue. There the mariner
That sailed the sea under Euboea saw
Flashing amidst the wide obscurity
The steel of helmets and of clashing brands,
The smoke and lurid flame of funeral pyres,
And phantom warriors, clad in glittering mail,
Seeking the combat. Through the silences
And horror of the night, along the field,
The tumult of the phalanxes arose,
Mixing itself with sound of warlike tubes,
And clatter of the hoofs of steeds, that rushed
Trampling the helms of dying warriors,—
And sobs, and hymns, and the wild Parcae's songs!{9}
Notes:
{1} Question of Machiavelli. Whether “The Prince” was written in earnest, with a wish to serve the Devil, or in irony, with a wish to serve the people, is still in dispute.
{2} Michelangelo.
{3} Galileo.
{4} Newton.
{5} Florence.
{6} It is the opinion of many historians that the Divina Commedia was commenced before the exile of Dante.—Foscolo.
{7} Petrarch was born in exile of Florentine parents.—Ibid.
{8} Alfieri. So Foscolo saw him in his last years.
{9} The poet, quoting Pausanias, says: “The sepulture of the Athenians who fell in the battle took place on the plain of Marathon, and there every night is heard the neighing of the steeds, and the phantoms of the combatants appear.”
The poem ends with the prophecy that poetry, after time destroys the sepulchers, shall preserve the memories of the great and the unhappy, and invokes the shades of Greece and Troy to give an illusion of sublimity to the close. The poet doubts if there be any comfort to the dead in monumental stones, but declares that they keep memories alive, and concludes that only those who leave no love behind should have little joy of their funeral urns. He blames the promiscuous burial of the good and bad, the great and base; he dwells on the beauty of the ancient cemeteries and the pathetic charm of English churchyards. The poem of I Sepolcri has peculiar beauties, yet it does not seem to me the grand work which the Italians have esteemed it; though it has the pensive charm which attaches to all elegiac verse. De Sanctis attaches a great political and moral value to it. “The revolution, in the horror of its excesses, was passing. More temperate ideas prevailed; the need of a moral and religious restoration was felt. Foscolo's poem touched these chords ... which vibrated in all hearts.”
The tragedies of Foscolo are little read, and his unfinished but faithful translation of Homer did not have the success which met the facile paraphrase of Monti. His other works were chiefly critical, and are valued for their learning. The Italians claim that in his studies of Dante he was the first to reveal him to Europe in his political character, “as the inspired poet, who availed himself of art for the civil regeneration of the people speaking the language which he dedicated to supreme song”; and they count as among their best critical works, Foscolo's “exquisite essays on Petrarch and Boccaccio”. His romance, “The Last Letters of Jacopo Ortis”, is a novel full of patriotism, suffering, and suicide, which found devoted readers among youth affected by “The Sorrows of Werther”, and which was the first cry of Italian disillusion with the French. Yet it had no political effect, De Sanctis says, because it was not in accord with the popular hopefulness of the time. It was, of course, wildly romantic, of the romantic sort that came before the school had got its name, and it was supposed to celebrate one of Foscolo's first loves. He had a great many loves, first and last, and is reproached with a dissolute life by the German critic, Gervinius.
He was made Professor of Italian Eloquence at the University of Pavia in 1809; but, refusing to flatter Napoleon in his inaugural address, his professorship was abolished. When the Austrians returned to Milan, in 1815, they offered him the charge of their official newspaper; but he declined it, and left Milan for the last time. He wandered homeless through Switzerland for a while, and at last went to London, where he gained a livelihood by teaching the Italian language and lecturing on its literature; and where, tormented by homesickness and the fear of blindness, he died, in 1827. “Poverty would make even Homer abject in London,” he said.
One of his biographers, however, tells us that he was hospitably welcomed at Holland House in London, and “entertained by the most illustrious islanders; but the indispensable etiquette of the country, grievous to all strangers, was intolerable to Foscolo, and he soon withdrew from these elegant circles, and gave himself up to his beloved books.” Like Alfieri, on whom he largely modeled his literary ideal, and whom he fervently admired, Foscolo has left us his portrait drawn by himself, which the reader may be interested to see.
A furrowed brow, with cavernous eyes aglow;
Hair tawny; hollow cheeks; looks resolute;
Lips pouting, but to smiles and pleasance slow;
Head bowed, neck beautiful, and breast hirsute;
Limbs shapely; simple, yet elect, in dress;
Rapid my steps, my thoughts, my acts, my tones;
Grave, humane, stubborn, prodigal to excess;
To the world adverse, fortune me disowns.
Shame makes me vile, and anger makes me brave,
Reason in me is cautious, but my heart
Doth, rich in vices and in virtues, rave;
Sad for the most, and oft alone, apart;
Incredulous alike of hope and fear,
Death shall bring rest and honor to my bier.
{Illustration: UGO FOSCOLO.}
Cantù thinks that Foscolo succeeded, by imitating unusual models, in seeming original, and probably more with reference to the time in which he wrote than to the qualities of his mind, classes him with the school of Monti. Although his poetry is full of mythology and classic allusion, the use of the well-worn machinery is less mechanical than in Monti; and Foscolo, writing always with one high purpose, was essentially different in inspiration from the poet who merchandised his genius and sold his song to any party threatening hard or paying well. Foscolo was a brave man, and faithfully loved freedom, and he must be ranked with those poets who, in later times, have devoted themselves to the liberation of Italy. He is classic in his forms, but he is revolutionary, and he hoped for some ideal Athenian liberty for his country, rather than the English freedom she enjoys. But we cannot venture to pronounce dead or idle the Greek tradition, and we must confess that the romanticism which brought into literary worship the trumpery picturesqueness of the Middle Ages was a lapse from generous feeling.
ALESSANDRO MANZONI
I
It was not till the turbulent days of the Napoleonic age were past, that the theories and thoughts of Romance were introduced into Italy. When these days came to an end, the whole political character of the peninsula reverted, as nearly as possible, to that of the times preceding the revolutions. The Bourbons were restored to Naples, the Pope to Rome, the Dukes and Grand Dukes to their several states, the House of Savoy to Piedmont, and the Austrians to Venice and Lombardy; and it was agreed among all these despotic governments that there was to be no Italy save, as Metternich suggested, in a geographical sense. They encouraged a relapse, among their subjects, into the follies and vices of the past, and they largely succeeded. But, after all, the age was against them; and people who have once desired and done great things are slow to forget them, though the censor may forbid them to be named, and the prison and the scaffold may enforce his behest.
With the restoration of the Austrians, there came a tranquillity to Milan which was not the apathy it seemed. It was now impossible for literary patriotism to be openly militant, as it had been in Alfieri and Foscolo, but it took on the retrospective phase of Romance, and devoted itself to the celebration of the past glories of Italy. In this way it still fulfilled its educative and regenerative mission. It dwelt on the victories which Italians had won in other days over their oppressors, and it tacitly reminded them that they were still oppressed by foreign governments; it portrayed their own former corruption and crimes, and so taught them the virtues which alone could cure the ills their vices had brought upon them. Only secondarily political, and primarily moral, it forbade the Italians to hope to be good citizens without being good men. This was Romance in its highest office, as Manzoni, Grossi, and D'Azeglio conceived it. Aesthetically, the new school struggled to overthrow the classic traditions; to liberate tragedy from the bondage of the unities, and let it concern itself with any tragical incident of life; to give comedy the generous scope of English and Spanish comedy; to seek poetry in the common experiences of men and to find beauty in any theme; to be utterly free, untrammeled, and abundant; to be in literature what the Gothic is in architecture. It perished because it came to look for Beauty only, and all that was good in it became merged in Realism which looks for Truth.
These were the purposes of Romance, and the masters in whom the Italian Romanticists had studied them were the great German and English poets. The tragedies of Shakespeare were translated and admired, and the dramas of Schiller were reproduced in Italian verse; the poems of Byron and of Scott were made known, and the ballads of such lyrical Germans as Bürger. But, of course, so quick and curious a people as the Italians had been sensitive to all preceding influences in the literary world, and before what we call Romance came in from Germany, a breath of nature had already swept over the languid elegance of Arcady from the northern lands of storms and mists; and the effects of this are visible in the poetry of Foscolo's period.
The enthusiasm with which Ossian was received in France remained, or perhaps only began, after the hoax was exploded in England. In Italy, the misty essence of the Caledonian bard was hailed as a substantial presence. The king took his spear, and struck his deeply sounding shield, as it hung on the willows over the neatly kept garden-walks, and the Shepherds and Shepherdesses promenading there in perpetual villeggiatura were alarmed and perplexed out of a composure which many noble voices had not been able to move. Emiliani-Giudici declares that Melchiorre Cesarotti, a professor in the University of Padua, dealt the first blow against the power of Arcadia. This professor of Greek made the acquaintance of George Sackville, who inflamed him with a desire to read Ossian's poems, then just published in England; and Cesarotti studied the English language in order to acquaint himself with a poet whom he believed greater than Homer. He translated Macpherson into Italian verse, retaining, however, in extraordinary degree, the genius of the language in which he found the poetry. He is said (for I have not read his version) to have twisted the Italian into our curt idioms, and indulged himself in excesses of compound words, to express the manner of his original. He believed that the Italian language had become “sterile, timid, and superstitious”, through the fault of the grammarians; and in adopting the blank verse for his translation, he ventured upon new forms, and achieved complete popularity, if not complete success. “In fact,” says Giudici, “the poems of Ossian were no sooner published than Italy was filled with uproar by the new methods of poetry, clothed in all the magic of magnificent forms till then unknown. The Arcadian flocks were thrown into tumult, and proclaimed a crusade against Cesarotti as a subverter of ancient order and a mover of anarchy in the peaceful republic—it was a tyranny, and they called it a republic—of letters. Cesarotti was called corrupter, sacrilegious, profane, and assailed with titles of obscene contumely; but the poems of Ossian were read by all, and the name of the translator, till then little known, became famous in and out of Italy.” In fine, Cesarotti founded a school; but, blinded by his marvelous success, he attempted to translate Homer into the same fearless Italian which had received his Ossian. He failed, and was laughed at. Ossian, however, remained a power in Italian letters, though Cesarotti fell; and his influence was felt for romance before the time of the Romantic School. Monti imitated him as he found him in Italian; yet, though Monti's verse abounds, like Ossian, in phantoms and apparitions, they are not northern specters, but respectable shades, classic, well-mannered, orderly, and have no kinship with anything but the personifications, Vice, Virtue, Fear, Pleasure, and the rest of their genteel allegorical company. Unconsciously, however, Monti had helped to prepare the way for romantic realism by his choice of living themes. Louis XVI, though decked in epic dignity, was something that touched and interested the age; and Bonaparte, even in pagan apotheosis, was so positive a subject that the improvvisatore acquired a sort of truth and sincerity in celebrating him. Bonaparte might not be the Sun he was hailed to be, but even in Monti's verse he was a soldier, ambitious, unscrupulous, irresistible, recognizable in every guise.
In Germany, where the great revival of romantic letters took place,—where the poets and scholars, studying their own Minnesingers and the ballads of England and Scotland, reproduced the simplicity and directness of thought characteristic of young literatures,—the life as well as the song of the people had once been romantic. But in Italy there had never been such a period. The people were municipal, mercantile; the poets burlesqued the tales of chivalry, and the traders made money out of the Crusades. In Italy, moreover, the patriotic instincts of the people, as well as their habits and associations, were opposed to those which fostered romance in Germany; and the poets and novelists, who sought to naturalize the new element of literature, were naturally accused of political friendship with the hated Germans. The obstacles in the way of the Romantic School at Milan were very great, and it may be questioned if, after all, its disciples succeeded in endearing to the Italians any form of romantic literature except the historical novel, which came from England, and the untrammeled drama, which was studied from English models. They produced great results for good in Italian letters; but, as usual, these results were indirect, and not just those at which the Romanticists aimed.
In Italy the Romantic School was not so sharply divided into a first and second period as in Germany, where it was superseded for a time by the classicism following the study of Winckelmann. Yet it kept, in its own way, the general tendency of German literature. For the “Sorrows of Werther”, the Italians had the “Last Letters of Jacopo Ortis”; for the brood of poets who arose in the fatherland to defy the Revolution, incarnate in Napoleon, with hymn and ballad, a retrospective national feeling in Italy found the same channels of expression through the Lombard group of lyrists and dramatists, while the historical romance flourished as richly as in England, and for a much longer season.
De Sanctis studies the literary situation in the concluding pages of his history; they are almost the most brilliant pages, and they embody a conception of it so luminous that it would be idle to pretend to offer the reader anything better than a résumé of his work. The revolution had passed away under the horror of its excesses; more temperate ideas prevailed; the need of a religious and moral restoration was felt. “Foscolo died in 1827, and Pellico, Manzoni, Grossi, Berchet, had risen above the horizon. The Romantic School, 'the audacious boreal school,' had appeared. 1815 is a memorable date.... It marks the official manifestation of a reaction, not only political, but philosophical and literary.... The reaction was as rapid and violent as the revolution.... The white terror succeeded to the red.”
Our critic says that there were at this time two enemies, materialism and skepticism, and that there rose against them a spirituality carried to idealism, to mysticism. “To the right of nature was opposed the divine right, to popular sovereignty legitimacy, to individual rights the State, to liberty authority or order. The middle ages returned in triumph.... Christianity, hitherto the target of all offense, became the center of every philosophical investigation, the banner of all social and religious progress.... The criterions of art were changed. There was a pagan art and a Christian art, whose highest expression was sought in the Gothic, in the glooms, the mysteries, the vague, the indefinite, in a beyond which was called the ideal, in an aspiration towards the infinite, incapable of fruition and therefore melancholy.... To Voltaire and Rousseau succeeded Chateaubriand, De Staël, Lamartine, Victor Hugo, Lamennais. And in 1815 appeared the Sacred Hymns of the young Manzoni.”
The Romantic movement was as universal then as the Realistic movement is now, and as irresistible. It was the literary expression of monarchy and aristocracy, as Realism is the literary expression of republicanism and democracy. What De Sanctis shows is that out of the political tempest absolutism issued stronger than ever, that the clergy and the nobles, once its rivals, became its creatures; the prevailing bureaucracy interested the citizen class in the perpetuity of the state, but turned them into office-seekers; the police became the main-spring of power; the office-holder, the priest and the soldier became spies. “There resulted an organized corruption called government, absolute in form, or under a mask of constitutionalism. ... Such a reaction, in violent contradiction of modern ideas, could not last.” There were outbreaks in Spain, Naples, Piedmont, the Romagna; Greece and Belgium rose; legitimacy fell; citizen-kings came in; and a long quiet followed, in which the sciences and letters nourished. Even in Austria-ridden Italy, where constitutionalism was impossible, the middle class was allowed a part in the administration. “Little by little the new and the old learned to live together: the divine right and the popular will were associated in laws and writs. ... The movement was the same revolution as before, mastered by experience and self-disciplined.... Chateaubriand, Lamartine, Victor Hugo, Lamennais, Manzoni, Grossi, Pellico, were liberal no less than Voltaire and Rousseau, Alfieri and Foscolo.... The religious sentiment, too deeply offended, vindicated itself; yet it could not escape from the lines of the revolution ... it was a reaction transmuted into a reconciliation.”
The literary movement was called Romantic as against the old Classicism; medieval and Christian, it made the papacy the hero of its poetry; it abandoned Greek and Roman antiquity for national antiquity, but the modern spirit finally informed Romanticism as it had informed Classicism; Parini and Manzoni were equally modern men. Religion is restored, but, “it is no longer a creed, it is an artistic motive.... It is not enough that there are saints, they must be beautiful; the Christian idea returns as art.... Providence comes back to the world, the miracle re-appears in story, hope and prayer revive, the heart softens, it opens itself to gentle influences.... Manzoni reconstructs the ideal of the Christian Paradise and reconciles it with the modern spirit. Mythology goes, the classic remains; the eighteenth century is denied, its ideas prevail.”
The pantheistic idealism which resulted pleased the citizen-fancy; the notion of “evolution succeeded to that of revolution”; one said civilization, progress, culture, instead of liberty. “Louis Philippe realized the citizen ideal.... The problem was solved, the skein untangled. God might rest.... The supernatural was not believed, but it was explained and respected. One did not accept Christ as divine, but a human Christ was exalted to the stars; religion was spoken of with earnestness, and the ministers of God with reverence.”
A new criticism arose, and bade literature draw from life, while a vivid idealism accompanied anxiety for historical truth. In Italy, where the liberals could not attack the governments, they attacked Aristotle, and a tremendous war arose between the Romanticists and the Classicists. The former grouped themselves at Milan chiefly, and battled through the Conciliatore, a literary journal famous in Italian annals. They vaunted the English and Germans; they could not endure mythology; they laughed the three unities to scorn. At Paris Manzoni had imbibed the new principles, and made friends with the new masters; for Goethe and Schiller he abandoned Alfieri and Monti. “Yet if the Romantic School, by its name, its ties, its studies, its impressions, was allied to German traditions and French fashions, it was at bottom Italian in accent, aspiration, form, and motive.... Every one felt our hopes palpitating under the medieval robe; the least allusion, the remotest meanings, were caught by the public, which was in the closest accord with the writers. The middle ages were no longer treated with historical and positive intention; they became the garments of our ideals, the transparent expression of our hopes.”
It is this fact which is especially palpable in Manzoni's work, and Manzoni was the chief poet of the Romantic School in that land where it found the most realistic development, and set itself seriously to interpret the emotions and desires of the nation. When these were fulfilled, even the form of Romanticism ceased to be.
III
ALESSANDRO MANZONI was born at Milan in 1784, and inherited from his father the title of Count, which he always refused to wear; from his mother, who was the daughter of Beccaria, the famous and humane writer on Crimes and Punishments, he may have received the nobility which his whole life has shown.
{Illustration: Alessandro Manzoni.}
In his youth he was a liberal thinker in matters of religion; the stricter sort of Catholics used to class him with the Voltaireans, and there seems to have been some ground for their distrust of his orthodoxy. But in 1808 he married Mlle. Louisa Henriette Blondel, the daughter of a banker of Geneva, who, having herself been converted from Protestantism to the Catholic faith on coming to Milan, converted her husband in turn, and thereafter there was no question concerning his religion. She was long remembered in her second country “for her fresh blond head, and her blue eyes, her lovely eyes”, and she made her husband very happy while she lived. The young poet signalized his devotion to his young bride, and the faith to which she restored him, in his Sacred Hymns, published in this devout and joyous time. But Manzoni was never a Catholic of those Catholics who believed in the temporal power of the Pope. He said to Madam Colet, the author of “L'Italie des Italiens”, a silly and gossiping but entertaining book, “I bow humbly to the Pope, and the Church has no more respectful son; but why confound the interests of earth and those of heaven? The Roman people are right in asking their freedom—there are hours for nations, as for governments, in which they must occupy themselves, not with what is convenient, but with what is just. Let us lay hands boldly upon the temporal power, but let us not touch the doctrine of the Church. The one is as distinct from the other as the immortal soul from the frail and mortal body. To believe that the Church is attacked in taking away its earthly possessions is a real heresy to every true Christian.”
The Sacred Hymns were published in 1815, and in 1820 Manzoni gave the world his first tragedy, Il Conte di Carmagnola, a romantic drama written in the boldest defiance of the unities of time and place. He dispensed with these hitherto indispensable conditions of dramatic composition among the Italians eight years before Victor Hugo braved their tyranny in his Cromwell; and in an introduction to his tragedy he gave his reasons for this audacious innovation. Following the Carmagnola, in 1822, came his second and last tragedy, Adelchi. In the mean time he had written his magnificent ode on the Death of Napoleon, “Il Cinque Maggio”, which was at once translated by Goethe, and recognized by the French themselves as the last word on the subject. It placed him at the head of the whole continental Romantic School.
In 1825 he published his romance, “I Promessi Sposi”, known to every one knowing anything of Italian, and translated into all modern languages. Besides these works, and some earlier poems, Manzoni wrote only a few essays upon historical and literary subjects, and he always led a very quiet and uneventful life. He was very fond of the country; early every spring he left the city for his farm, whose labors he directed and shared. His life was so quiet, indeed, and his fate so happy, in contrast with that of Pellico and other literary contemporaries at Milan, that he was accused of indifference in political matters by those who could not see the subtler tendency of his whole life and works. Marc Monnier says, “There are countries where it is a shame not to be persecuted,” and this is the only disgrace which has ever fallen upon Manzoni.
When the Austrians took possession of Milan, after the retirement of the French, they invited the patricians to inscribe themselves in a book of nobility, under pain of losing their titles, and Manzoni preferred to lose his. He constantly refused honors offered him by the Government, and he sent back the ribbon of a knightly order with the answer that he had made a vow never to wear any decoration. When Victor Emanuel in turn wished to do him a like honor, he held himself bound by his excuse to the Austrians, but accepted the honorary presidency of the Lombard Institute of Sciences, Letters and Arts. In 1860 he was elected a Senator of the realm; he appeared in order to take the oath and then he retired to a privacy never afterwards broken.
IV
“Goethe's praise,” says a sneer turned proverb, “is a brevet of mediocrity.” Manzoni must rest under this damaging applause, which was not too freely bestowed upon other Italian poets of his time, or upon Italy at all, for that matter.
Goethe could not laud Manzoni's tragedies too highly; he did not find one word too much or too little in them; the style was free, noble, full and rich. As to the religious lyrics, the manner of their treatment was fresh and individual although the matter and the significance were not new; and the poet was “a Christian without fanaticism, a Roman Catholic without bigotry, a zealot without hardness.”
The tragedies had no success upon the stage. The Carmagnola was given in Florence in 1828, but in spite of the favor of the court, and the open rancor of the friends of the Classic School, it failed; at Turin, where the Adelchi was tried, Pellico regretted that the attempt to play it had been made, and deplored the “vile irreverence of the public.”
Both tragedies deal with patriotic themes, but they are both concerned with occurrences of remote epochs. The time of the Carmagnola is the fifteenth century; that of the Adelchi the eighth century; and however strongly marked are the characters,—and they are very strongly marked, and differ widely from most persons of Italian classic tragedy in this respect,—one still feels that they are subordinate to the great contests of elements and principles for which the tragedy furnishes a scene. In the Carmagnola the pathos is chiefly in the feeling embodied by the magnificent chorus lamenting the slaughter of Italians by Italians at the battle of Maclodio; in the Adelchi we are conscious of no emotion so strong as that we experience when we hear the wail of the Italian people, to whom the overthrow of their Longobard oppressors by the Franks is but the signal of a new enslavement. This chorus is almost as fine as the more famous one in the Carmagnola; both are incomparably finer than anything else in the tragedies and are much more dramatic than the dialogue. It is in the emotion of a spectator belonging to our own time rather than in that of an actor of those past times that the poet shows his dramatic strength; and whenever he speaks abstractly for country and humanity he moves us in a way that permits no doubt of his greatness.
After all, there is but one Shakespeare, and in the drama below him Manzoni holds a high place. The faults of his tragedies are those of most plays which are not acting plays, and their merits are much greater than the great number of such plays can boast. I have not meant to imply that you want sympathy with the persons of the drama, but only less sympathy than with the ideas embodied in them. There are many affecting scenes, and the whole of each tragedy is conceived in the highest and best ideal.
V
In the Carmagnola, the action extends from the moment when the Venetian Senate, at war with the Duke of Milan, places its armies under the command of the count, who is a soldier of fortune and has formerly been in the service of the Duke. The Senate sends two commissioners into his camp to represent the state there, and to be spies upon his conduct. This was a somewhat clumsy contrivance of the Republic to give a patriotic character to its armies, which were often recruited from mercenaries and generaled by them; and, of course, the hireling leaders must always have chafed under the surveillance. After the battle of Maclodio, in which the Venetian mercenaries defeated the Milanese, the victors, according to the custom of their trade, began to free their comrades of the other side whom they had taken prisoners. The commissioners protested against this waste of results, but Carmagnola answered that it was the usage of his soldiers, and he could not forbid it; he went further, and himself liberated some remaining prisoners. His action was duly reported to the Senate, and as he had formerly been in the service of the Duke of Milan, whose kinswoman he had married, he was suspected of treason. He was invited to Venice, and received with great honor, and conducted with every flattering ceremony to the hall of the Grand Council. After a brief delay, sufficient to exclude Carmagnola's followers, the Doge ordered him to be seized, and upon a summary trial he was put to death. From this tragedy I give first a translation of that famous chorus of which I have already spoken; I have kept the measure and the movement of the original at some loss of literality. The poem is introduced into the scene immediately succeeding the battle of Maclodio, where the two bands of those Italian condottieri had met to butcher each other in the interests severally of the Duke of Milan and the Signory of Venice.
CHORUS.
On the right hand a trumpet is sounding,
On the left hand a trumpet replying,
The field upon all sides resounding
With the trampling of foot and of horse.
Yonder flashes a flag; yonder flying
Through the still air a bannerol glances;
Here a squadron embattled advances,
There another that threatens its course.
The space 'twixt the foes now beneath them
Is hid, and on swords the sword ringeth;
In the hearts of each other they sheathe them;
Blood runs, they redouble their blows.
Who are these? To our fair fields what bringeth
To make war upon us, this stranger?
Which is he that hath sworn to avenge her,
The land of his birth, on her foes?
They are all of one land and one nation,
One speech; and the foreigner names them
All brothers, of one generation;
In each visage their kindred is seen;
This land is the mother that claims them,
This land that their life blood is steeping,
That God, from all other lands keeping,
Set the seas and the mountains between.
Ah, which drew the first blade among them
To strike at the heart of his brother?
What wrong, or what insult hath stung them
To wipe out what stain, or to die?
They know not; to slay one another
They come in a cause none hath told them;
A chief that was purchased hath sold them;
They combat for him, nor ask why.
Ah, woe for the mothers that bare them,
For the wives of these warriors maddened!
Why come not their loved ones to tear them
Away from the infamous field?
Their sires, whom long years have saddened,
And thoughts of the sepulcher chastened,
In warning why have they not hastened
To bid them to hold and to yield?
As under the vine that embowers
His own happy threshold, the smiling
Clown watches the tempest that lowers
On the furrows his plow has not turned,
So each waits in safety, beguiling
The time with his count of those falling
Afar in the fight, and the appalling
Flames of towns and of villages burned.
There, intent on the lips of their mothers,
Thou shalt hear little children with scorning
Learn to follow and flout at the brothers
Whose blood they shall go forth to shed;
Thou shalt see wives and maidens adorning
Their bosoms and hair with the splendor
Of gems but now torn from the tender,
Hapless daughters and wives of the dead.
Oh, disaster, disaster, disaster!
With the slain the earth's hidden already;
With blood reeks the whole plain, and vaster
And fiercer the strife than before!
But along the ranks, rent and unsteady,
Many waver—they yield, they are flying!
With the last hope of victory dying
The love of life rises again.
As out of the fan, when it tosses
The grain in its breath, the grain flashes,
So over the field of their losses
Fly the vanquished. But now in their course
Starts a squadron that suddenly dashes
Athwart their wild flight and that stays them,
While hard on the hindmost dismays them
The pursuit of the enemy's horse.
At the feet of the foe they fall trembling,
And yield life and sword to his keeping;
In the shouts of the victors assembling,
The moans of the dying are drowned.
To the saddle a courier leaping,
Takes a missive, and through all resistance,
Spurs, lashes, devours the distance;
Every hamlet awakes at the sound.
Ah, why from their rest and their labor
To the hoof-beaten road do they gather?
Why turns every one to his neighbor
The jubilant tidings to hear?
Thou know'st whence he comes, wretched father?
And thou long'st for his news, hapless mother?
In fight brother fell upon brother!
These terrible tidings I bring.
All around I hear cries of rejoicing;
The temples are decked; the song swelleth
From the hearts of the fratricides, voicing
Praise and thanks that are hateful to God.
Meantime from the Alps where he dwelleth
The Stranger turns hither his vision,
And numbers with cruel derision
The brave that have bitten the sod.
Leave your games, leave your songs and exulting;
Fill again your battalions and rally
Again to your banners! Insulting
The stranger descends, he is come!
Are ye feeble and few in your sally,
Ye victors? For this he descendeth!
'Tis for this that his challenge he sendeth
From the fields where your brothers lie dumb!
Thou that strait to thy children appearedst,
Thou that knew'st not in peace how to tend them,
Fatal land! now the stranger thou fearedst
Receive, with the judgment he brings!
A foe unprovoked to offend them
At thy board sitteth down, and derideth,
The spoil of thy foolish divideth,
Strips the sword from the hand of thy kings.
Foolish he, too! What people was ever
For bloodshedding blest, or oppression?
To the vanquished alone comes harm never;
To tears turns the wrong-doer's joy!
Though he 'scape through the years' long progression,
Yet the vengeance eternal o'ertaketh
Him surely; it waiteth and waketh;
It seizes him at the last sigh!
We are all made in one Likeness holy,
Ransomed all by one only redemption;
Near or far, rich or poor, high or lowly,
Wherever we breathe in life's air,
We are brothers, by one great preëmption
Bound all; and accursed be its wronger,
Who would ruin by right of the stronger,
Wring the hearts of the weak with despair.
Here is the whole political history of Italy. In this poem the picture of the confronted hosts, the vivid scenes of the combat, the lamentations over the ferocity of the embattled brothers, and the indifference of those that behold their kinsmen's carnage, the strokes by which the victory, the rout, and the captivity are given, and then the apostrophe to Italy, and finally the appeal to conscience—are all masterly effects. I do not know just how to express my sense of near approach through that last stanza to the heart of a very great and good man, but I am certain that I have such a feeling.
The noble, sonorous music, the solemn movement of the poem are in great part lost by its version into English; yet, I hope that enough are left to suggest the original. I think it quite unsurpassed in its combination of great artistic and moral qualities, which I am sure my version has not wholly obscured, bad as it is.
VI
The scene following first upon this chorus also strikes me with the grand spirit in which it is wrought; and in its revelations of the motives and ideas of the old professional soldier-life, it reminds me of Schiller's Wallenstein's Camp. Manzoni's canvas has not the breadth of that of the other master, but he paints with as free and bold a hand, and his figures have an equal heroism of attitude and motive. The generous soldierly pride of Carmagnola, and the strange esprit du corps of the mercenaries, who now stood side by side, and now front to front in battle; who sold themselves to any buyer that wanted killing done, and whose noblest usage was in violation of the letter of their bargains, are the qualities on which the poet touches, in order to waken our pity for what has already raised our horror. It is humanity in either case that inspires him—a humanity characteristic of many Italians of this century, who have studied so long in the school of suffering that they know how to abhor a system of wrong, and yet excuse its agents.
The scene I am to give is in the tent of the great condottiere. Carmagnola is speaking with one of the Commissioners of the Venetian Republic, when the other suddenly enters:
Commissioner. My lord, if instantly
You haste not to prevent it, treachery
Shameless and bold will be accomplished, making
Our victory vain, as't partly hath already.
Count. How now?
Com. The prisoners leave the camp in troops!
The leaders and the soldiers vie together
To set them free; and nothing can restrain them
Saving command of yours.
Count. Command of mine?
Com. You hesitate to give it?
Count. 'T is a use,
This, of the war, you know. It is so sweet
To pardon when we conquer; and their hate
Is quickly turned to friendship in the hearts
That throb beneath the steel. Ah, do not seek
To take this noble privilege from those
Who risked their lives for your sake, and to-day
Are generous because valiant yesterday.
Com. Let him be generous who fights for himself,
My lord! But these—and it rests upon their honor—
Have fought at our expense, and unto us
Belong the prisoners.
Count. You may well think so,
Doubtless, but those who met them front to front,
Who felt their blows, and fought so hard to lay
Their bleeding hands upon them, they will not
So easily believe it.
Com. And is this
A joust for pleasure then? And doth not Venice
Conquer to keep? And shall her victory
Be all in vain?
Count. Already I have heard it,
And I must hear that word again? 'Tis bitter;
Importunate it comes upon me, like an insect
That, driven once away, returns to buzz
About my face.... The victory is in vain!
The field is heaped with corpses; scattered wide,
And broken, are the rest—a most flourishing
Army, with which, if it were still united,
And it were mine, mine truly, I'd engage
To overrun all Italy! Every design
Of the enemy baffled; even the hope of harm
Taken away from him; and from my hand
Hardly escaped, and glad of their escape,
Four captains against whom but yesterday
It were a boast to show resistance; vanished
Half of the dread of those great names; in us
Doubled the daring that the foe has lost;
The whole choice of the war now in our hands;
And ours the lands they've left—is't nothing?
Think you that they will go back to the Duke,
Those prisoners; and that they love him, or
Care more for him than you? that they have fought
In his behalf? Nay, they have combatted
Because a sovereign voice within the heart
Of men that follow any banner cries,
“Combat and conquer!” they have lost and so
Are set at liberty; they'll sell themselves—
O, such is now the soldier!—to the first
That seeks to buy them—Buy them; they are yours!
1st Com. When we paid those that were to fight with
them,
We then believed ourselves to have purchased them.
2d Com. My lord, Venice confides in you; in you
She sees a son; and all that to her good
And to her glory can redound, expects
Shall be done by you.
Count. Everything I can.
2d Com. And what can you not do upon this field?
Count. The thing you ask. An ancient use, a use
Dear to the soldier, I can not violate.
2d Com. You, whom no one resists, on whom so
promptly
Every will follows, so that none can say,
Whether for love or fear it yield itself;
You, in this camp, you are not able, you,
To make a law, and to enforce it?
Count. I said
I could not; now I rather say, I will not!
No further words; with friends this hath been ever
My ancient custom; satisfy at once
And gladly all just prayers, and for all other
Refuse them openly and promptly. Soldier!
Com. Nay—what is your purpose?
Count. You will see anon.
{To a soldier who enters How many prisoners still remain?
Soldier. I think,
My lord, four hundred.
Count. Call them hither—call
The bravest of them—those you meet the first;
Send them here quickly. {Exit soldier.
Surely, I might do it—
If I gave such a sign, there were not heard
A murmur in the camp. But these, my children,
My comrades amid peril, and in joy,
Those who confide in me, believe they follow
A leader ever ready to defend
The honor and advantage of the soldier;
I play them false, and make more slavish yet,
More vile and base their calling, than 'tis now?
Lords, I am trustful, as the soldier is,
But if you now insist on that from me
Which shall deprive me of my comrades' love,
If you desire to separate me from them,
And so reduce me that I have no stay
Saving yourselves—in spite of me I say it,
You force me, you, to doubt—
Com. What do you say?
{The prisoners, among them young Pergola, enter.
Count (To the prisoners). O brave in vain! Unfortunate!
To you,
Fortune is cruelest, then? And you alone
Are to a sad captivity reserved?
A prisoner. Such, mighty lord, was never our belief.
When we were called into your presence, we
Did seem to hear a messenger that gave
Our freedom to us. Already, all of those
That yielded them to captains less than you
Have been released, and only we—
Count. Who was it,
That made you prisoners?
Prisoner. We were the last
To give our arms up. All the rest were taken
Or put to flight, and for a few brief moments
The evil fortune of the battle weighed
On us alone. At last you made a sign
That we should draw nigh to your banner,—we
Alone not conquered, relics of the lost.
Count. You are those? I am very glad, my friends,
To see you again, and I can testify
That you fought bravely; and if so much valor
Were not betrayed, and if a captain equal
Unto yourselves had led you, it had been
No pleasant thing to stand before you.
Prisoner. And now
Shall it be our misfortune to have yielded
Only to you, my lord? And they that found
A conqueror less glorious, shall they find
More courtesy in him? In vain, we asked
Our freedom of your soldiers—no one durst
Dispose of us without your own assent,
But all did promise it. “O, if you can,
Show yourselves to the Count,” they said. “Be sure,
He'll not embitter fortune to the vanquished;
An ancient courtesy of war will never
Be ta'en away by him; he would have been
Rather the first to have invented it.”
Count. (To the Coms.) You hear them, lords? Well,
then, what do you say?
What would you do, you? (To the prisoners) Heaven forbid that any
Should think more highly than myself of me!
You are all free, my friends; farewell! Go, follow
Your fortune, and if e'er again it lead you
Under a banner that's adverse to mine,
Why, we shall see each other. (The Count observes
young Pergola and stops him.) Ho, young man,
Thou art not of the vulgar! Dress, and face
More clearly still, proclaims it; yet with the others
Thou minglest and art silent?
Pergola. Vanquished men
Have nought to say, O captain.
Count. This ill-fortune
Thou bearest so, that thou dost show thyself
Worthy a better. What's thy name?
Pergola. A name
Whose fame 't were hard to greaten, and that lays
On him who bears it a great obligation.
Pergola is my name.
Count. What! thou 'rt the son
Of that brave man?
Pergola. I am he.
Count. Come, embrace
Thy father's ancient friend! Such as thou art
That I was when I knew him first. Thou bringest
Happy days back to me! the happy days Of hope.
And take thou heart! Fortune did give
A happier beginning unto me;
But fortune's promises are for the brave.
And soon or late she keeps them. Greet for me
Thy father, boy, and say to him that I
Asked it not of thee, but that I was sure
This battle was not of his choosing.
Pergola. Surely,
He chose it not; but his words were as wind.
Count. Let it not grieve thee; 't is the leader's shame
Who is defeated; he begins well ever
Who like a brave man fights where he is placed.
Come with me, (takes his hand) I would show thee to my comrades.
I'd give thee back thy sword. Adieu, my lords;
(To the Coms.)
I never will be merciful to your foes
Till I have conquered them.
A notable thing in this tragedy of Carmagnola is that the interest of love is entirely wanting to it, and herein it differs very widely from the play of Schiller. The soldiers are simply soldiers; and this singleness of motive is in harmony with the Italian conception of art. Yet the Carmagnola of Manzoni is by no means like the heroes of the Alfierian tragedy. He is a man, not merely an embodied passion or mood; his character is rounded, and has all the checks and counterpoises, the inconsistencies, in a word, without which nothing actually lives in literature, or usefully lives in the world. In his generous and magnificent illogicality, he comes the nearest being a woman of all the characters in the tragedy. There is no other personage in it equaling him in interest; but he also is subordinated to the author's purpose of teaching his countrymen an enlightened patriotism. I am loath to blame this didactic aim, which, I suppose, mars the aesthetic excellence ofthe piece.