[Table of Contents]

[Transcriber's Notes]

The cover picture was created for this eBook.
It belongs to the public domain.

The University of Chicago
FOUNDED BY JOHN D. ROCKEFELLER


The Epistles on the Romance of the Rose
and Other Documents in the Debate


A DISSERTATION
SUBMITTED TO THE FACULTY
OF THE
GRADUATE SCHOOL OF ARTS AND LITERATURE
IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF
DOCTOR OF PHILOSOPHY
DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES


BY
CHARLES FREDERICK WARD.

1911

SECTION II., 1910.

TRANSACTIONS OF THE ROYAL SOCIETY OF CANADA

VIII.—The Epistles on the Romance of the Rose and other Documents in the Debate.

By C. F. Ward, M.A.

(Communicated by the Rev. Dr. George Bryce, President of the Royal Society of Canada, and read by title, 28 September, 1910.)

Prefatory Note.

I am indebted for the subject treated in the following pages to suggestions made in a course on the history of the French language at the University of Chicago. I desire therefore first of all to express my sincere gratitude for the encouragement of Professor T. A. Jenkins, whose advice has been of inestimable value in the preparation of the dissertation.

The little work owes much to several writings of M. Arthur Piaget, particularly to his adjustment of the difficult question of the chronology of the letters, and to the essay on Martin Le Franc.

I desire to thank also, for several timely hints and very valuable suggestions, Professors W. A. Nitze, Karl Pietsch, P. S. Allen, and J. W. Thompson of the University of Chicago. I am also indebted to the late Professor John E. Matzke of the Leland Stanford, Jr., University.

C. F. W.

I.—INTRODUCTION.

From its first appearance the Roman de la Rose enjoyed great vogue. We observe in this connection the glowing tributes of contemporary and succeeding writers, the numerous manuscripts, which compensate for the art of printing not then invented, the translations into English, Dutch, Italian, and other languages. Even the numerous paintings and tapestries of scenes from the romance point to its great popularity. Perhaps the remark of M. A. Coville crystallizes the general opinion:

“Parmi les livres du siècle précédent, un surtout fut lu de tous, admiré des uns, ardemment discuté par les autres, c’est le Roman de la Rose. La seconde partie avec sa science pédante, ses allégories, ses artifices, devint une nouvelle Bible, et Jean Clopinel de Meun, l’auteur, passa pour un véritable prophète. On retrouve son influence surtout chez les poètes et les moralistes.”[1]

Naturally (and this is also an indirect testimony to the influence of the Roman de la Rose) there were those who found matter for serious complaint in the work of Jean de Meung, who in the second part placed the work of Guillaume de Lorris on a basis of profound philosophical import. As we shall see, Gerson, Chancellor of the University of Paris, saw the danger to morals in the average man’s reception of a poem which tended to free him from all restraint. Christine de Pisan, too, with a much narrower range of thought, assails with singular energy and with the courage of her convictions a book which contains so many attacks on her sex.

If we analyse critically the influence of the second part of the Roman de la Rose we shall see that its fundamental purpose or idea (whether altogether so intended by Jean de Meung or not does not matter) was to disseminate in a popular form the philosophy of the Latin writers. To Jean de Meung must be given credit for the manner of the work, the handling of the material, but for the subject matter he is indebted to Plato, Aristotle, Cicero, Horace, Juvenal, etc., and especially to the De Consolatione Philosophiæ of Boethius, the De Nuptiis of Theophrastus, the De Planctu Naturæ of Alain de Lille, and to the Ars Amatoria and Metamorphoses of Ovid.[2] As a popular exposition of the favorite doctrines of Latin philosophy, as an encyclopædia of knowledge on almost every subject, good and evil, the nature of government, the Church, society, morals, manners, women, etc., etc., the Roman de la Rose was admired by the bourgeois, the average man. At a time when learning was only for the favored few, it is not much wonder that those who had formerly been excluded from the magic pale treasured a work which opened wide for them the portals of mental advancement.

It is this freedom of expression, so novel because so bold in the age in which he lived, that makes him characteristically French; while the objects to which it was directed, the attempt to be encyclopædic, and the constant appeal to a clear and uncompromising reason, lead us to agree (as far as such comparisons will hold) with Gaston Paris that Jean de Meung is the Voltaire of the Middle Ages. In this sense, too, he may be regarded as representing the Aufklärung which was logically required to prepare the way for the new and larger enthusiasm of the Renaissance.

About twenty-five years after Jean de Meung finished his masterpiece, another work was written which vehemently supported his attacks on women and marriage. This was the Lamenta of Matheolus, translated into French about the middle of the fourteenth century by Jean le Fèvre under the title Les Lamentations de Matheolus.[3] Matheolus (or Mahieu as he was called in the dialect of his own district) looked at marriage from the standpoint of one who had suffered much from that institution. He was deprived of the privileges of the clerical order because he had married a widow, and failed to find in the latter’s society sufficient compensations for this sacrifice. The Lamenta, inaccessible to the multitude, as had been indeed the sayings of the great Latin writers before they were put into popular form by Jean de Meung, became very widely read in the French translation made by Jean le Fèvre. It is interesting for us to note as chief sources of Matheolus’ work: the De Nuptiis of Theophrastus, the De Planctu Naturæ of Alain de Lille, the collections of Exempla, and possibly the Roman de la Rose itself.

Jean le Fèvre, however, surprised at the success of the Lamentations in strengthening the hold of the philosophy of life taught in the Roman de la Rose, or feeling that this vivid presentation of the evils of the married state was considerably overdrawn, tried to stem the tide of feeling by writing a refutation of the Lamentations, which he called the Livre de Leesce.[4] This praiseworthy attempt failed completely, and the book against which it was directed, in spite of the attacks of Christine de Pizan,[5] who saw its real character, became more and more popular.

The influence of the Roman de la Rose is evident in the Roman de Fauvel[6] (which is likewise composed of two independent parts) particularly in its satires on the different classes of society and in its general pessimistic outlook upon life; and is still more strongly seen in the Registre of Gilles li Muisis.[7]

This Benedictine abbot was a great admirer of the famous romance, and traces of the thought contained therein may be plainly seen in his long arraignment of conditions then existing, as compared with the ætas dorea, which to his old man’s fancy had existed when he was a youth.

Eustache Deschamps (1338?-1415) naturally belongs on the side of Jean de Meung (whose disciple he may be said to be) with numerous ballades and his long poem against marriage, Le Miroir de Mariage.[8] In the works of Deschamps we find the epicureanism combined with the gift of genuine satire that we notice in the work of his master. Le Miroir de Mariage is not mentioned here, however, because it had a direct bearing upon our controversy. It seems not to have been known to Christine de Pizan or to her allies. It does nevertheless afford additional evidence of the far-reaching influence of the Roman de la Rose.

We remark that up to this point the great popularity of the Roman de la Rose had carried everything before it. Its influence upon literature was supreme. It was the masterly work which terminated the middle ages. But there was to be a reaction against its doctrines and we come now to the first public challenge of the work of Jean de Meung, at the beginning of the fifteenth century.

Christine de Pizan was not the first woman to resent the insinuations against the feminine sex contained in many parts of the Roman de la Rose, if we are to believe the rather doubtful legend[9] concerning the ladies of the court who were going to whip the author, but she is certainly the first woman-writer to champion publicly the cause of her sex, insulted, as she believed, by the ungallant Jean de Meung. She is still as interesting to us by her character, her fate, and the influence of her spirit on her time, says Wieland in a little known essay,[10] as she once was to her contemporaries by her personal qualities and her works. In 1399 she wrote her Epistre au dieu d’Amours[11] (which for convenience of reference we call document I of the debate) which asks, why is it that women, formerly so esteemed and honored in France, are now attacked and insulted not only by the ignorant and base, but also by the educated, the noble, the priestly classes?

This poem naturally encountered opposition among the partisans of Jean de Meung, but Christine found powerful allies in Jean Gerson, Chancellor of the University of Paris, Guillaume de Tignonville,[12] Prévôt de Paris, and Marshal Boucicault.

The last named, indeed, who had just returned from his successful campaign in the East, founded in 1399 an order of knighthood expressly for the defence of women, called “l’écu verd à la dame blanche.”[13]

A little later, February 14, 1400, St. Valentine’s day, a number of great lords and poets assembled in the hôtel of the Duc de Bourgogne in Paris and founded an extensive organisation called the “Cour Amoureuse,”[14] to honor ladies and cultivate poetry. All classes of society were represented in the six hundred members whose names have come down to us.[15] We are perhaps especially interested in noticing the names of Gontier Col, and his brother Pierre Col, probably the foremost disciples (with Jean de Montreuil) of Jean de Meung.

One year to the day after the formation of the “Cour Amoureuse,” Christine de Pisan wrote her Dit de la Rose[16] (document II). In this she seems to be conscious (probably from support given her by the “Cour Amoureuse” and by the queen) of having an established position as a defender of her sex.

The controversy seems to have commenced,[17] as was very natural considering the circumstances, with oral discussions between Christine de Pizan, Jean de Montreuil,[18] and a third person, probably Gerson.[19] Then Jean de Montreuil, wishing to convince Christine and the third person before mentioned of the great value of the tenets of Jean de Meung expounded in the Roman de la Rose, wrote, probably in 1401, a treatise in the form of a letter (document III) now lost, which he sent to his two opponents.[20] This correspondence with Gerson (if it be he) is not improbable, as we have several other letters of Jean de Montreuil addressed to him.[21] We subjoin herewith also three undated Latin letters[22] from his pen, which bear on our subject.

Shortly afterward, Christine wrote a letter (document IV) to Jean de Montreuil (whom she calls “maistre Jehan Johannes”) refuting his arguments and again assailing the Roman de la Rose.

Gontier Col,[23] secrétaire du roi, having heard of this letter of Christine’s, sent her, in order to convince her of the unsoundness of her views regarding the poem, “un pou de trésor” (i.e., the work, Le trésor de Jean de Meung, ou les sept articles de la foi)[24] together with a request for a copy of her letter to Jean de Montreuil, in order that he might be informed concerning her point of view. This communication (document V) is dated September 13, 1401.

After his request had been promptly acceded to, Gontier Col hastened to write to Christine (document VI, September 15, 1401). This letter censures Christine sharply for her narrowmindedness regarding Jean de Meung’s great work, and rather brusquely calls upon her to retract her statements and sue for pardon.

Shortly afterward the authoress replied to this (in document VII). She now not only refuses to abandon in the slightest degree the position she had taken, but proceeds to adduce other reasons for condemning the poem and to repeat some arguments already brought forward.

Christine went further still. With an impulse born of clever feminine intuition, she assembled the documents of the debate and “la veille de la chandeleur 1401” addressed one copy, with a dedicatory letter (document VIII) to the queen, and the other, also with a letter introducing the subject (document IX), to Guillaume de Tignonville, prévôt of Paris. These two personages already favored her side of the case, and Christine’s appeal to Cæsar, as it were, was well calculated to prejudice further public opinion in her favor.

Doubtless Christine had already been confirmed in her attitude by the support of Jean Gerson. The latter had written in 1399 a Sermon contre la luxure, in one place in which, with all the authority he possessed, he condemned the Roman de la Rose to the fire: “Au feu, bonnes gens, au feu!... C’est le remède meilleur.” Gerson’s condemnation of the work was based on grounds somewhat different from those of Christine. He saw in it a work subversive of private and public morality. Although a humanist and a friend of humanists, he failed to see the real literary and philosophical merits of Jean de Meung’s work, and endeavored to use the great authority of the church to wipe it out of existence. On May 18, 1402, he wrote his Tractatus contra Romantium de Rosa,[25] which we reprint here (document X). This is cast in an allegorical mould, in the form of a “vision”—if he thought at all that he was borrowing a form of composition established by his opponents, he probably regarded it as fighting the devil with fire—and is a veritable procès-verbal against the romance. He divides his work into eight articles, and writes in a vivid, forceful, and conclusive style.

The quarrel seemed to be dying away, political events being presumably responsible,[26] when, four months later, Pierre Col[27] wrote a passionate letter (document XI) refuting both the Tractatus of Gerson and the letter of Christine to Jean de Montreuil. He sent copies to Gerson and Christine. With the appearance of Pierre Col the real position of the partisans of Jean de Meung becomes clear for the first time, and it is this part of the controversy which is particularly interesting to us now. Pierre Col undoubtedly recognized the lubricity of parts of the Romance, though he attempted to gloss it over. His share in the debate is virtually an eloquent defence of freedom of thought and liberty of expression, an attitude which links him with the representative writers and thinkers of France. Jean de Meung had dared to be free in thought and speech, and his great disciple ardently champions his right (and inferentially anyone’s right) to liberty in the intellectual and moral world, which France always has allowed more than other nations, and to which one eventful day she was to add political liberty. To him the Roman de la Rose was a precious public possession, and he was determined to keep it such.

We reprint herewith the eloquent reply of Gerson: Responsio ad scripta cujusdam errantis[28] (document XII) and publish for the first time that of Christine (document XIII) dated October 2, 1402, in which she adds no new arguments, though she reiterates and expands some already put forth, and confesses her weariness of an apparently endless struggle.

The indefatigable Pierre Col apparently did not intend to let the lady have the last word. Unconvinced by either the learned eloquence of Gerson or the feminine appeals of Christine, he concludes the controversy by a reply to Christine’s letter (the one dated October 2, 1402), of which only a short fragment has been preserved (document XIV).

This, briefly, is the general course of the debate, which we shall be satisfied to have outlined, preferring to let the documents speak for themselves rather than to attempt further analysis here.

NOTES

[1] Lavisse, Histoire de France, t. iv, p. 405.

[2] Cf. E. Langlois, Origines et Sources du Roman de la Rose, Paris, 1890, p. 130 sqq.

[3] Printed several times. Cf. Le Livre de Matheolus, poème français du XIVe siècle, par Jean le Fèvre, Brussels, A. Mertens et fils, 1864. M. A. Piaget quotes from the edition of Ol. Arnoullet, Lyons (Bib. Nat. Rés. Y, 4420). For a critical edition of both Latin and French texts cf. A. G. Van Hamel, Les Lamentations de Matheolus et le Livre de Leesce de Jehan le Fèvre, Paris, 1892-1905. Cf. also Ch.-V. Langlois, La Vie en France au moyen-âge d’après quelques moralistes du temps, Paris, 1908, and Ed. Tricotel’s analysis in the Bulletin du Bibliophile 32e année, 1866, pp. 552 sqq. I have not been able to consult V.-J. Vaillant, Maistre Mahieu, satirique boulonnais du XIIIe siècle.

[4] Ed. Michel LeNoir, Paris, 1518 (Bib. Nat. Rés. Y. 4421).

[5] Cf. La Cité des Dames, as yet unpublished.

[6] Called the Roman de Fauvel et Fortune, dated 1314. Bib. nat. fr. 571. Published at St. Petersburg, 1888, by A. Bobrinsky and Th. Batiouchkof. Cf. C.-V. Langlois, op. cit., p. 277 sqq.

[7] Poésies de Gilles li Muisis, ed. Kervyn de Lettenhove, Louvain, 1882. The Registre was written probably in 1350.

[8] Cf. Oeuvres complètes d’Eustache Deschamps, pub. by the Marquis de Queux de Saint Hilaire and Gaston Raynaud, Paris, 1878-1903.

[9] The same story is told of Guilhem de Bergedam, a Provençal poet who lived before Jean de Meung. Cf. F. Michel, Roman de la Rose, t. I., p. xv-xvi, and M. Méon, Roman de la Rose, t. II, p. 230 note.

[10] Ueber Christine von Pisan und ihre Schriften, in Der Teutsche Merkur, 1781, pp. 200-229.

[11] Ed. M. Roy, Oeuvres poétiques de Christine de Pisan (in Soc. des anc. textes franç.) t. II., p. 1 sqq.

[12] Counsellor and Chamberlain of Charles VI.—then prévôt of the City of Paris, 1401-1408—afterwards président de la chambre des comptes until his death (1414)—widely known on account of his execution of two clerks of the Université, guilty of assassination, whom he had hanged at night by torchlight and left attached to the gibbet for four months, when they were cut down and buried by Pierre des Essars (a creature of the duc de Bourgogne), who thus was able to infringe the commission of full power given Guillaume de Tignonville, June 21, 1401—of noble lineage, wise, a fine orator, and highly esteemed by the king—the translator, before becoming prévôt of Paris, of the Dicta Philosophorum under the title Livre des Philosophes. (Cf. P. Paris, Manuscrits français, IV., pp. 92-97, 173.)

[13] Cf. M. Roy, Oeuvres poétiques de Christine de Pisan (in the Soc. des anc. textes franç.) t. II., p. IV.

[14] Cf. A. Piaget in Romania, XX, pp. 417-454.

[15] Cf. Mss. 5233 and 10469, Bib. nat. fr.

[16] Ed. by F. Heuckenkamp, Halle, 1891, and by M. Roy, op. cit., II. p. 29 sqq.

[17] Cf. for chronology of the letters A. Piaget in Etudes romanes dédiées à Gaston Paris, 1891, pp. 113-120.

[18] Jean de Montreuil (called maistre Jehan Johannes by Christine de Pizan), diplomat and secrétaire du roi, was one of the leading humanists of his time, and numbered among his friends many famous men. Cf. A. Thomas, De Joannis de Monsterolio vita et operibus, Paris, 1883, p. 1: “ut Petro de Alliaco, Joanni Gersoni, Nicolao de Clamengiis, sed etiam italicis, ut Colutio Florentino Leonardoque Aretino amicitia conjunctus est.” He studied at the University of Paris, though he did not attend lectures there by Gontier Col, whom he elsewhere calls his “praeceptorem.” He seems to have abandoned the church, for which he was originally intended, and to have gone into public life. In 1391 we find him secretary to Charles VI, and also to the duc de Bourgogne and the duc d’Orléans. He soon became chanoine de Rouen, and then prévôt de Lille, a title which he liked. He undertook many embassies for the king of France: to England and Scotland, 1394; to Germany and Italy; to Pope Benedict XIII. at Avignon, 1404; to Rome (Jean XXIII.), 1412 (where he learned to know Leonardo Bruni). In 1413 he went as ambassador of the king of France to the duc de Bourgogne. In the civil war he attached himself to the party of Orléans and refused to leave Paris, with the result that it cost him his life in the massacre, June 12, 1418, of the party of the Armagnacs, which effected for a long time a stifling of the first Renaissance.

From this we see that Jean de Montreuil was a man of action, but we know him also as a man of letters. He wrote De Gestis et factis memorabilibus Francorum, dedicated to Gerson, certain works in refutation of the claims of Edward III. to the French throne (circ. 1400), and a large number of letters. His latinity was above the average of his time, but he tried to treat Latin like a living language, i.e., as a means of expression for all his ideas.

He was charged with paganism because he inscribed the ten laws of Lycurgus on the portico of his house, and confessed that he preferred them to evangelical principles. This is in the spirit of the real Renaissance, divided between faith and reason. This dilemma, whatever may be said, separates the Middle Ages from the Renaissance, since each age gives a different answer to the question. Jean de Montreuil is already abandoning the ideas of the Middle Ages and recommending those of the Renaissance. Therefore in his way he is an innovator and a precursor of the new time. His attitude in this matter is inseparably connected with the quarrel concerning the Roman de la Rose which, while it is a most ancient literary quarrel, is really moral and religious in nature. (Cf. Lavisse, Histoire de France, 1908, t. IV. (A. Coville), and A. Thomas, op. cit.)

[19] Cf. [document XI].

[20] Cf. A. Thomas, op. cit., p. 41-2.

[21] Ibid., p. 38.

[22] v. [Appendix].

[23] For a brief sketch of the life of Gontier Col, cf. M. Roy, Oeuvres poétiques de Christine de Pisan, t. II., pp. V-VI.

[24] Cf. M. Méon, Roman de la Rose, t. III., p. 331 sqq.

[25] Cf. also Bib. nat. fr. 1563, fol. 180 a. sqq.

[26] The policy of the duc d’Orléans was opposed to that of the duc de Bourgogne not only in France, but also with regard to the empire as a whole. He took the side of Wenceslas, rival for the crown of the empire of Robert of Bavaria. He used this position to repair his losses in Italy by acquiring possessions and position elsewhere, and succeeded so well that he was able in 1402 to occupy part of Luxembourg. The danger of this new power became so great that in December 1402, the diet of Spires discussed means of minimizing it. (Cf. Lavisse, Histoire de France, t. IV., p. 327-8).

Then also the whole of Christendom was split in two by the great schism in the church. As if strife in the empire and within France itself were not sufficient, there was added the intrigues of two rival popes. The University of Paris intervened in the struggle, and we can imagine Gerson’s activity commencing with his famous address of January 6, 1391.

In the struggle, in which so many differing interests were concerned, we can easily surmise the interest of Christine de Pizan with her whole being directed towards national unity, and of Gontier and Pierre Col with their political and ecclesiastic affiliations.

[27] Pierre Col, brother of Gontier Col, chanoine de Paris et de Tournai. Cf. a letter of Nicolas de Clémanges to Gontier Col in Nic. de Clém. ed. Lydius, p. 307, Epist. cx.: “Ad Guntherum Colli, De Germani sui sospitate et reditu ex peregrinatione, gratulatio.”

[28] Cf. Anvers edition, 1706, Vol. III, col. 293 sqq.

II.—MANUSCRIPTS.

The first six letters:

are contained in mss. A.B.C.D.E. (letter IV also in ms. F). They have been already edited by F. Beck (in 1888) from a comparison of A.D.E. only, but this edition contains a number of serious errors in the text, and of course, as the author says (p. V.), it is not a critical one.

The remaining letters, which have not been printed before, are found in mss. as follows:

A brief summary of the manuscripts follows:

A. Paris, Bib. nat. fr. 835, fol. 87 a; B. London, Brit. Mus. Harl. 4431; C. Brussels, Bib. royale, 9561; D. Paris, Bib. nat. fr. 604, fol. 112 a; E. Paris, Bib. nat. fr. 12779, fol. 26 a; F. Paris, Bib. nat. fr. 1563, fol. 178 a (for IV); fol. 185 b. (for XI); fol. 190 vo. b (for XIII).

It has been impossible to determine accurately the date of these manuscripts. They almost certainly belong to the fifteenth century, very probably (with the possible exception of F.) to the first part of that century. They have already been described,[29] with the exception of C (9561 Brussels) and F (1563 Bib. nat.)

The filiation of the manuscripts cannot probably be determined with mathematical exactness. From internal evidence in the letters, however, I am able to suggest a genealogical tree which would seem to determine correctly the majority of variants.

In letter XIII, AB form a group as distinguished from F: l. 22 a cause de AB, puis (?) F; l. 83 a ceste question ... response A, aincois que question je ... response B, a cet demande que tu me disse F; l. 144 tu erres AB, tu ti tiens F; l. 183 que la chose peust AB, de la chose quelle peust F; l. 185 et plus AB, ou pour plus F; l. 193 mie wanting F; l. 289 tel AB, ce F; l. 328 deffendi B, deffend A, descendy F; l. 345 comme AB, quant F; l. 360 faire wanting F; l. 400 parles a voulenté AB, parles et de voulanté F; l. 447 que wanting F; l. 466 dame Eloquence, qui parles de Fol Amoureux dont Meun parle wanting F; l. 533 en voye de perillez A, en voye de periller B, en peril de perillier F; l. 546 les wanting F; l. 651 Salomon wanting F; l. 858 plus inserted F; l. 878 maniere followed by ains dit plainement et aluchie toutes pour tos et tos pour toutes F; l. 933 gloses AB, choses F; l. 996 cellui que elle aimeroit par amours AB, maistre Pierre Abalart F; in subscription, l. 1116 Christine AB, Christine de Pizan F; etc.

In letters IV.-IX. there seem to be two groupings, AB (confirming our investigation of the previous paragraph) and CDE. CDE again break up into two smaller groups, C and DE. For letter IV. F is available (though differing greatly from any other manuscript), making four groups, AB, C, DE, and F. As evidence, let us notice: IX., l. 54 lequel dit clerc meu de raison ACDE, lequel meu de raison B; l. 58 enuoya a la dicte Christine ycelle A, enuoya a la dicte Christine ycellui B, enuoya a elle icelle CDE; l. 59 Item comme Christine veu et consideré AB, Item comme la dicte veu et consideré CDE; IV., l. 12 de voz ditz fait en reprenant ACF + B (with reprouuant for reprenant), de vos diz faiz si comme il me semble en reprenant D + E (omits si); l. 80 reboutee AB, deboutee CDE; l. 104 car trop est pire le vice de propre malice que cellui de simple ignorance wanting CDEF; l. 112 et querez wanting CDE; l. 115 tant ouir de laidures ABF, oir tant de laidures CDE; l. 200 ou tollent elles pas A + BF (tolent B, ilz F), ne tollent mie CD, ou tollent mie E, ne wanting ABF; l. 206 estat ne pot AB, estat n’en pot CDE, wanting F; l. 227 valables AB, vaillans CDEF; l. 262 honte et raison ABF, raison et honte CDE; VI., l. 27 ie ne mette en peine d’escripre AB, je me mette a escrire CDE; VII., l. 24 l’aucteur AB, l’acteur CDE; l. 32 bien soit de toy AB, soit bien de toy CDE; etc.

The following diagram, therefore, exhibits the relationship of the manuscripts as nearly as it is possible to determine it with the material which we have:

For the orthography, A, apparently the most reliable manuscript, has been followed, when available; i.e., for letters IV-IX and XIII. F is the only one containing letters XI and XIV. The text has been determined by a comparison of all the manuscripts according to the diagram above, i.e. of FAB with CDE. Where there was a deadlock of α and β, what seemed the better according to the context has been selected. When in the last case there was no preference, the reading of α has been arbitrarily chosen. Variant readings will be given as footnotes, as also occasional interesting differences in orthography. I have also modernized the punctuation and paragraphing.

NOTE

[29] Cf. M. Roy, Oeuvres Poétiques de Christine de Pisan, in the Société des anc. Textes fr., 1886, vol. I., pp. V. sqq., and also P. Paris, Manuscrits franç. de la Bib. du roy, 1842, vol. V., pp. 72-73, 94-100, 133-81, 399-403.

III.—BIBLIOGRAPHY.

In connection with my work I have consulted the following works:

IV.—THE DOCUMENTS.

I.—“EPISTRE AU DIEU D’AMOURS” OF CHRISTINE DE PIZAN.

See M. Roy, Œuvres poétiques de Christine de Pisan (Soc. des anc. textes franç.) t. II., p. 1. sqq.

II.—“DIT DE LA ROSE” OF CHRISTINE.

See editions by F. Heuckenkamp, Halle, 1891, and by M. Roy, op.. cit., t.. II., p.. 29. sqq.

III.—THE TREATISE OF JEAN DE MONTREUIL.

Now lost.

IV.
CHRISTINE TO JEAN DE MONTREUIL.[30]

[fol. 88 verso b] Christine

[A moult souffisant et scauent personne, maistre Jehan]

[Johannes, secretaire du roy nostre sire et preuost de Lisle.]

Reuerence, honneur auec recommendacion a vous, [monseigneur]

[le preuost de Lisle], [treschier sire] et maistre sage en

5meurs, ameur de science, en clergie fondé, et expert de rethorique,

de par moy [Christine de Pizan], femme ignorant d’entendement

et de sentement legier, pour lesquelles choses vostre

sagece [aucunement] n’ait en despris la petitece de mes raisons,

ains vueille supploier par la consideracion de ma femenine

10foiblece. Et comme il vous ait pleu de vostre bien (dont vous

mercy) [moy] enuoier un petit traictié ordenné par belle rethorique

et voirsemblables raisons, lequel est [de voz ditz fait en]

[reprenant], comme il me semble, aucuns blasmeurs de la compilacion

du Romant de la Rose en aucunes pars et moult soustenant

15[icellui], et approuant l’œuure et les aucteurs d’ycelle et

par especial Meun, je, [ayant] leu et consideré vostre [dicte] prose

et compris l’effect selons la legiereté de mon petit engin (combien

que a moy ne soit adreçant, ne response ne requiert, mais

meue par oppinion contraire a vos diz et acordant a l’especial

20[clerc soubtil] a qui [vostre dicte epistre] [s’adrece]) vueil dire,

diuulguer [et soustenir] manifestement que (sauue vostre [bonne]

grace) a grant tort et sans cause donnez si parfaicte louenge a

celle dicte œuure, qui mieulx [puet] estre appellé[e] droicte oisiueté

que œuure utile, a mon jugement; [fol. 89 a] et combien que

25moult reprenez les contredisans, et dites: “que grant chose est

d’ainsi comprendre”; “ce que un aultre [dit] tesmoingne mieulx”

“a construit et mis sus par grant estude et a long trait,” etc,

ne me soit imputé a presompcion [d’oser] [repudier] et reprendre

[aucteur] si solennel et tant soubtil. Mais soit nottee la ferme et

30grant oppinion, qui me meut contre aucunes particularitez qui

ou dit [traictié] sont comprises. Et, au fort, chose qui est

dicte par oppinion et non de loy [commandee] se puet redarguer

sans prejudice. Et combien que ne soye en science [aprise] ne

stilee de language soubtil, dont sache user [de belle] arrenge

35et moz polis bien ordenez qui mes raisons rendissent luisans,

pour tant [ne] lairay a dire materielment et en gros vulgar

l’oppinion de mon entente, tout ne le sache proprement exprimer

en ordre de paroles aournees.

Mais pourquoy ay je [dit deuant] que mieulx peust estre

40appellee oisiueté? Sans faille il me semble que toute chose

sans preu, non obstant soit traictie, faicte, et [acomplie] a grant

labeur et peine, puet estre appellee oyseuse, [ou pis que oyseuse],

de tant comme plus mal en ensuit. Et comme ia pieça pour

la grant renommee [commune] du dit romans, desiray le veoir,

45apres que cognoiscence [m’ot] un [peu] fait entendre choses soubtilles,

le leus et consideray au long et au lé, le mieulx que le

[sceus] [comprendre]. Vray est que pour la matere, qui [en aucunes]

[pars n’estoit] a ma plaisance, [m’en] passoye oultre comme

coq sur brese; si ne l’ay planté veu. Neantmoins [fol. 89 b]

50demoura en ma memoire aucunes choses traicties en lui, que

mon jugement condempna moult, et encore ne puet approuer

pour contraire louenge [d’autre] gent. Bien est vray que mon

petit entendement [y] considere grant ioliueté; en aucunes pars

tressolennelement [parle] de ce qu’il voult dire et par moult

55beaux termes et vers gracieux bien leonimez; ne mieulx ne

pourroit estre dit [plus] soubtilment, ne par plus [mesurez] trais,

de ce qu’il voult traictier.

[Mais en accordant] a l’oppinion, a laquelle contredisés sans

faille a mon auis, [trop traicte] deshonnestement en aucunes

60pars, et meismement ou parçonnage que il claime Raison,

[laquelle nomme les secrez membres plainement par nom.]

Et ad ce que son oppinion soustenez, et communiquez que

ainsi doye [raisonnablement estre] fait, et alegués que es choses

que Dieu a faictes, n’a nulle laidure, et par consequent n’en

65doit le nom estre eschiué. Je dis et confesse que voirement

crea Dieu toutes choses pures et nettes venans de soy; n’adonc

en l’estat d’innocence ne eust esté laidure les nommer; mais

par la polucion de pechié deuint homme immonde, dont encore

nous est demouré pechié [originel], ce tesmoingne l’escripture

70sainte. Si comme [par comparaison] [puis alleguer]: Dieux fist

Lucifer bel sur tous angelz, et lui donna nom tressolennel et

bel, qui puis [fu] par son pechié ramené a orrible laidece par

quoy le nom, tout soit il [de soy tres bel], si donne il orreur aux

oyans pour l’impression de la personne.

75Encore proposez que Jhesucrist en parlant des pecherresses

les appella meretrix, etc. Et que il les appellast [fol. 89

verso a] par cellui non, [vous puis souldre] que cellui nom

de meretrix n’est mie deshonneste a nommer selon la vilté de la

chose; et plus vilment pourroit estre dit meismes en latin; et que

80honte doie estre [deboutee] en parlant [en publique] des choses

dont nature mesmes se hontoie. Je dis que (sauue la reuerence

de l’aucteur [et] la vostre) grant tort commettez contre

la noble vertu de honte, qui de sa nature reffraint les goliardises

et deshonnestetez en diz et fais; et que ce soit grant

85vice et hors ordre de policie honneste et de bonnes meurs

appert en mains lieux [de] l’escripture saincte; et que ne doye

estre repudié le nom ne que se reliques fussent [nommées].

Je vous confesse que le nom ne fait la [deshonnesteté de la chose],

mais la chose fait le nom deshonneste. Pour ce selon mon

90foible auis en doit estre parlé sobrement, et non sans necessité

pour fin d’aucun cas particulier comme de maladie ou aultre

honnesteté necessaire. Et si comme naturelment les mucierent

noz premiers parens, deuons faire en fait et en parole.

[Et encore] ne [me] puis taire de ce dont trop sui mal [content],

95que l’office [de] Raison, laquelle il mesmes dit fille de Dieu,

doie mettre auant telle parole et par maniere de prouerbe,

comme ie ay nottee en ycellui chapittre la ou elle dit a l’Amant

que en la guerre amoureuse vault mieulz deceuoir que deceu

estre.[31] Et [vrayement] je [ose] dire que la Raison, maistre

100Jehan de Meun, renia son pere a [celluy] mot; car trop donna

[autre] doctrine. Et que mieulx [vaulsist] l’un que l’autre, [s’ensuiuroit]

que tous deux [fussent] bons, qui ne puet estre. [Et] je

tiens [par] oppinion contraire que moins est [fol. 89 verso b]

mal, ,[32] estre deceu que [deceuoir].

105OR ALONS OULTRE en considerant la matiere ou maniere

de parler qui au bon auis de pluseurs fait a reprochier.

Beau Sire Dieux! quel orribleté! quel deshonnesteté! et

diuers reprouués enseignemens recordé ou chapitre de la

Vieille. Mais pour Dieu, qui y pourra notter fors enortemens

110sophistes tous plains de laidure et toute [vilaine] memoire? Ha!

hay! entre vous qui belles filles auez et bien les desirez entroduire

[a] [vie honneste], bailliez leur, bailliez [et querez] le Romant

de la Rose pour apprendre a discerner le bien du mal—que

dis ie—mais le mal du bien! Et a quel utilité ne a quoy profite

115aux oyans [ouir tant] de laidures?

Puis ou chapitre de Jalousie, [pour Dieu], quelz grans biens

y peuent estre nottez? n’a quel besoing recorder les deshonnestetez

et laides paroles, qui assez sont communes en la bouche

des maleureux passionez d’ycelle maladie? Quel [bon] exemple

120[ne entroduction] puet estre ce? Et la laidure, qui la est recordee

des femmes! Dient pluseurs en lui excusant que ce

est le Jaloux [qui] parle, et voirement fait ainsi comme Dieu, qui

parla par la bouche Jeremie. Mais sans faille quelsque

adicions mençongeuses qu’il ait adioustees, [ne peuent] (Dieux

125mercis) [en riens amenrir ne rendre empirees] les condicions des

[femmes]. [Ha! Hay!] [et quant] il me souuient des faintises,

Faulz Semblans, et choses dissimulees en mariage et autre

estat que l’en [peut retenir] d’ycellui traictié—certes je juge

que moult sont beaulx et [proffitables] recors a [ouir]! [fol. 90 a].

130[Mais] [le personnage qu’il appelle] le prestre Genius [dit]

[merueilles]! Sans [doubte] les œuures de nature fussent ja pieça

du tout faillies, se il tant ne les eust recommandees. [Mais]

[pour Dieu!] qui est cil qui me sceust declairier ou souldre a

quoy peut estre proffitable le grant procés plein de vitupere,

135qu’il appelle Sermon comme par derrision de saincte predicacion,

qu’il dit que fait cellui Genius, ou tant a de deshonnestetez

[et de noms et] [moz] sophistes trouuez plus atisans les

secrez de nature, [lesquelz] [doiuent] estre [teus et non nommez]?

[Et] [puis que] point ne voit [on] descontinuer [l’euure] qui par

140ordre commun faillir ne puet; car se autrement fust, bon

seroit pour le proffit de generacion humaine trouer et dire moz

et termes atisans et enflamans pour inanimer homme a continuer

l’œuure. Encore plus fist [l’aucteur], (se bien en ay

memoire) dont trop ne me [puis] merueillier a quel fin. Car ou

145[dit] [sermon] il ioint auec en [maniere de] figure paradis et les

joyes [qui la sont]. Bien dit que en [cellui] yront les vertueux;

et puis conclut que tous entendent, hommes et femmes sans

espargnier, a perfurnir et exerciter les œuures de nature; [ne]

[en ce ne] fait excepcion de loy, comme se il voulsist dire, mais

150dit plainement que ilz seront sauuez. Et par ce semble que

maintenir vueille le pechié de luxure estre nul, ains vertu, qui

est [erreur] et contre la loy de Dieu. [Ha! quel semence et]

quel[ doctrine]! quans grans biens [en peuent ensuiuir]! [Je croy]

[que] mains en ont laissié le monde, et entrés en religion, ou

155deuenus hermites pour celle saincte lecture, [fol. 90 b] ou retrais

de male vie [et esté] sauuez [de tel enortement], qui sans

faille oncques ne vint, [dire l’ose a qui qu’il] desplaise, fors

de courage corrompu et abandonné a dissolucion et vice,

[qui peut estre cause de grant inconuenient et pechié].

160[ET ENCORE pour Dieu, REGARDONS OULTRE un]

[petit], en quelle maniere puet estre valable et [a] bonne fin ce

que tant [et si] excessiuement, impetueusement, et tresnonveritablement

il accuse, blasme, et diffame femmes [de] pluseurs

tresgrans vices, et leurs meurs tesmoingne estre pleins de toute

165peruersité, et par tant de repliques et [aucques] en tous parçonnages

ne s’en puet saouler? Car se dire [me] voulez que ce face

[le] Jaloux [comme passioné], ie ne sçay entendre qu’il apertiengne

a l’office de Genius, qui tant recommande et enorte que

l’en couche auecques elles sans delaissier l’œuure qu’il tant

170loue. Et cil mesmes dit sur tous parçonnages moult de [grans]

vituperes d’elles; et dit de fait, fuiés, fuiez, fuiez le serpent

venimeux;[33] et puis [si] dit que on les continue sans delaissier.

[Cy a malement grant contradicion de commander a fuir ce]

[que il veult que on suiue, et suiuir] ce que il veult que on fuie,

175[mais] puis que tant sont peruerses, ne les deust commander

approchier [aucunement]; car qui [inconuenient] redoubte,

[eschiuer le doit]. Et pour ce que il tant deffent dire son secret

a femme, qui du sauoir [est si engrant], [comme il recorde,] [34] [dont]

iene scay [ou] tous les deables [trouua] tant de fatras et de paroles

180gastees, qui la sont arrengees par long procés. [Mais] je

[pry] tous ceulx, qui tant le font autentique et tant [y adioustent]

[foy], qu’ilz [fol. 90 verso a] me sachent a dire quans ont veus

accusez, [mors], pendus, [ou reprochiez en rue par l’encusement]

[de leurs femmes? Si croy] [que] cler les trouueront [semees].

185Non [obstant] que bon conseil seroit [et louable que] un chascun

[tenist son secret clos pour le plus seur], [car de toute gent est]

[il devicieux]. [Et n’a pas moult comme ouy raconter que un]

fu accusez et [puis] pendus par [soy estre descouuert] a un sien

compere, [en qui se fioit]; mais ie croy que en la face de iustice

190[pou vont] les clameurs ne les plaintes [de tant] orribles [maulz],

des grans desloyaultez et des grans deableries que il dit que

tant malicieusement [et secretement] sceuent femmes commettre.

Si est voirement bien secret, quant [il n’appert a]

[nullui]. Et [comme autrefois ay] dit [sur ceste matiere] en un

195mien [dictié] [appellé l’Epistre au Dieu d’Amours], ou sont les

[contrees ou les royaumes] qui par leurs grans iniquitez sont

exillés?[35] [Mais], sans parler a volenté, [disons] de quelz grans

[crismes] peut [on] accuser meismes les pires et qui plus deçoiuent?

Que peuent elles [faire], [de quoy te deçoiuent]? Se elles te demandent

200de l’argent de ta bourse, dont ne le t’emblent [ou]

[tollent ][elles][ pas]; ne leur bailles [mie], se tu ne veulz. Et se tu

dis que tu en es assotés, si ne t’en assotes [pas]. Te vont elles

en ton hostel querir, prier, ou prendre a force? [Bon] seroit

[sauoir] [comment elles te deçoiuent]. Et [encore] tant [superfluement]

205[et] laidement parla [des] femmes mariees, qui si deçoiuent

leurs maris, [duquel estat ][ne][ pot sauoir par experience] et

[tant en] parla generaument. [A quelle bonne fin pot ce estre,]

[ne quel bien] [fol. 90 verso b.] [ensuiure], [n’y sçay entendre]

fors [empeschement de bien et de paix de mariage, et] rendre

210les maris qui [tant] oyent [babuises et fatras, se foy y adioustent],

souspeçonneux et pou amans leurs femmes. [Dieux] quelle

exortacion! comme elle est [proffitable]! [Mais] vraiement [puisque]

[en general] ainsi [toutes] blasma, de croire par ceste raison

suis contrainte, que oncques n’ot [acointance] ne [hantise] [de]

215[femme] honnourable [ne vertueuse]; mais par [pluseurs] femmes

dissolues [et de male vie] hanter [(comme font communement les]

[luxurieux)] cuida ou faingny sauoir que [toutes] telles fussent;

car d’aultres n’auoit cognoiscence. Et se seulement eust

blasmé [les deshonestes et conseillié elles fuir], bon enseignement

220[et iuste] seroit; mais [non, ains sans excepcion] toutes

les accuse. Mais se tant oultre les mettes de raison se chargia

l’aucteur d’elles accuser ou iugier non veritablement, blasme

aucun n’en doit estre imputé a elles, mais a cellui qui si loins

de verité dist la mençonge, [qui] n’est mie creable comme le

225[contraire appere (sic) manifestement]. [Car] se il et tous ses

complisses en ce cas l’eussent iuré, (a nul n’en soit grief) [il a]

[esté], est et sera moult de plus [vaillans] femmes plus honnestes,

mieulx moriginees, et meismes plus sauans et dont plus grant

bien est ensuiui au monde [que oncques ne fist de sa personne,]

230[meismement] en policie mondaine [et en meurs vertueux tres]

[enseignees, et pluseurs] qui [ont esté cause] [de] reconciliement de

leurs maris et porté [leurs affaires et leurs secrez et leurs passions]

doulcement [fol. 91 a] [et] secretement, non obstant leurs

fussent leurs [maris] rudes et [malamoreux. De ce treuue l’en]

235[assez preuues en la Bible, et es autres] [ancienes hystoires],

comme [Sarra], Rebecha, Ester, Judic, et autres [assez]. Et

[mesmes] en noz aages auons veu en France [moult de vaillans]

[femmes, grans dames ][et aultres de noz dames][ de France: la]

[saincte deuote] [royne Jehanne], la royne Blanche, [la duchece]

240d’Orliens, fille de roy de France, [la duchece] d’Aniou, qui ores

est [nommee] royne de Cecille, qui [tant ][orent] [beauté], [chasteté,]

[honnesteté et sauoir], et autres assez. [Et de mendres vaillans]

[preudefemmes] comme Madame de la Ferté, [femme] messire

Pierre de Craon, [qui moult fait a louer], et [assez d’autres] [qui]

245[trop seroit longue narracion dire plus.]

[Et ne croiez, cher sire, ne aucun autre n’ait oppinion que]

[je die] [ne] [mette en ordre ces dictes] [deffenses par excusacion]

[fauourable] pour ce que femme suis. [Car veritablement]

[mon motif n’est simplement fors soustenir] pure verité, [si]

250comme je la sçay de certaine science estre au [contraire des]

[dictes choses de moy niees. Et de] tant [comme voirement]

[suis] femme, [plus] puis tesmoingnier [en ceste] [partie] que [cellui]

qui [n’en] a [l’experience, ains parle par deuinailles et d’auenture].

Mais apres toutes ces choses, [par amour soit consideré] quel

255est [la fin] [du dit traictié; car] si comme [dit] un prouerbe: “A la

fin son[t] [terminees] les choses,” [si soit veu et notté a quoy peut]

[estre profitable la treshorrible et honteuse conclusion], [que dis]

[ie honteuse, mais] tant [deshonneste] que [fol. 91 b] je ose dire

que [personne aucune amant vertus et honnesteté ne l’orra,]

260[qui tout ne soit confus de honte et abhominé d’ainsi ouir]

[discerner et desioindre et mettre soubz deshonnestes ficcions,]

[ce que honte] [et raison] doit reffraindre aux bien ordenez

seulement [le penser]. [Encore plus i’ose dire que mesmes les]

[goliars aroient orreur de le lire ou ouir en publique, en places]

265[honnestes, et deuant personnes que ilz reputassent vertueuses].

Et [donc] que fait a louer lecture qui n’osera estre leue ne [parlee]

en propre fourme a la table des roines, des princeces, et des

vaillans preudefemmes, a qui conuendroit couurir la face

de honte rougie?

270[Et se tu le veulz excuser en disant que par maniere de]

[jolye nouuelle lui plot mettre la fin d’amours par telles figures,]

[je te respons que en ce nulle estrangeté ne nous raconte]; ne

scet on comment [les] hommes habitent aux femmes naturelment?

[Se il nous narrast comment] ours ou lyons, ou [oiseaux] ou

275[autre estrange chose fust deuenus, ce seroit matiere de rire]

[pour la fable, mais nulle nouuelleté en ce ne nous annonce].

[Et sans faille] plus plaisantment et trop plus [doulcement et] par

plus courtois termes s’en fust passé, et qui [mieux] plairoient

[mesmes] aux amans iolis et honnestes et a toute autre vertueuse

280personne.

[Ainsi, selon ma petite] capacité et foible iugement, sans

plus estre prolixe en langage, non obstant que assés plus pourroit

estre dit et [mieulx], ne sçay considerer aucune utilité ou

dit traictié. Mais tant m’i semble apperceuoir que grant

285labeur [fol. 91 verso a] fu pris sans aucun preu, [non obstant]

que mon iugement confesse maistre Jehan de Meun moult

grant clerc soubtil et bien parlant; et trop milleur œuure plus

profitable et de sentement plus hault eust sceu mettre sus s’il

s’y fust appliquié, dont fu dommage, mais ie suppose que la

290grant charnalité peut estre, dont il fu remply, le fist plus

habonder a volenté que a bien proffitable, comme par les operacions

[communement sont] [cogneues les inclinacions]. [Non]

[obstant ce, ie] ne repreuue mie le Romant de la Rose en toutes

pars; car il y a de bonnes choses et [de bien] dictes sans faille,

295et de tant est plus grant le peril, car plus est adioustee foy au

mal de tant comme le bien y est plus autentique. [Et par ce ont]

[mains soubtilz aucunesfois] semees de grans erreurs par les entremesler

et palier auec verité et vertus. Mais si comme dit son

prestre Genius: “Fuiez, fuiez femme, le mal serpent mucié

300soubz l’erbe”, puis ie dire, fuiez, fuiez les malices couuertes

soubs ombre [de bien et de vertu.]

[Pour ce dis en concluant a vous], sire treschier, et a tous

[voz aliez] qui tant [le louez] et si hault voulez magnifier que a

pou tous autres volumes [presumés] et osez abaissier [deuant lui],

305n’est digne que louenge lui soit imputee (sauue vostre bonne

grace) et grant tort faictes aux valables; car œuure sans

utilité et hors bien commun ou propre, poson que elle soit

delictable, de grant labour et coust, ne fait a louer. Et comme

anciennement les Romains triomphans n’atribuassent louenge

310aucune ne honneur a chose quelconques, se elle n’estoit a

l’utilité de la chose publique, regardons a [fol. 91 verso b.] leur

exemplaire, se nous pourrons couronner cestui romant.

Mais je treuue, comme il me semble, ces dictes choses et assez

d’autres considerees, que [mieulx lui affiert] enseuelissement

315de feu que couronne de lorier, [nonobstant] que le claimez

miroir de [bien] viure, exemple de tous estaz de soy politiquement

gouuerner et viure religieusement [et sagement]. [Mais]

[au contraire] (sauue vostre grace) [je dis que c’est] exortacion

de vice, confortant vie dissolue, doctrine pleine de deceuance,

320[voye] de [dampnacion], diffameur publique, cause de souspeçon

et mescreandise, [honte] de pluseurs personnes, et puet estre

d’erreur. [Mais ie sçay] bien que sur ce en l’excusant [vous me]

[respondrez] que le bien y [est enorté] pour le faire et le mal

[pour l’eschiuer. Si vous puis souldre par meilleur raison que]

325[nature humaine, qui de soy est encline] a mal, n’a nul besoing

que on lui ramentoiue [le pié] dont elle cloche pour plus droit

aler. Et quant a parler [de tout le bien] [qui ou dit liure puet]

[estre noté; certes trop plus de vertueuses choses mieulx]

[dictes, plus autentiques] et plus proffitables mesmes en politiquement

330viure et moralment sont trouuees en mains [autres] volumes,

fais de philosophes et [docteurs] de nostre foy comme

Aristote, [Seneque], Saint [Pol], Saint Augustin, et d’aultres (ce

[sauez vous]) qui plus valablement et plainement tesmoingnent

[et enseignent] [suir] vertus et fuir vices [que maistre Jehan de]

335[Meun n’eust sceu faire]. Mais si voulentiers ne sont veus ne

retenus [communement] des [charnelz] mondains, pour ce que

moult plaist au malade qui a grant soif, quant le medicin

[octroye que il boiue fort et] [tout] [fol. 92 a] voulentiers, pour la

lecherie du boire se donne a croire que ia mal ne lui fera. [Et]

340[si me rens bien certaine] que vous—a qui [Dieu] l’octroit et tous

autres—par la grace de [Dieu] ramenez [a] clarté et purté de [nette]

[conscience], sans soilleure [ou] pollucion de pechié ne entencion

de lui, [nettoiez] par poincture de contriction ([laquelle] euure et

fait cler veoir le secret de conscience et condempne propre

345voulenté), comme [iuge] de verité, ferez aultre iugement [du] Romant

de la Rose, et vouldriez peut estre que oncques ne l’eussiez

veu. [Si souffise atant]. Et ne me soit imputé a folie,

arogance, ou presompcion [d’oser] [moy femme] reprendre et redarguer

aucteur tant soubtil [et] son œuure amenuisier de

350louenge, [quant lui seul homme] osa [entreprendre] a diffamer et

blasmer [sans excepcion tout un sexe].

[ITEM—comme la dicte Christine] eust enuoié la copie de la

dicte epistre a [maistre Gontier Col], lui [renuoya] l’epistre, [qui]

[s’ensuit.]

NOTES

[l. 1] (Superscription) L’epistre crestienne au preuost de Lisle enuoyé par la dicte contre le romant de la Rose F.

(Souffisant, scauent) interverted A.

(prevost de Lisle) wanting C.

[l. 3] (monseigneur ... Lisle) wanting F.

[l. 4] (treschier sire) interverted F.

[l. 6] (Christine de Pizan) wanting F.

[l. 8] (aucunement) wanting F (inserted after despris).

[l. 11] (moy) preceded by et B.

[l. 12] (de voz ditz fait en reprenant) de voz diz fait en reprouuant B, de voz diz faiz si comme il me semble en reprenant D, de voz diz fait comme il me semble en reprenant E.

[l. 15] (icellui) wanting A.

[l. 16] (ayant) aie F.

(dicte) wanting C.

[l. 20] (clerc soubtil) wanting F.

(vostre dicte epistre) wanting F.

(s’adrece) preceded by il F.

[l. 21] (et soustenir) wanting D E.

(bonne) benigne C.

[l. 23] (puet) doit C D E.

[l. 26] (dit) wanting F.

[l. 28] (d’oser) wanting F.

(repudier) de reputer F.

[l. 29] (aucteur) acteur C D E.

[l. 32] (commandee) followed by si F.

[l. 33] (aprise) aprinse C.

[l. 34] (de belle) par belle A.

[l. 36] (ne) followed by l’an F.

[l. 39] (dit deuant) interverted C D E.

[l. 41] (accomplie) compilee D E, followed by et F.

[l. 42] (ou pis que oyseuse) wanting F.

[l. 44] (commune) comme A.

[l. 45] (m’ot) moult F.

(peu) petit A.

[l. 47] (Sceus) sco B soulz F.

(comprendre) entendre C D E.

(en aucunes pars n’estoit) interverted F.

[l. 48] (m’en) me F.

[l. 52] (d’autre) d’entre F.

[l. 53] (y) wanting C.

[l. 54] (parle) parler A B C D E F.

[l. 56] (first plus) wanting F.

(mesurez) amesures F.

[l. 58] (Mais en ... trop traicte) wanting F.

[l. 61] Cf. F. Michel, Roman de la Rose, t. I., p. 232.

[l. 63] (raisonnablement estre) interverted C.

[l. 69] (originel) et orgueil F.

[l. 70] (par comparaison) wanting A.

(puis alleguer) wanting F.

[l. 72] (fu) comes after pechié F.

[l. 73] (de soy, tres bel) interverted C.

[l. 77] (vous puis souldre) wanting F.

[l. 80] (deboutee) reboutee A B.

(en publique) wanting here, but follows hontoie F.

[l. 82] (et) de F.

[l. 86] (de) en F.

[l. 87] (nommees) nommeis F.

[l. 88] (la deshonnesteté de la chose) la chose deshonneste B.

[l. 94] (Et encore) encore F.

(me) wanting A.

(content) contampt F.

[l. 95] (1. de) wanting F.

[l. 99] (vrayement) vray amant F.

(ose) followed by bien F.

[l. 100] (celluy) ce F.

[l. 101] (autre) outre F.

(vaulsist) vaille F.

(s’ensuiuroit) s’ansieut F.

[l. 102] (fussent) soient F.

(Et) Parquoy F.

[l. 103] (par) en F.

[l. 104] (a royalment parler) a realment parler after contraire F.

(deceuoir) followed by car trop est pire le vice de propre malice que cellui de simple ignorance A B.

[l. 110] (vilaine) villonie F.

[l. 112] (a) followed by maintenir F.

(vie honneste) interverted F.

(et querez) wanting C D E.

[l. 115] (ouir tant) interverted A B.

[l. 116] (pour Dieu) wanting F.

[l. 119] (bon) wanting F.

[l. 120] (ne entroduction) wanting F.

[l. 122] (qui) wanting A.

[l. 124] (ne peuent ... femmes) wanting F.

[l. 125] (en riens amenrir ne rendre empirees) ou riens amenrir ne rendre empirees A, en riens amenrir ne riens empirer D, en riens amenrir ne riens empirees E.

[l. 126] (Ha! Hay!) preceded by mais pourtant n’en puet de riens empirier F.

(et quant) wanting F.

[l. 128] (peut retenir) peut y retenir C y peut retenir F.

(d’ycellui traictié) wanting F.

[l. 129] (proffitables) bons F.

(ouir) followed by et proufitables F.

[l. 130] (Mais) followed by que dit F.

(le personnage ... appelle) wanting F.

(dit merueilles) wanting F.

[l. 131] (doubte) faille C D E.

[l. 132] (Mais pour Dieu ... et de noms et) et moult voudroie auoir trouué, qui bien me sceust souldre par quoy mon entendement fust rassadiés a quoy peust estre proufitable tant de choses deshonnestes nommees. F.

[l. 137] (moz) preceded by ou clers et dit F.

[l. 138] (les quelz) desquelz deffaillir F.

(doiuent) doit F.

(teus et non nommez) sobrement parlé F.

[l. 139] (Et) wanting D E.

(puis que) dont on F.

(on) wanting A.

(l’œuure) followed by qui par l’ordre de nature ne puet faillir. Mais ne say entendre ne aduiser que ramanteuoir et commander enfigmes eluchans et plaisans aux charneulx ce que puet parnit tourner ad inconveniant de pechié estre licite a dire. F.

[l. 143] (l’aucteur) wanting A.

[l. 144] (puis) followed by a. F.

[l. 145] (dit) wanting F.

(sermon) followed by quil impute a Genius F.

(maniere de) wanting F.

[l. 146] (qui la sont) wanting F.

(cellui) wanting F.

[l. 148] (ne en ce ne fait) il n’y F. Cf. Michel, op. cit. t. 2, p. 288, sqq.

[l. 152] (erreur) orreur B.

(Ha!) followed by dieux F.

(quel semence et) wanting F.

(semence) sentence C.

[l. 153] (doctrine) followed by ha! hay! quel semence F.

(en peuent ensuiuir) en sunt ensuiuis F.

(Je croy que ... enortement) Quans en sont devenus hermites et entrés en religion ou eulx retrais de malle vie et esté sauués pour ce saint ennortement F.

[l. 156] (et esté) et estre C D E.

[l. 157] (dire l’ose a qui) je l’ose bien dire F.

(a qui qu’il) a qui qu’il qu’il [sic] A.

[l. 159] (qui peut estre ... et pechié) Bien est vray que je condampne mie l’acteur ou aucteurs en toutes pars dudit liure. Car ce ne pouroie faire veritablement et de bonnes choses y a et bien dictes, et de tant est plus grant peril comme le bien y est plus autentiquement dit. Car mieulx autressy est ajoustees foy au mal. Et par ce ont mains soubtilz aucune fois fammes de grans erreurs parlés entrammesler auec grans vertus, verités et choses belles et bien dictes, ainsy comme dit le personnaige qu’il appelle Genius la ou il moult ennorte que l’an eschieue la malice et la male beste, famme, comme du froit serpant mucié soubz l’erbe vert. Ainssy puet on dire que l’en se gard de mauuaistié muciee soubz ombre de bien. F.

[l. 160] (Et encore pour Dieu) Et pour Dieu encore C.

(pour Dieu regardons oultre un petit) vuellons ung petit resgarder F.

[l. 161] (a) followed by la F.

[l. 162] (et si) wanting F.

[l. 163] (de) et F.

[l. 165] (aucques) auecques F.

[l. 166] (me) wanting F.

[l. 167] (le) wanting F.

(comme passioné) wanting F.

[l. 170] (grans) wanting C.

[l. 172] (si) wanting F.

[l. 173] (Cy a ... commander a) Si se contre dit mallement quant il commande F.

(a fuir ce que il veult que on suiue, et suiuir) wanting D E.

(suiuir) fuir F.

[l. 175] (mais) wanting F.

[l. 176] (aucunement) wanting F.

(inconuienent) la chaleur du feu F.

[l. 177] (eschiuer le doit) eslongnier s’en conuient F.

[l. 178] (est si engrant) tant est engrant doubte F.

(comme il recorde, dont) wanting F.

[l. 179] (ou) en F.

(trouua) pensa F.

[l. 180] (Mais) wanting F.

[l. 181] (pry) followed by a F.

(y adioustent foy) l’aprennent. F.

[l. 183] (mors) followed by ou F.

(ou reprochiez en rue par l’encusement de leurs femmes? Si croy) par l’ancusement de leurs femmes ou reproches en rue. Je croy F.

[l. 184] (que) ce que B.

(semees) fammes F.

[l. 185] (obstant) followed by je confesse bien F.

(et louable que) d’ennorter pour toute seuretey F.

[l. 186] (tenist son secret ... plus seur) son secret celast F.

(car de toute ... de vicieux) car hommes ou fammes ne sont mie tous bons F.

[l. 187] (et n’a pas moult comme ouy raconter que un) et n’a pas grant temps que je oy raconter comment ung C, et n’a pas moult que ung F.

[l. 188] (puis) wanting F.

(soy estre descouuert) wanting F.

[l. 189] (en qui se fioit) a qui fiablement c’estoit descouvert F.

[l. 190] (pou vont) interverted C.

(de tant) des F.

(maulz) followed by et F.

[l. 192] (et secretement) wanting F.

[l. 193] (il n’appert a nullui) nul ne s’en appersoit F.

[l. 194] (comme autrefois ay) comme j’ay aultrefois F.

(sur ceste matiere) wanting F.

[l. 195] (dictié) traictié A.

(appellé ... d’Amours) wanting F.

[l. 196] (contrees ... royaumes) les royaumes, les contrees et les empires F.

[l. 197] (Mais) Pour dieu mercy F.

(disons) wanting F.

[l. 198] (crismes) followed by les F.

(on) wanting C D E.

[l. 199] (faire) followed by ne C D E.

(de quoy te deçoiuent) wanting F.

[l. 200] (ou tollent elles pas) ne tollent mie C D, ou tollent mie E.

[l. 201] (elles) ilz F.

(mie) pas F.

[l. 202] (pas) mie A F.

[l. 203] (Bon) preceded by commen[t] de desoiuent elles F.

[l. 204] (sauoir) preceded by de F.

(comment ... deçoiuent) wanting F.

(encore) puis F.

(superfluement et) wanting F.

[l. 205] (des) de A.

[l. 206] (ne) n’en C D E.

(duquel estat ne pot par experience) de quoy il ne sceit riens F.

[l. 207] (tant en) si F.

(A quelle bonne fin ... ne quel bien) Quel bien en puet il F.

[l. 208] (ensuiure) s’ensuiuir C.

(ne quel bien ensuiure) et quel bien ensuiure A quel bien ensuiure B.

(n’y sçay entendre) wanting F.

[l. 209] (empeschement de ... de mariage, et) wanting F.

[l. 210] (tant) followed by de fatras F.

(babuises) preceded by de A D, wanting F.

(y) n’y B.

(et fatras se foy y adioustent) wanting F.

[l. 211] (Dieux) Ha F.

[l. 212] (proffitable) cause de grant bien F.

(Mais) followed by aultre ne le say entendre fors que sans cause prist grant peinne Et F.

(puisque en general) ce que generalment C.

[l. 213] (toutes) followed by les F.

[l. 214] (acointance) followed by Je ne tieng que onques fuste acointe F.

(hantise) hantast F.

(de femme) a famme C.

[l. 215] (ne vertueuse) wanting F.

(pluseurs) followed by paillardes et F.

[l. 216] (et de male vie) wanting F.

(comme font ... luxurieux) comme sont celles qui ou vilain vice de luxure trop communement s’abandonnent F.

[l. 217] (toutes) followed by femmes F.

[l. 219] (les deshonestes ... elles fuir) les femmes ou sont les grans et honteux vices comme les dissolues et celles conseiller a non suir F.

[l. 220] (et iuste) wanting F.

(non, ains sans excepcion ... contraire appere manifestement) il n’execte riens, tout est d’ung commun ordre a son dit F.

[l. 224] (qui) que A.

[l. 225] (Car) Mais sans faille F.

[l. 226] (il a esté) ja a esté D E.

[l. 227] (vaillans) valables A B, de trop plus vaillans F.

[l. 229] (que oncques ne fist de sa personne, meismement) que il oncques ne fu meismes en pollicie mondaine F.

[l. 230] (et en meurs ... pluseurs) wanting F.

[l. 231] (ont esté cause) cause ont esté F.

(1. de) du A F.

[l. 232] (leurs affaires et leurs secres et leurs passions B D E, leur affaires et secres et leurs passions A, leurs passions C, leurs affaires et leurs secres F.

[l. 233] (et) wanting F.

[l. 234] (maris) followed by moult F.

(malamoreux. De ce ... es autres) wanting F.

[l. 235] (anciennes hystoires) es anciennes hystoires on treuue l’en asses. F.

[l. 236] (Sarra) followed by & A.

(Ester) wanting A.

(assez) followed by en aultres lieux F.

[l. 237] (mesmes) mesmement F.

(moult de vaillans femmes ... saincte deuote) de nos grans dames F.

[l. 238] (et aultres de noz dames) wanting D E.

[l. 239] (royne Jehanne) la royne Jehanne, la sainte dame F.

(la duchece) madame la duchece F.

[l. 240] (la duchece) celle F.

[l. 241] (nommee) wanting F.

(tant orent ... et sauoir) tant ont esté belles, bonnes, saiges, et honnestes. F.

(orent) eurent C.

(beauté) de beauté D.

[l. 242] (Et de mendres vaillans preudefemmes) de mendres vaillans femmes C vaillans preudesfames F.

[l. 243] (femme) femme de F.

(qui moult fait a louer) wanting F.

[l. 244] (assez d’autres) et aultres assez A et moult d’autres C.

(assez d’autres) asses d’autres. Et se largement a parlé nul blasme ne doit par raison estre imputé aux fammes, mais a celluy, qui si a dit la mensonge loing de apparance de verité que elle n’est creable et ne croye nul. F.

(qui trop seroit longue narracion ... ordre ces dictes) wanting F.

[l. 247] (ne) ou A.

(deffenses par excusacion fauourable) que ceste deffence ou excusacion d’ye par faueur ne y ua uiuement F.

[l. 248] (Car veritablement mon motif n’est simplement fors soustenir) Car sans faulte n’est la cause fors pour soustenir F.

[l. 249] (si) wanting F.

[l. 250] (au contraire ... Et de) wanting F.

[l. 251] (comme voirement suis) comme je suis voirement, F.

[l. 252] (plus) plus veritablement F.

(en ceste) wanting F.

(partie) wanting F.

(cellui) cil F.

[l. 253] (n’en) wanting F.

(l’experience ... d’auenture) l’auenture parle F.

[l. 254] (par amours soit consideré) regardons. F.

[l. 255] (la fin) la fin la fin [sic] F.

(du dit traictié; car) wanting F.

(dit) recorde F.

[l. 256] (terminees) followed by et cogneues F.

(si soit veu ... deshonneste) Pour Dieu que j’apraingne que puet estre valable ordre profitable et tresabhominable et honteuse conclusion dis ie deshonneste, voire F.

[l. 257] (que dis ie honteuse mais) wanting C.

[l. 258] (deshonneste) deshonteuse A.

[l. 259] (personne aucune amant ... ce que honte) repeated B.

[l. 260] (et abhominé d’ainsi ouir ... ce que honte) d’ainsy oir, discerner, et desioindre et mettre en honteux termes ce que honte F.

[l. 262] (honte et raison) raison et honte B D E.

[l. 263] (le penser) de penser C les pensees F.

(Encore plus ... reputassent vertueuses) wanting F.

[l. 266] (donc) pour Dieu F.

(parlee) ramenteué F.

[l. 270] (Et se tu le veulz ... raconte) quel bien donques y puet on glosser F.

[l. 272] (raconte) followed by ne aprent A B.

[l. 273] (les) wanting F.

[l. 274] (Se il nous narrast comment) Quel estrange auenture est ce. Et ce dit eust que deuenus fust F.

(oiseaux) oysel F.

[l. 275] (autre estrange chose) autre chose A autre chose estrange B.

(matiere) de matiere B.

(autre ... ne nous annonce) beste estrange. Sur ce point oultre le commun cours, bon seroit l’oyr pour la merueille. Mais se dire voules que n’eust esté au propos de sa matere quil tendoit aperceuir et concluire la fin d’amours entrés trop. F.

[l. 277] (et sans faille) wanting F.

(doulcement et) followed by plus gracieusement F.

[l. 279] (mesmes) mesmement C.

(mieulx) wanting F. [Transcriber's note: the word mieux appears in line 278, the word mieulx in line 283.]

[l. 281] (Ainsi selon ma petite ... cogneues les inclinacions) wanting F.

[l. 285] (sans aucun preu) sans grant preu A.

[l. 285-301] (Non obstant ce ie ... de bien et de vertu) Bien est vray que je condampne mie l’acteur ou aucteurs en toutes par dudit liure. Car ce ne pouroie faire veritablement; et de bonnes choses y a et bien dictes et de tant est plus grant peril comme le bien y est plus autentiquement dit. Car mieulx autressy est ajoustees foy au mal. Et par ce ont mains soubtilz aucune fois fammes de grans erreurs parlés entrammesler auec grans vertus, verités et choses belles et bien dictes ainsy comme dit le personnaige qu’il appelle Genius la ou il moult ennorte que l’an eschieue la malice et la male beste famme comme du froit serpant mucié soubz l’erbe vert. Ainssy puet on dire que l’en se gard de mauuaistié muciee soubz ombre de bien. F.

[l. 292] (communement sont cogneues) sont communement cogneues C.

[l. 294] (de bien) bien A.

[l. 296] (par ce ont mains soubtilz aucunefois) pour ce pluseurs subtilz ont aucunement C.

[l. 302] (dis en concluant a vous) wanting F.

[l. 303] (vos aliez) autres F.

(le louez, et si hault le voulez magnifier) le recommandes, loues, magnifies, et si hault le voules asseoir F.

[l. 304] (presumés) voulez C D E.

(deuant lui; n’est digne ... couronne de lorier) wanting F.

[l. 314] (mieulx lui affiert) lui affiert mieulx C.

[l. 315] (nonobstant) preceded by Je dy certainement et en confirmant mon oppinion que cestuy rommant dit de la Rose F.

[l. 316] (bien) bon B.

[l. 317] (et sagement) wanting A.

(Mais au contraire) que F.

[l. 318] (je dis que c’est) ains est F.

[l. 320] (voye) voire F.

(dampnacion) followed by erreur peruerse F.

[l. 321] (honte) preceded by voye et cause de dampnacion et F.

[l. 322] (Mais ie sçay ... vous me respondrez) Et ce pourtant excuser le voules F.

[l. 323] (est ennorté) soit F.

[l. 324] (l’eschiuer. Si vous puis souldre par meilleur raison que nature humaine, qui de soy est encline) soy garder. Je respons que humaine nature, qui a mal est encliné de sa nature, F.

[l. 326] (le pié) ce piet F.

[l. 327] (de tout le bien) des biens F.

(qui) que C.

(qui ou dit liure ... plus autentiques et) qui y sont trop de plus grans biens F.

[l. 330] (autres) wanting F.

[l. 331] (docteurs) followed by autentiques F.

[l. 332] (Seneque) wanting F.

(Pol) Poul, et F.

[l. 333] (sauez vous) interverted F.

[l. 334] (et enseignent) suir F.

(que maistre Jehan de Meun n’eust sceu faire) wanting F.

[l. 336] (communement) wanting here, but follows mondains F.

(charnelz) wanting F.

[l. 338] (octroye que il boiue fort et) octroie a boire fort et C octroye qu’il boiue fort et que B D.

(tout) wanting F.

[l. 339] (Et si me rens bien certaine) Encor dis et soustiens F.

[l. 340] (Dieu) wanting here, but comes before par F.

[l. 341] (Dieu) luy F.

(a) a la F.

(nette conscience) interverted F.

[l. 342] (ou) ne F.

[l. 343] (nettoiez) wanting F.

(laquelle) netoyes qui F.

[l. 345] (iuge) droit iuge F.

(du) dudit F.

[l. 347] (Si souffise atant) followed by Et que si grant louenge comme vous imputes a luy (sauue vostre bonne grace) m’est aduis que grant tort faites aux plus vallables; car œuure sans grant utilité du bien commun ou propres en fait ou en exemple et on n’a fors seulement delectacion et solas sans cause d’autre bien tout soit elle de grant coust ou travail ne doit estre louee n’euxaussité, F.

[l. 348] (d’oser) d’ainsy oser, F.

(moy femme) wanting F.

[l. 349] (et) wanting F.

[l. 350] (quant lui seul homme] quant il qui fu seul homme F.

(entreprendre) wanting F.

[l. 351] (excepcion) exercitacion B.

(sans excepcion tout un sexe) interverted F.

[l. 352] (Item—comme la dicte Christine ... qui s’ensuit) wanting F.

[l. 353] (maistre Gontier Col) maistre gol [sic] A.

(renuoya) enuoyé B.

(qui s’ensuit) qui cy apres s’ensuit C.


[30] Ms. A (bib. nat. 835) is followed for orthography. The text is determined by a comparison of A + B, C, D + E, variant readings being noted. Except in rare cases which seemed specially interesting, orthographical variants are not noted.

[31] Cf. Michel, op. cit., t. I., 145, 6.

[32] Cf. for idea of the “Roi, qui ne ment,” T. A. Jenkins, Longer French Poems pp. 13, 143.

[33] Cf. Michel, op. cit, t. 2, p. 190 and Virgil, Bucolica, III. Eclogue, v. 92. Qui legitis flores et humi nascentia fraga, Frigidus, O pueri, fugite hinc, latet anguis in herba.

[34] Michel, op. cit, t. 2, p. 182.

[35] Cf. M. Roy: Oeuvres poétiques de Christine de Pisan (in the Soc. des anc. textes franç.) t. II, p. 21 l. 650.

V.
GONTIER COL TO CHRISTINE, ASKING FOR A COPY OF NO. IV.

[Maistre Gontier Col]

A prudent, honnouree et sauent damoiselle [Christine].

Femme de hault et esleué entendement, digne d’onneur et

recommendacions grans, j’ay ouy parler par la bouche de

5pluseurs notables clers que entre tes aultres estudes et euures

vertueuses moult a louer, comme ie entens par leur relacion,

tu as nouuellement escript par maniere de inuectiue aucunement

contre ce que mon maistre, [enseigneur] et familier feu

maistre Jehan de Meun, vray catholique, solennel maistre, et

10docteur en son temps en saincte theologie, philosophe tresperfont

[et excellent], sachant tout ce qui a entendement humain

est scible, duquel la gloire et renommee vit et viura

es aages a venir [fol. 88 b] [entre] les [entendemens] par ses merites

leuez par grace de dieu et euure de nature, fist et compila

15ou liure de la Rose. Et comme dient les relateurs ou

refferendaires de ceste chose, t’efforces et estudies de [le] reprendre

et chargier de faultes en ta dicte œuure nouuelle,

laquelle chose me vient a grant admiracion et merueille inextimable,

et ad ce non croire me meut l’experience et exercite

20de toy d’auoir sceu, leu, et entendu lui ou dit liure, et en ses

autres fais en francois, et autres pluseurs et diuers docteurs,

aucteurs, et poetes. Et pour ce que les denunciateurs de ceste

chose tiennent et gardent, les aucuns par auenture comme

enuieux sur les fais du dit feu maistre [Jehan], ta dicte inuectiue

25comme chose singuliere et haultement composee, edefiee et

conduicte a leur plaisir et intencion, si que de eulx n’en puis

auoir copie ne original, te pry et requier sur l’amour que tu as

a science que ta dicte œuure, telle que elle est, me vueilles

enuoier par cest mien message ou autre tel comme il te plaira,

30afin que sur ce je puisse labourer et moy emploier a soustenir

mon maistre et ses fais, dont il ne fust ia besoing que moy ne

autre mortel s’en meslast s’il fust en vie, laquelle [mieulx]

[ameroie] auoir esté en mon temps que estre empereur des Romains

presentement. Et pour toy ramener a vraie verité et

35que plus auant saches et cognoisses les fais du dit de Meun;

pour toy donner matiere de plus escripre contre lui, se bon te

semble, ou a tes [fol. 88 verso a] satalices [read satellites], qui en

ce fait t’ont boutee, pour ce que touchier n’y osoient ou ne

sauoient, mais de toy veulent faire chappe a pluye; pour dire

40que plus y sauroient que une femme et plus reprimer la renommee

(indeficient entre les mortelz) d’un tel homme,

t’enuoie patentement et hastiuement un pou de tresor[36] que il

compila pour estre de ses enuieux et de aultres congneu a sa

mort; lequel est incorrect par faulte d’escripuain, qui [pas] ne

45l’entendi comme il y pert, et n’ay eu espace ne loisir de le veoir

ne corrigier au long pour la haste et ardeur que j’ay de veoir

ton dessusdit œuure, et [mesmement] qu’il est a supposer

que bien sçaras les fautes de l’escripuain [en ceste compilacion]

corrigier et entendre. Et quant [ad ce] qu’il fist du liure de la

50rose, ou plus a lettres et sentences estranges et diuerses, l’as

voulu ou osé chargier, corrigier et reprendre comme ilz dient,

une chose ne vueil oublier ne passer soubz dissimulacion: que

se de ce ne te rappelles et desdis, je, confiant de bonne et vraye

iustice et que verité (qui ne quiert angles) sera [o] moy, combien

55que en grans autres occupacions soye de present astraint

et aye esté le temps passé, entreprendray le soustenir contre

[tes] autres escrips quelconques.

Escript hastiuement, presens [maistres] Jehan de Quatre

Mares, Jehan Porchier, conseilliers, et Guillaume de Neauuille,

60secretaire du roy nostre sire, le mardi XIII. jour de septembre,

l’an mil

et un.

Le tien, tant comme loy d’amistié puet souffire—Gontier

Col, secretaire du roy nostre sire.

NOTES

[l. 1] (Ms. A) (Maistre Gontier Col) wanting C D E.

[l. 2] (Christine) followed by de Pizan D.

[l. 8] (enseigneur) et seigneur C.

[l. 11] (et excellent) wanting D.

[l. 13] (entre) contre D.

(entendemens) enseignemens C.

[l. 16] (le) la A C.

[l. 24] (Jehan) followed by de Meun A B.

[l. 32] (mieulx ameroie) ameroie mieulx B.

[l. 44] (pas) point A.

[l. 47] (mesmement) followed by qu’il est a supposer B.

[l. 48] (en ceste compilacion) wanting A.

(en ceste) corriger brieue B.

[l. 49] (ad ce) en ce A a ce C.

[l. 54] (o) auec C.

[l. 57] (tes) followed by a faint mark above, which resembles the abbreviation of ‘et.’

[l. 58] (maistres) maistre A, wanting B.


[36] Cf. Le Trésor de maistre Jehan de Meung ou les Septs Articles de la Foi, Méon, Roman de la Rose, t. 3, p. 331.

VI.
GONTIER COL TO CHRISTINE, REPROVING HER FOR HER ATTITUDE TOWARDS THE ROMAN DE LA ROSE.

Maistre Gontier Col.

A femme de hault entendement damoyselle Christine.

Pour ce que la diuine escripture nous enseingne et comande

que quant on voit son ami errer ou faire faulte, on le doit

5corrigier et reprendre premierement a part, et se il ne se

veult amender pour celle fois, que on le corrige deuant gent;

et se pour ce ne se veult corrigier, que on le tiengne tanquam

eunucus[37] et publicanus, et je te aime loyaument pour tes [fol.

92 b] vertus et merites, t’ay premierement par une mienne

10lettre, que auant yer t’enuoyay, exortee, auisee, et priee de

toy corrigier et amender de l’erreur manifeste, folie ou demenance

trop grant a toy venue par presompcion ou oultrecuidance

et comme femme passionnee en ceste matiere—ne te

desplaise se ie dy voir. Je ensuiuant le commandement diuin

15ayant de toy compassion par amour charitable te pry, conseille

et requier la seconde fois par ceste moye cedule que ton

dessusdit erreur tu vueilles corrigier, desdire et amender

enuers le tresexcellent et irreprehensible docteur en saincte

diuine escripture, hault philosophe et en toutes les sept ars

20liberaux, clerc tresperfont, que si orriblement oses et presumes

corrigier et reprendre a sa grant charge et aussi enuers ses

vrais et loyaulz disciples Monseigneur le preuost de Lysle

et moy et aultres, et confesser ton erreur. Et nous arons

pitié de toy et te prendrons a mercy en te baillant penitence

25salutaire. Et de ce auec la response de mon aultre lettre te

plaise moy ta bonne voulenté faire sauoir a ton aise et loisir,

auant que ie me mette en peine d’escripre encontre tes faulses

(sauue ta reuerence) escriptures, que de lui tu as voulu escripre.

Et se ores et aultreffois, quant ie te escripray, te appelle en singulier,

30ne te desplaise, ne le me imputes a arogance ou orgueil,

car c’est et a esté tousiours ma maniere, quant j’ay escript a

mes amis, especialment quant sont lettrés. Dieux vuelle

briefment ramener ton cuer et entendement a vraye lumiere

et cognoiscence de verité, car ce seroit dommage se plus demouroies

35en tel erreur soubz les tenebres [fol. 92 verso a]

d’ignorance. Escript ce jeudi XV iour de septembre.

le tien Gontier Col.

Cy apres s’ensuit la response enuoyee au dit maistre Gontier

Col.

NOTES

[l. 1] Ms. A.

[l. 6] (pour) a C.

[l. 8] (et je) et pour ce que je C.

[l. 11] (folie ou demenance) folie ou demenance trop grant A folie ou dememance trop grant B folie C folie ou demence D E.

[l. 16] (fois) wanting C.

[l. 18] (et) wanting B C.

[l. 23] (aultres) preceded by les D.

[l. 24] (en te baillant) en toy baillant C.

[l. 27] (en peine d’) a C D E.

[l. 28] (tu) wanting A.

(as) a D.

[l. 29] (se) si E.

[l. 31] (tousiours) preceded by de B D.

[l. 37] (le tien Gontier Col) wanting C D E.


[37] Eunucus Beck suggests ethnicus with reference to St. Matthew’s gospel, XVIII, 15 sqq.

VII.
CHRISTINE’S REPLY TO NO. VI.

[Christine]

A [tresnoble] et souffisant personne, maistre Gontier Col,

secretaire du roy nostre sire.

O clerc soubtil d’entendement philosophique, stillé es

5sciences, prompt en polie rethorique et subtilité poetique, ne

vueilles par erreur voulontaire reprendre et [reprouuer] ma

veritable opinion justement meue pourtant, s’elle n’est a ta

plaisance. Et comme i’ay sceu par tes premieres lettres a

moy enuoiees, tu desirant auoir la copie d’un petit traictié en

10maniere d’epistre de par moy ja enuoyé a sollennel clerc,

monseigneur le preuost de Lisle, ouquel est traictié et dit au

long, selons l’estendue de mon petit engin, l’oppinon de moy

tenue a la siene contraire de la grant louenge qu’il attribue

a la compilacion du Romans de la Rose, comme il m’apparu

15par un sien dictié [adrecé] a un soubtil clerc docteur sien ami

contraire a sa dicte oppinion a laquelle la moye se confere, et,

pour vouloir emplir ton bon mandement, le t’ay enuoyé. Parquoy,

apres la veue et visitacion d’ycellui comme ton erreur

pointe et touchee de verité, meu de impatience m’as escript

20tes [deusiesmes] lettres plus iniurieuses reprochant [fol. 92 verso

b] mon femenin sexe, lequel tu dis passioné comme par nature

et meu de folie et presompcion d’oser corrigier et reprendre si

hault docteur, si gradué et tant sollennel, comme tu claimes

l’[aucteur] d’ycellui. Et de ce moult m’enortes que ie m’en desdie

25et [repente] et mercy piteuse sera encore vers moy estendue, ou

se non, de moy sera fait comme du publican, etc. Ha! [homme]

[d’entendement] ingenieux, ne sueffres a propre voulenté tenir

close la soubtilleté de ton engin! Regardes droit selon voye

theologienne la plus souueraine, et tu tant ne condempneras

30mes diz ainsi comme les ay escrips, et considereras se louenge

affiert es pas particuliers que ilz reprennent. Et toutefois

[soit bien] de toy notté en toutes pars quelz choses [je condempne]

et quelles non. Et se tu tant desprises mes raisons pour la

petitece de ma faculté, laquelle tu me reproches de dire comme

35femme passionnee, etc., saches de voir que ce ne tiens ie a villenie

ou aucun reproche pour le renconfort de la noble memoire

et continuele experience de tresgrant foison vaillans femmes

auoir esté et estre tresdignes de louenge et en toutes vertus

apprises, auxquieulx mieulx [vouldroie] ressembler que estre

40enrichie de tous les biens de fortune. Mais encore, se a toutes

fins veulz pour ce amenuisier mes vehementes raisons, vueilles

toy reduire a memoire que une petite pointe de ganiuet ou coutelet

puet percier un grant sac plein et enflé de materieles

choses. Et ne sces tu que une petite [mustellete] assault un

45grant lion et a la fois le [fol. 93 a] desconfist? Si ne cuides

aucunement moy estre meue ne [desmeue] par legiereté par quoy

soye tost desdicte, ja soit ce que en moy disant villennie me

menaces de tes soubtilles raisons, lesquelles choses sont communement

espouentement aux couars. Mais afin que tu

50puisses retenir en brief [ce que] au long ay autrefois escript, je

dis derechief et replique et triplique tant de fois comme tu

vouldras que le dit [intitulé] Romant de la Rose, nonobstant y

ait de bonnes choses (et de [tant] est le peril plus grant comme

le bien y est plus autentique, comme autrefois ay dit) mais,

55pour ce que nature humaine est plus descendent au mal, je dis

qu’il puet estre cause de [mauuaise] et peruerse exortacion en

tresabhominables meurs, confortant vie dissolue, doctrine

pleine de deceuance, voie de dampnacion, diffameur [publique],

cause de souspeçon et mescreandise et honte de pluseurs personnes

60et puet estre d’erreur; et tresdeshonneste lecture en

pluseurs pars. Et tout ce ie vuel et ose tenir et maintenir

partout et deuant [tous] et prouuer par lui mesmes [et] m’en raporter

et attendre au iugement de tous iustes preudeshommes,

theologiens et vrays catholiques, et gens de honneste et saluable

65vie.

la tienne Christine de Pizan.

NOTES

(Ms A.)

[l. 1] (Christine) wanting C D E.

[l. 2] (tresnoble) tresnotable A tresnottable B.

[l. 6] (reprouuer) reprimer C.

[l. 15] (adrecé) adrecant B.

[l. 20] (deusiesmes) secondes C.

[l. 24] (aucteur) acteur C D E.

[l. 25] (repente) me repente C.

[l. 26] (homme d’entendement) hault entendement C D E.

[l. 32] (soit bien) interverted A B.

(je condempne) j’ay condempnees A.

[l. 39] (vouldroie) followed by plustost A.

[l. 44] (mustellete) motelle B moustelle C.

[l. 46] (desmeue) demennee A.

[l. 50] (ce que) followed by plus A.

[l. 52] (intitulé) followed by le A.

[l. 53] (tant) followed by y C.

[l. 56] (mauuaise) mauuaistié C.

[l. 58] (publique) plublique [sic] A.

[l. 62] (tous) followed by publiquement A.

(3. et) wanting A B D E.

[l. 66] (Christine de Pizan) Christine C. Followed in mss. C D E by Explicit (cy finent D) les epiltres (epistres E) sur (sus E) le rommant de la rose.

VIII.
CHRISTINE’S DEDICATORY EPISTLE TO THE QUEEN OF FRANCE.

[Fol. 87 a] [CI COMMENCENT] LES EPISTRES DU

DEBAT [SUR] LE ROMANT DE LA ROSE ENTRE NOTABLES

PERSONNES, MAISTRE GONTIER COL, [GENERAL]

[CONSEILLIER] [DU ROY], [MAISTRE JEHAN JOHANNES],

5PREUOST DE LILLE, [MAISTRE PIERRE COL],

ET [CHRISTINE] DE PIZAN.

[La premiere epistre, a la royne de France].

A tresexcellent, treshaulte, et tresredoubtee [princesse],

madame Ysabel de Bauiere, par la grace de dieu royne de

10France.

[Treshaulte], trespoissant et tresredoubtee dame, toute

humble recommendacion mise auant toute œuure. Et comme

ie aye entendu que vostre tres noble [excellence] se delicte

a ouir [lire] [dictiez] de choses vertueuses et bien [dictes], laquelle

15chose est accroisement de vertus et bonnes meurs a vostre

noble personne; car si comme dit un sage: vertus auec vertus,

sagece auec noblece rendent la personne reuerend, qui puet

estre entendue perfaicte. Et ma [tresredoubtee] [dame], pour

ce que telle vertu est trouuee en vostre noble entendement,

20est chose conuenable que dictiez de choses esleues vous soient

presentés comme a souueraine. Pour tant moy simple et

ignorant entre les femmes, vostre humble chamberiere soubz

vostre obeissance, desireuse de vous seruir, se tant valoye en la

confiance de vostre benigne humilité, [suis] meue a vous enuoier

25les presentes epistres, esquelles, ma tresredoubtee [dame], s’il

vous plaist me tant honnorer que ouir les daigniez, pourrez

[fol. 87 b] entendre la deligence, desir et voulenté, ou ma

petite poissance s’estent, a soustenir par deffences veritables

contre aucunes oppinions a honnesteté contraires et aussi l’onneur

30et louenge des femmes, laquelle pluseurs clers et autres

se sont efforcés par leurs dictiez d’amenuisier, qui n’est chose

loisible [ne] a souffrir ne soustenir. Et combien que foible soie

pour porter tel charge contre si soubtilz maistres, non obstant

ce, comme de verité meue ainsi com ie sçay de certaine science

35leur bon droit estre digne de deffence, mon petit entendement

a voulu et veult soy emploier, comme ycy appert et en autres

miens dictiez, a debatre leurs contraires et accusans. Si

suppli humblement vostre digne haultece que a mes raisons

droicturieres, non obstant que ne les sache conduire et mener

40par si beau language comme autre mieulz le feroit, y vueilliez

adiouster [foy et donner] faueur de plus dire se plus y sçay; et

tout soit fait [soubz] vostre sage et benigne correction. Treshaulte

et tresexcellent, ma tresredoubtee dame, je pri [la] vray

Trinité [qu’il] vous octroit bonne vie et longue et accomplissement

45de tous voz bons desirs.

Escript [la veille] de la chandeleur, l’an mil

La toute vostre treshumble creature—

CHRISTINE DE PIZAN.

NOTES

[l. 1] (Ms. A) (commencent) commence le liure des epistre B.

(Ci commencent) Apres s’ensuiuent C.

[l. 2] (sur) sus B E.

[l. 3-4] (general conseillier du roy, maistre Jehan Johannes) wanting B. There is the slight change in order in B that le preuost de Lisle is mentioned before maistre Gontier Col.

[l. 4] (du roy) followed by nostre sire & A.

[l. 5] (maistre Pierre Col) wanting C D E (which do not contain letters to or by this personage).

(Pierre Col) followed by son frere B (cf. change of order mentioned [above]).

[l. 6] (Christine) preceded by damoiselle C.

[l. 7] (La premiere epistre, a la royne de France) followed by Christine B.

(a la royne de France) wanting C.

[l. 8] (princesse) damece A.

[l. 11] (Treshaulte) preceded by A, C.

[l. 13] (excellence) personne A.

[l. 14] (lire) les C.

(dictiez) redictiez C.

(dictes) dites B dictiés C D.

[l. 18] (tresredoubtee) followed by dame D.

[l. 24] (suis) followed by suis (sic) A.

[l. 25] (dame) wanting C.

[l. 32] (1. ne) wanting A.—followed by a B D.

[l. 41] (foy et donner) wanting C.

[l. 42] (soubz) wanting B.

[l. 43] (la) preceded by a D E.

[l. 44] (qu’il) que B E.

[l. 46] (la veille) followed by de la veille (sic) D.

(

) quatre cens C.

IX.
CHRISTINE’S DEDICATORY EPISTLE TO GUILLAUME DE TIGNONVILLE.

[La seconde epistre].

A mon treschier seigneur, noble cheualier et sage, messire

Guillaume de Tignonville, preuost de Paris.

A vous monseigneur le preuost de Paris par la grace de

5dieu et prouidence de vostre bon sens esleu a si digne siege et

office comme garde de si haulte iustice, recommendacion auec

obeissance premise, de par moy Christine [de Pizan], foible d’entendement

et la mendre des femmes desireuses vie honneste!

Sauoir vous fais que soubz la fiance de vostre sagece et valeur

10suis meue a vous [segnefier] le debat gracieux et non haineux

meu par oppinions contraires entre sollenneles personnes,

maistre Gontier Col, a present general conseillier du roy nostre

[sire], et maistre Jehan Johannes preuost de [Lisle et] secretaire

du dit seigneur, duquel [dit] debat vous pourrez ouir les premisses

15par les epistres enuoyees entre nous, et par les memoires,

qui [de ce feront cy apres mencion]. De laquelle chose, tressage

preuost, je supplie vostre humilité que non obstant les laborieuses

occupacions de plus grandes et necessaires negoces,

vous plaise par maniere de soulas vouloir entendre les raisons

20de nos discors. Et auec ce suppli la bonne discrete consideracion

de vostre sauoir que vueille discuter et proprement eslire

le bon droit de mon opinion, non obstant ne le sache viuement

disvulguer ne mettre en termes consonans et propices a la

deffense de mon dit droit, si comme aultre mieulx le scaroit.

25Pour ce requier vous tressauent que par compassion de ma

femmenine ignorance vostre humblece s’encline a ioindre a

mes dictiez vraies opinions par si que vostre sagece me soit

force, aide, deffence et appuial contre si notables et esleus

maistres, desquelz les soubtilles raisons aroient en petit d’eure

30mis au bas ma iuste cause par faulte de sauoir soustenir. Et

[pour ce, comme bon droit ait mestier] d’aide, soubz vostre

aliance soie plus hardiement inanimee de continuer la guerre

encommencee contre les diz poissans et fors, et de ce vous

plaise n’estre reffusant pour consideracion de leur grant faculté

35et la moye petite, comme vostre bon sens soit expert qu’il

appartiengne a vostre [office] soustenir en tous cas la plus foible

partie par si que cause ait iuste. Aussi, chier seigneur, ne vous

soit [a] [merueille], pour ce que mes autres dictiez [ay a coustume]

a rimoyer, cestui estre en prose. Car comme la matiere ne le

40requiere autressi, est droit que je suiue le stile de mes assaillans,

combien que mon petit sauoir soit pou respondent a leur belle

eloquence. Si vous ottroit paradis cil qui toutes choses a

crees.

Comme ja pieça paroles fussent meues entre monseigneur le

45preuost de Lisle, maistre Jean Johannes, et Christine de Pizan

touchans traictiez et liures de pluseurs materes, esquelles dictes

paroles le dit preuost ramentut le Romant de la Rose en lui

attribuant tresgrant et singuliere louenge et grant digneté, de

laquel chose en repliquant et assignant pluseurs raisons [la dicte]

50dist que (sauue sa reuerence) si grant louenge ne lui appartenoit

aucunement selon son avis.

Item.—Apres pluseurs jours [enuoya] le dit preuost a [la dicte]

Christine la copie de une epistre, laquelle adreçoit a un sien ami,

notable clerc, lequel [dit clerc] meu de raison estoit de la meismes

55oppinion de la dicte contre le dit [romans, et pour lui ramener]

[auoit le dit] preuost escript la dicte epistre, moult notablement

aournee de belle rethorique, et pour estre en deux pars valable,

enuoya .

Item.—Comme [la dicte veu] et consideré la dicte epistre

60rescript audit preuost si comme cy apres pourra estre veu.

Item.—Comme apres ces choses venist a cognoiscence a

notable personne maistre Gontier Col, que la dicte Christine auoit

escript contre le [dit] Romant de la Rose, [lequel comme inanimez]

[contre elle lui escript] la present epistre qui s’ensuit. [i. e. Cf.

65[ III supra]].

NOTES

[l. 1] (Ms. A) (La seconde epistre) as a heading A only.

[l. 7] (de Pizan) wanting A E.

[l. 10] (segnefier) signifier B C D.

[l. 13] (sire) seigneur B.

(Lisle et) Lille et C, Lisle B E, Lile D.

[l. 14] (2. dit) wanting D.

[l. 16] (de ce feront cy apres mencion) de ce apres feront mencion B D E.

[l. 31] (pour) par B C D E.

(pour ce ... mestier) par ce que comme leur bon droit ait mestier B.

[l. 36] (office) followed by de A.

[l. 38] (a) wanting A.

(merueille) merueilles D.

(ay a coustume) ay acoustumez E.

[l. 49] (la dicte) la dite Christine B, la dicte Christine D.

[l. 52] (enuoya) follows preuost B D.

(la dicte) wanting B.

[l. 54] (dit clerc) wanting B.

[l. 55] (romans, et pour lui ramener auoit le dit) wanting D.

[l. 58] (a elle icelle) a la dicte Christine ycelle A, a la dicte Christine ycellui B.

[l. 59] (la dicte veu) Christine veu A B.

[l. 63] (dit) wanting A.

(lequel comme ... escript) si luy enuoya A.

(comme) wanting B.

X.
GERSON’S TRACTATUS.

JOANNIS GERSONII

Doctoris & Cancellarii Parisiensis

TRACTATUS,
CONTRA
ROMANTIUM DE ROSA,
Qui ad illicitam Venerem & libidinosam amorem utriusque
status homines quodam Libello excitabat.

Matutino quodam tempore paulò antequàm evigilasset

igneum meum cor, mihi visum est volare pennis & aliis diversarum

cogitationum de loco uno ad alium, ad Curiam usque

sanctæ Christianitatis; talem quidem, qualis esse solet.

5Illic erat Justitia Canonica & legalis, Throno æquitatis insidens,

sustentata hàc Misericordiâ, illàc verò Veritate. Justitia manu

sua dextra sceptrum tenebat remunerationis, levâ verò scindentem

gladium punitionis. Oculos habebat vivos, honorabiles,

& matutinâ stellâ, immò verò sole ipso splendidiores. Pulchra

10erat ejus societas; ex uno enim latere sapientissimum suum erat

Consilium, & in circuitu universa nobilis sua Societas, militia &

omnium virtutum Baronatus, quæ filiæ sunt propriæ Dei &

liberæ voluntatis, ut sunt Charitas, Fortitudo, Temperantia,

Humilitas, & aliæ in magno numero. Caput Consilii, & veluti

15miles, subtile erat Ingenium, firma societate Domini Rationi

sapienti junctum. Secretarii ejus erant Prudentia & Scientia.

Fides bona Christiani, & Sapientia divina, atque coelestis de

stricto, seu secreto erant Consilio. In auxilium earum erant

Memoria, Providentia, bonus Sensus, & alii complures. Eloquentia

20Theologica, quæ mediocris & temperati erat sermonis,

se Curiæ gerebat Patronum, sive Advocatum. Causarum

Promotor Conscientia nominabitur; nihil enim est, quin ipse

sciat & deferat.

Cum sic delectarer, magna quidem admiratione, omnem

25pulchrum ordinem Curiæ istius Christianitatis & Justitiæ jus

tribuentis contemplando: vidi (ut mihi videbatur) Conscientiam

exurgere, quæ ex officio suo Curiæ causas promovet, cum

jure, quòd se Magistrum gerebat Requestarum. Conscientia

in manu sua, & in sinu suo multas habebat supplicationes.

30Inter alias erat quædam, cujus singula memoriæ teneo verba,

quæ continebat miserandam querimoniam pulcherrimæ &

purissimæ Castitatis. Quæ quidem Castitas nunquam dicere

voluit, aut cogitare aliquam turpitudinem, nec immunditiam.

Justitiæ legali, locum Dei in terra tenenti, & universæ

35Curiæ suæ religiosæ, devotæ & Christianissimæ supplicat humiliter,

& conqueritur Castitatis legitima vestra subdita, ut

remedium ponatur, & brevis provisio de intolerabilibus

forefactis, quæ mihi intulit, necdùm inferre cessat, quidam

fatuus, Amator appellari volens. Et hi sunt Articuli.

40Articulus Primus.

Fatuus hic Amator omnem adhibet conatum, ut me de

terra expellat, quæ innocens sum, & bonas meas custodes, quæ

sunt Verecundia, Pudor & Damnum, quod quidem Damnum

bonus est janitor, quæ nec auderent nec dignarentur concedere

45unicum quidem turpe osculum, aut dissolutum aspectum, aut

attrahentem risum, seu verbum leve. Et hoc facit per maledictam

quandam vetulam diabolo pejorem, quæ docet, monstrat,

& adhortatur, qualiter juveniles virgines omnes corpus

earum vendere debent citò, & charè, absque pavore, & sine

50verecundia: nec magni pendant fallere, aut pejerare, modò

semper aliquid inde assequantur. Nec curant, aut damnum

aliquod judicant, si festinent se citò prosternere, intereà dùm

pulchræ sunt, omni turpitudini, & carnalitatis immunditiæ,

sive Ecclesiasticis, sive laïcis, sive Presbyteris, absque ullo

55discrimine.

Articulus Secundus.

Reprobare vult Matrimonium sine ulla exceptione, per

contemptum quendam suspiciosum, odiosum, & litigiosum,

tam per seipsum stultum amatorem, quàm per aliqua adversariorum

60meorum. Et potiùs consulit, ut quisquam se suspendat,

submergat, aut peccata faciat, quæ nominari non

debent, quàm se Matrimonio jungat. Et vilipendit omnes

mulieres, nullam excipiendo, ut eas reddat odiosas viris omnibus,

eo quidem pacto, ne velint capere eas in fidem Matrimonii.

65Articulus Tertius.

Vilipendit homines juvenes, qui se dedunt Religioni.

Ideò dicit semper eos tendere, ut eorum exuant naturam, &

hoc in meum est præjudicium, specialiter enim dedicata sum

Religioni.

70Articulus Quartus.

Jacit undique ignem ardentiorem, & magis fœtidum,

quàm sit ignis græcus, & sulphureus. Jacit, inquam, ignem

luxuriosorum verborum, immundorum & prohibitorum, interdùm

nomen Veneris, Cupidinis aut Genii, sæpiùs proprio

75suo nomine, per quod ardent, & comburuntur pulchræ

meæ domus & habitationes, sacrata templa mea humanarum

animarum, & turpissimè dejicior.

Articulus Quintus.

Infamat Dominam Rationem, bonam meam Magistram,

80imponendo ei talem rabiem, & turpe vituperium, quòd loqui

consulat nudè, illotè & turpiter, juxta libidinem, sine verecundia,

de omnibus rebus, quantumcumque abominabilibus,

aut erubescendis, ut dicantur, aut fiant, & inter personas

quidem admodùm dissolutas, & mihi adversas, heu! Si mihi

85utique parcere non vellet, quidnam mali contra eum egit

Ratio? Attamen ita est. Profectò prælium movet in omnes

virtutes.

Articulus Sextus.

Cùm loquitur de rebus sanctis, divinis & spiritualibus;

90&c. mox immiscet verba dissolutissima, ad omnemque immunditiam

moventia. Et tamen immunditia non ingredietur

Paradisum tale, quale ipse describit.

Articulus Septimus.

Promittit Paradisum, gloriam, & præmium, omnibus his,

95qui carnalia opera complebunt, præsertim non in Matrimonio:

consulit enim in propria sua persona, & ad suum exemplum

cum omnibus modis feminarum indifferenter congredi, &

periculum facere; maledicitque omnibus his, qui sic non

fecerint, saltem his omnibus, qui me recipient, & conservabunt.

100Articulus Octavus.

Nominat in persona sua partes corporis inhonestas, &

peccata immunda atque turpia, per verba sancta & sacrata;

veluti si omnia talia opera res essent divinæ, & sacratæ,

ac odorandæ, etiam si non fiant in Matrimonio, sed fiant

105per fraudes & violentias.

Nec contentus est supradictis injuriis publico undique ore

dictis, sed & eas curavit juxtà posse suum tàm scribi & depingi

curiosè, & pretiosè ad citiùs alliciendas personas, ut eas audiant,

videant, & contineant. Sed adhuc pejus restat: ut

110enim subtiliùs falleret, mel miscuit veneno, saccarum intoxicationi,

serpentes veneficos sub viridi verbo devotionis latentes,

& hoc facit congregando materias diversas, parùm sæpiùs ei

conducendas, nisi ad supradictam causam, & ut meliùs illi fides

adhiberetur, & majoris esset autoritatis, quantò plura appareret

115eum vidisse, & ad majorem operam studiis impendisse.

Supplico igitur, Domina Justitia, de festinanti, & convenienti

remedio, & provisione super his omnibus injuriis, & aliis majoribus,

quas parva præsens non solùm continet supplicatio,

verumetiam Liber ejus fidem facit multò majorem, quàm

120foret necessarium.

Posteaquam hæc Castitatis supplicatio lecta fuit distinctè

& in aperto, illic percipere potuisses universum Consilium, &

omnem nobilem militiam, quæ in vultu suo & apparatu, indignationem

præ se ferebat. Attamen tanquam sapiens &

125temperata dixit, quòd pars altera audienda esset: sed quoniam

fatuus amator, cùm accusatus esset, non aderat (transierat

enim passum altum, à quo nullus regreditur) interrogatur,

si in Curia Christianitatis sint aliqui Procuratores, fautores,

aut faventes cuicumque illi.

130Tum ecce magna turba & homines sine numero, juvenes

& senes, omnium sexuum & ætatum, qui non servando

ordinem, sed distortè, & ex transverso voluerunt, unus quidem

excusare, alius tutari, alius laudare eum, alius veniam quærebat

ob juventutem & stultitiam, allegando illum amatorem pœnitentiâ

135ductum fuisse, quando scripsit. Feci, inquit, in juventute

mea varia dicteria per vanitatem. Alius eum sustinebat,

eò quod talis fuerit & tam notabiliter eruditus, & quia in

loquela Gallica non habuit similem: aliqui ob eam causam,

quòd tam aptè veritatem dixerat de omnibus statibus, non

140parcendo Nobilibus, non ignobilibus, patriis, nationi, nec

seculo, nec Religioni. Et quid mali est (ait unus inter alios

consultior) quid mali est, precor, si homo iste talium sensuum,

talis studii, & famæ talis, componere voluerit Librum, in quo

introducuntur personæ magno artificio, unaquæque secundùm

145jus suum, & proprietatem loquentes? Nonne dicit Propheta

in persona fatui, Deum non esse? Et Sapiens Salomon, nonne

specialiter totum Ecclesiasticen tali tenore composuit? Ideoque

salvatur, & defenditur à centum erroribus, qui eo in Libro

scripti reperiuntur. Si hic amator levibus verbis usus sit,

150conditio est Veneris, vel Cupidinis, aut fatui cujusdam amatoris,

quem repræsentare volebat per verba, quæ trahi possent

ad malum. Veruntamen nonne leguntur, quæ loquebatur

Salomon in Canticis suis modo amatorio per verba? Si dicat

in persona Rationis omnia nominari debere suis nominibus,

155videntur ejus motiva. Sed quid mali est in nominibus, qui

non ibi immoratur? Nomina sunt sicut alia nomina, posteaquàm

ergò per unum nomen una res intelligitur, & per aliud

illa eadem, quid obesse potest per quod nomen res detur intelligi?

Certum est in natura nihil turpe esse. Turpitudo

160enim solùm est ex peccato, de quo tamen verba fiunt quotidiè

per propria ejus nomina, sicut de homicidio, furto, fraudibus,

& rapinis. Demùm si locutus fuerit de Paradiso, & de rebus

devotis, quarè vilipenditur de hoc, de quo laudari meritò

deberet? Sed esto aliquid mali in Libro suo sit, non dubium

165est, multo plùs boni illic esse. Sumat unusquisque bonum,

& malum dimittat. Expressè testatur, se solùm in malos viros,

& mulieres invehere, & quisquis se senserit reum & culpabilem,

vitam suam emendet. Nec etiam est adeo sapiens, quin

quandoque erret; quinimmò & magnus erravit Homerus, &

175hoc potiùs flectere, & inclinare debebit ad veniam, & benignitatem

sapientem hanc Christianitatis Curiam. Constat

divum Aurelium Augustinum, & ferè omnes alios Doctores in

quibusdam punctis errasse, qui tamen non sunt accusati ob id,

neque condemnati, verùm honorati. Et profectò non habere

175debet in suo serto pulchram rosam, qui rosam hanc vituperat,

qui se nominat Romantium de Rosa.

Ad hæc verba facilè videbatur amicis, aut fautoribus,

fatui amatoris causam suam esse justam, & obtinuisse victoriam

neque responderi posse ad dicta. Unus arridebat alteri, &

180sese mutuo intuebantur, cachinumque facientes, diversa signa

ostendebant.

Tum Eloquentia Theologica, quæ Christianæ Curiæ Advocata

est, ad petitionem tùm Conscientiæ, tùm Castitatis,

admodùm sibi dilectæ; ob rationem etiam officii sui, in pedes

185sese erexit, pulchro quidem gestu, & modo temperato, autoritate

magna, & veneranda gravitate.

Ipsa tanquam sapiens, & probè docta, postquàm faciem

suam paulisper deorsùm declinasset, instar hominis cogitabundi,

maturè & securè suspexit, vertensque intuitum suum

190ad Justitiam, ad omnemque ejus comitativam, aperuit os

suum, & sonora voce, suavi & mediocri sic orsa est, causamque

suam sic coepit defensare.

Optarem, si Deo libitum esset, quem tu jam repræsentas, ô

Domina Justitia, Auctorem qui hîc accusatur, in propria

195persona præsentem adesse, redeundo de morte ad vitam. Nec

enim tunc opus esset verba multiplicari, nec Curiam prolixa

accusatione occupari. Opinor enim, quòd velociter, ultrò,

& æquo animo delictum suum fateretur, veniamque pro delicto

satisfaciendo esset petiturus. Ad id præsumendum multæ me

200movent conjecturæ, præcipuè verò illa, quam nonnulli

allegarunt, quòd adhuc superstes, & vivens pœnitentiam

egerit, Librosque interea de vera Fide, & sancta doctrina,

ediderit, atque excuderit. Adsum illi testis (quantum damnum

fuit) juventutem, aut malam aliam inclinationem, illum

205fellisse Clericum, atque induxisse inutiliter, & nimis vagè ad

hanc reprobam levitatem, subtile suum ingenium, magnam

scientiam, servens studium, pulchram eloquentiam in rithmis

atque fictionibus. Utinam melius his usus fuisset, heu! bone

amice & vir subtilis, heu! nonne erant sufficientes in mundo

210fatui amatores, etiamsi te huic turbæ non admisceres?

Nonne erant, qui ducerent & docerent eos in stultitia sua,

absque hoc, ut te eorum præberes Primipilum, Capitaneum

Ductorem, Ducem & Magistrum. Fatuus est, qui fatuitatem

facit, fatuitas non est sensus, nimis vituperari vult, qui se

215diffamat, & officium suscipit infamis. Eras profectò alio

Magisterio, alioque officio dignus: vitia & peccata (mihi crede)

facillimè discuntur, nec opus est quoque Magistro; natura

humana, præsertim in teneris Annis, & in adolescentia, nimiùm

prona & inclinata est ad cadendum, præcipitandumque se, &

220immergendum in immunditiam, spurcitiamque totius carnalitatis.

Non erat opus, te illos attrahere, & lacessere, aut vi

quadam compellere. Quid enim faciliùs capi potest, &

inflammari igne turpium delectationum, quàm cor humanum?

Quare ergò subministras & auges tu fœtidum hunc ignem ventis

225omnium levissimorum verborum, & autoritate personæ tuæ,

& exemplo tuo? Si tunc Deum non timebas, neque vindictam

ejus, si te non faciebat prudentem & circumspectum pœna &

supplicium, quod de impudico Ovidio sumptum fuit, saltem

tui honor retrahere te debuisset. Erubuisses proculdubiò, si

230clara die, palam in loco stolidarum muliercularum inventus

fuisses, quæ sese pro pretio prostituunt, sicque loqui quemadmodùm

scribis. Et tu pejus agis, ad pejus hortatis. Occidisti

stultitiâ, & incarcerasti (quantùm in te est) mille & mille

homines per diversa flagitia, & id adhuc facis in dies per

235stolidum Librum tuum. Nec excusari potest propter tuum

loquendi modum, per personas, sicut in sequentibus clarè tibi

sum probaturus. Nec tamen semel & unico actu omnia dicere

possum.

O Deus, Optime, Maxime! si tu stulté amator (quia sic

240appellari cupis) si in adolescentia tua per vanitatem aliqua

scripseras, cur ea perdurare & extare sinebas? Nonne

exuri debebant? Mala est provisio venenum, aut intoxicatio

in mensa, aut ignis inter oleum & festucas: qui sparserit undique

ignem, & non aufert, quomodò absolvetur à domibus,

245quæ comburentur? Ecquis est pejor ignis, atque ardentior,

igne luxuriæ? Quænam domus pretiosior est humanis animabus,

sicut planè continetur in supplicatione Dominæ Castitatis?

Debent enim animæ illæ Templa esse Spiritus sancti, esse

sacratæ; sed quid plus urit, & inflammat has animas, quàm

250verba dissoluta, spurca, & luxuriosæ, scripturæ & picturæ?

Videmus pia & sancta verba, honestas scripturas, & imagines

incitare ad devotionem, ut dicebat Pythagoras. Ob hanc causam

Sermones fiunt, & Imagines in Ecclesiis. Multò faciliùs è

contrariò mala & impura verba ad dissolutionem trahunt, nec

255est quisquam, quin in se experiatur, plurimæque historiæ

illud ostendunt.

Sed ô bone amice! supervacaneè, & frustrà tibi loquòr,

qui absens sis, cui factum hoc prorsùs displicet, & ut prædixi,

si adesses, displiceret. Et si tunc hoc nescivisses, didicisti

260intereà magnis verberibus, & expensis, saltem in igne purgatorio,

aut per pœnitentiam in hoc mundo. Dices fortassis,

non potuisse te Librum tuum denuò consequi, aut habere

posteaquàm editus & divulgatus fuerat, aut fortassis fuerat

furto ablatus, te nescio, aut quovis alio modo ignoto.

265Id scio quòd Berengarius, Petri Abellart discipulus,

(cujus meministi sæpiùs) cùm ad horam mortis devenisset, in

qua veritas declarat hunc qui benè fecerit, eratque dies Apparitionis

Domini Nostri, suspirando dixerit: “Deus meus,

inquit Berengarius, hodiè mihi apparebis ad meam salvationem,

270ut spero, propter pœnitentiam meam, aut ad duram

meam damnationem, sicut timeo, propter eos quos perversa

doctrina decepi, quos nequivi reducere ad veram viam tui

Sacramenti.” Sic fortassis & tu dices breviter: jocus non

est, neque est res ulla periculosior, quàm perversam disseminare

275doctrinam in cordibus mortalium, quòd pœna illorum,

præcipuè qui damnati sunt, in dies magis atque magis crescit.

Si in igne purgatorio fuerint, eorum liberatio impeditur, &

protelatur.

De Salomone, qui omnium totius mundi fuit Sapientissimus,

280dubitant plerique Doctores, si salvatus sit. Quare?

Quoniam ante mortem suam non curavit demoliri Idolorum

Templa, quæ fieri jusserat ob fatuum amorem exterarum

mulierum. Pœnitentia non sufficit, cùm non aufertur occasio

suorum propriorum peccatorum & aliorum, pro virili sua.

285Veruntamen quidquid de tua fuerit pœnitentia, si acceptata

fuerit à Deo, aut non desidero quod sic, loquor duntaxat de

facto & opere in seipso, ac de Libro tuo; quia eum non defendis

more Sapientis, convertam omnem querimoniam meam in

illos, qui ultra proprium tuum judicium & voluntatem, &

290grave præjudicium honoris tui & salutis tuæ, nituntur, sive

distortè, sive ex transverso, sustinere, nec sustinere solùm;

sed & adjuvare, & accumulare, tuam vanitatem. Et in hoc te

confundunt, arbitrantes te defendere, displicentque tibi &

nocent, volentes tibi gratificari, more violenti & importuni

295Medici, qui sanare putat, & occidit; & instar inutilis Advocati,

qui opinatur clientulum suum adjuvare, & ejus destruit causam.

Ego, è diverso, hoc obsequium, & servitium præstabo animæ

tuæ, eamque illi faciam gratificationem, aut hoc alleviamen,

ob causam tuæ doctrinæ & studii, quod arguam in hoc, quia

300omninò argui desideras in omnibus. Qualis ignorantia est

hæc chari amici? Sed quænam fatua præsumptio vestrûm,

quos hîc loqui percipio, vestrûm, inquam, qui excusare nitimini

prorsùs omnem stultitiam, aut errorem ejus qui seipsum condemnat,

ejus qui in fronte sua titulum offert suæ condemnationis;

305nec me intueamini, se gerit per prædicta vestra pro

fatuo quodam amatore.

Profecto cùm plures infamias de tali dicere velim Autore,

nequaquàm potero quidquam ei turpius & pejus imponere,

quàm stultum eum amatorem nominare. Nomen hoc grande

310nimiùm importat onus, & pondus nimiæ lubricitatis, atque

bestialis carnalitatis, omnium virtutum homicidium, incensorem

ignis ubicumque quieverit locorum: sic dicunt Plato,

Archita Tarentinus, Tullius, & alii complures. Quis succendit

magnam Trojam crudeliter igni & flamma? Stultus amator.

315Quis tùm interire fecit plures quàm centum mille Nobiles:

Hectorem, Achillem, Priamum, & alios? Fatuus amor.

Quis expulit urbe Tarquinium Regem & ejus sobolem? Fatuus

amator. Quis decipit per fraudes & perjuria illegitima filias

honestas, & virgines Deo sacras, atque Religiosas? Stultus

320amor. Quis obliviscitur Dei, & Sanctorum, & Sanctarum,

demùm verò ipsius Paradisi? Stultus amor. Quis nihilipendit

Parentes, omnes propinquos, amicos, & quaslibet virtutes?

Stultus amator. Unde prodierunt conspirationes civiles,

unde rapinæ & latrocinia? Ad stultam enutriendam prodigalitatem.

325Unde spurii, unde puerorum suffocationes, unde

spontanei aborsus, unde odia & maritorum intoxicationes &

mortes? Et ut summatim dicatur, omne malum, & omnis

stultitia oritur ex fatuo amatore. Sed video quod pertitulum,

& hoc opprobrium eum excusare vultis à stultitia sua, eò quod

330fatuus nil quærere debet præter fatuitatem. Sed reverà,

bone Amice, stulto sua demonstrari stultitia debet, & multò

plus sapienti, cùm stultum agit; & ampliùs, si hoc est in

gravissimum malum maximæ Patriæ & in destructionem turpem

bonorum morum, Dominæ quoque Justitiæ, & totius

335nobilis Curiæ ejus Christianitatis. Videtis planè, quonam

pacto Domina Castitas conqueritur. Verecundia, Timor, &

Domina Ratio Magistra mea, dolore afficiuntur, breviter omne

Consilium, & Nobilis Virtutum militia (videtis in earum gestu)

indignantur vehementer. Et quare non? quoniam dicitis

340quòd Autor hîc non loquitur, sed alii, qui ab eo hîc

introducuntur.

Defensio hæc exigua nimis est pro tam grandi crimine.

Quæro enim, si quis Regis Franciæ nominaretur adversarius,

& sub nomine tali, & uti talis illi bellum inferret, nomen hoc

345defenderetne eum, ne proditor esset, & à morte? ita esse

nequaquam affirmaretis. Si in persona alicujus hæretici,

aut Saraceni, immò verò diaboli quispiam scribit, aut seminat

contrà Christianitatem errores, excusabiturne? Aliàs quidam

illud facere tentaverat, sed mox per quendam Ecclesiæ Parisiensis

350Cancellarium in plena Aula Episcopi, & Auditorio

revocare, & erratum suum corrigere compellebatur; non obstante,

quod loqueretur coram Doctis, intelligentibus, quando,

ait, loquor ut Judæus, revocabis, inquit Cancellarius, ut

Christianus. Si quisquam Libellos scribit diffamatorios, aut

355 famosos, de persona aliqua sive exigui status, sive non, sive

malè, aut illegitimè nata, & per introductas personas; Jus

censet, talem castigandum esse, atque infamem. Quid ergo

dicere debebunt Leges, & tu Domina Justitia, non de uno

Libello solum, verùm de grandi volumine, omnibus infamationibus

360resperso, atque referto; non contra homines modò,

sed & contra Deum, contra Sanctos, & Sanctas, qui amore

prosequuntur Virtutes? Dic mihi, essetne audiendus aliquis,

qui diceret Principi, aut alicui ex Magnatibus? certè, Domine,

dico vobis in persona unius zelotypæ, aut vetulæ, aut per

365somnium, mulierem vestram esse flagitiosissimam, & dirumpere

ac solvere Matrimonium; cavete diligenter, nec in ullo

illi confidatis, & filiabus vestris, quæ usqueadeò pulchræ sunt

& Juvenes, consulo ut mox se prorsùs operi tradant carnali, &

unicuique se viro prostituant, qui gratum illis pretium largiatur.

370Dicite Amici charissimi, estisne adeò effrontes & imperiti,

ut judicaretis hujuscemodi hominem non esse puniendum;

sed sustinendum, audiendum & excusandum? Et multò

ampliùs, si præter verba, Libellos etiam transmitteret, aut

imagines, & picturas. Prætereà, quod est pejùs, aut Christianum

375Clericum in persona Saraceni prædicare contra Fidem,

aut quòd adduceret Saracenum loquentem, vel scribentem?

Nunquam tamen secundum toleraretur opprobrium; nihilominùs

pejus est primum, factum scilicet Christiani, quantò

clandestinus inimicus magis est nocivus quàm apertus, eò

380quod citiùs & faciliùs recipitur, auditur, & illi fides adhibetur.

Dabo venenum in melle absconditum, aliquis moritur, sumne

excusatus? Feriam osculando, occidam amplexando, erone

liber? Dicam publice alicui devotæ personæ; certè invidi, & qui

vos oderunt, dicunt vos esse hypocritam, & palliatum latronem,

385& homicidam, & se offerunt ad hoc probandum, excusaborne

de infamia hac? Dissolutus aliquis & malus faciet ac dicet

omnem lubricitatem, quæ inveniri potest inter virum & mulierem

coram puella aliqua innocente, dicendo: non sic agas,

quemadmodùm nos cernis agere, sic & sic, considera benè:

390excusabiturne? Certè non, quia castitas, fama, oculus &

Fides, non patiuntur ludum, aut jocum; nimis enim facilis

sunt læsionis & corruptionis.

Sed intelligo, quid ad invicem murmuretis, quòd unus

vestrùm priùs allegavit; Salomonem scilicet, & Davidem sic

395fecisse. Hæc est magna temeritas nimis, ut excusetur fatuus

aliquis amator, accusare Deum & Sanctos ejus, èos in accusationem

ducendo, immò hoc fieri non potest. Vellem stultum

hunc amatorem non fuisse usum his personis, nisi ut sancta

utitur Scriptura, reprobando scilicet malum, & taliter, ut

400unusquisque percepisset detestationem mali, & boni approbationem,

& (quod præcipuum est) ut omnia hæc fierent sine

levitatis excessu: sed non omne videtur esse dictum in persona,

omne videtur tam verum sicut Evangelium, & specialiter

stultis & vitiosis amatoribus, ad quos loquitur, & (quod doleo)

405citiùs inflammat ad luxuriam, etiam cùm eam videtur reprobare:

verùm casti, si dignarentur ipsius Libro operam dare,

audire eum, aut legere, pejores hinc essent futuri.

Dicunt Doctores, Cantica Salomonis, quamvis benè in se

sobria sint, olim legi non fuisse solita, nisi ab his qui triginta

410nati essent Annos, aut supra, ne ullam inde sumerent impuram

carnalitatem. Juniores ergo homines vitiosi, & instabiles,

quid in tali facient Libro, scilicet in tali igne magis inflammante

quàm ignis Græcus, aut quàm vitrea fornax. Ad ignem,

chari homines, ad ignem. Tollite omnia, quæso, tollite,

415fugite omnes, salvate vos, & conservate vos, & filios vestros

sapienter. Non melius remedium. Qui non vitat periculum,

incidet in illud, & capietur veluti rattus, aut glis lardo, &

lupus in fovea lupina; aut papilio ab igne candelæ, propter

suam claritatem; vel fatui & pueri à micantibus gladiis, aut

420incensis carbonibus, propter eorum pulchritudinem, si quis

talia eis non aufert.

Si dicatis; in Libro hoc multa esse bona: suntne, quæso,

proptereà mala in eo deleta? Ignis est periculosior, hamus

nocet pisci, si coopertus sit escâ. Gladius unctus melle, feritne

425minùs? Non. Sed prætereà; defeceruntne alicubi puræ &

bonæ doctrinæ, absque mixtione mali seminis? Nec necessarium

fuit bonum aliquod involuto malo servare, charè

tenere, & laudare. Dico quòd Mahometus maximâ malitiâ

miscuit nostræ Fidei Christianæ veritates suis immundis erroribus.

430Quare? Ad alliciendos citiùs Christianos ad Legem

suam, & ad cooperiendas temeritates suas. Nonne diabolus

multas quandoque dicit veritates per dæmoniacos, per Cantatores,

per Magicos, & etiam per hæreticos? Sed hoc est, ut

latentiùs fallat: doctrina enim mala eò pejor est, quò plus boni

435continet.

Mihi credite, non mihi, sed Apostolo Sancto Paulo, 1 Cor.

XV. 33. Senecæ & experientiæ, quòd mala colloquia & Scripturæ

corrumpunt bonos mores, & faciunt peccata absque verecundia

perpetrari, omnemque auferunt pudorem, qui est in

440juvenibus præcipuus & principalis eorum custos, omnium conditionum

bonarum ipsorum juvenum contra universa mala,

persona juvenis expers verecundiæ, prorsùs est perdita. Cur?

nam Ovidius, vir utique doctus, ac ingeniosissimus Poëta,

missus fuit in exilium perpetuum. Ipsemet testis est, hoc ei

accidisse propter miserabilem suam Artem amandi, quam

445temporibus Octaviani Imperatoris scripserat, quamvis edidisset

ex adverso alium de remedio amoris Librum. Ovidius

benè novisset loqui per somnia, aut personas, si per hoc excusari

potuisset.

450O Deus! ô Sancti & Sanctæ! ô devota Christianæ Religionis

Curia! ô præsentis temporis mores! Inter Paganos Paganus

Judex & incredulus Paganum condemnat, qui doctrinam

scribit, quæ ad fatuum alliciebat amorem: & inter Christianos,

& per Christianos tale, aut pejus Opus sustinetur, laudatur,

455defenditur! Reverà nequaquam satis rei hujus indignitatem

& horrorem exprimere possum, verba me deficiunt in ejus

reprobatione. Quod autem opus tale, Ovidii pejus sit Opere,

manifestè liquet, Ars enim amandi, quam scripsit Ovidius,

non solùm in dicto Romantii continetur Libro, sed translati

460sunt, aggregati, & vi quadam tracti, absque proposito ullo

complures alii Libri, tùm Ovidii, tùm aliorum, qui non sunt

minùs inhonesti & periculosi, ut sunt dicta Eligii, & Petri

Arbellart, Juvenalis, & fabellæ fictæ omninò ad perversum

hunc finem de Marte & Venere, Vulcano & Pigmalione, de

465Adonide, aliisque. Ovidius expressè protestatur, se non velle

loqui de bonis Matronis, & Dominabus Matrimonio conjunctis,

nec de illis, quæ licitè amari non possent. Liber vester annè

sic faciat? Reprehendit omnes, vilipendit omnes, contemnit

omnes sine ulla exceptione, saltem postquàm se Christianum

470faciebat, & de rebus loquebatur interdùm coelestibus. Quare

non demebat Gloriosas & Sanctas puellas, aliosque innumeros,

qui usque ad durissima tormenta, crudelemque mortem,

castitatem in cordis eorum templo servaverunt? Quare non

exhibet eam reverentiam Sanctæ Sanctarum? Sed non;

475erat enim fatuus amator, ideò non curabat quemquam excipere,

ut majorem omnibus se prosternendi daret audaciam.

Nec hoc meliùs poterat complere, quàm ut per eum mulieres

intelligerent, omnes esse tales, nec sese servare posse, quin

illud agant.

480Necessitas non habet Legem. O qualis doctrina: non

quidem doctrina, sed blasphemia & hæresis. Hoc pacto

demonstrat juniores homines nec firmos esse, nec stabiles in

Religionibus, quæ falsa est doctrina, & contra experientiam.

Sed si quis immorari vellet, omnia taxare, & reprehendere,

485quæ malè in hoc Libro ponuntur, potiùs dies deficeret, quàm

querela, & posset etiam forsitan nimia particularitas magis

bonis nocere moribus, quàm prodesse. Incidere possem in

hoc vitium quod reprehendo: rescindam igitur verba mea,

& dumtaxat dicam de Articulis, in Supplicatione Dominæ

490Castitatis per conscientiam porrecta contentis, & jamjam me

liberatam sentio de facilioribus Articulis. Ideò tempus est,

ut ad graviores, & inexcusabiliores descendam.

Res ardua est, Domina Justitia: Consilium tuum attentum

sit ad hos audiendos Articulos, ad sestinanter providendum.

495Certè in dicto Libro (si Liber appellari mereatur) convenienter

& aptè locum habet commune dicterium; In cauda jacet

venenum. Irrisio Horatii hîc locum habet de pictore pulcherrimam

feminam in capite pingente, & desinentem in piscem:

tales dicuntur esse Harpyiæ, quæ vultum gerunt virginum,

500ventres vero, & reliquas partes immundissimas. Heu qualis

immunditia illic est posita & accumulata, quæ blasphemiæ,

quis se ibi seminando sparsit diabolus? Habere modò verba

de eo, de Paradiso, de dulci Agno & castissimo, de pulchro

fonticulo & puteo, in persona Auctoris subito & citissimè recensere

505dissolutissimam vitam suam, quam perpetrando

nullus est tam inhonestus, quin rubore suffunderetur & verecundia,

hortari ut omnes feminei sexus, sive corruptæ, sive

virgines, sese dedant, & tradant, ut de quolibet viro, &c.

experiantur. Et (quæ est summa mali) asserit res tales sanctas,

510& opera sacra atque veneranda. Dicere potiùs debuit execrabilia,

damnanda, & detestabilia. O quid hîc sum dictura?

proculdubiò abominatio est magna, duntaxat hæc in animo

volvere, atque meditari. Os meum non contaminabitur

ampliora dicendo, nec aures vestræ sanctæ gravabuntur, nec

515Curia hæc inficietur audiendo. Oro nihilominùs vos, ne ullum

causæ meæ fiat præjudicium. Et si verum est quod dicit sanctus

Augustinus, & utique verum est, quòd Minus malum non est,

spernere sanctum Dei verbum, quàm Corpus Jesu Christi. Nec

minus irreverentiæ sic loquendo Deo fecit, res vilissimas inter

520divina verba & consecrata miscendo, quàm si pretiosissimum

Corpus Domini nostri Jesu Christi ante porcos projecisset, aut

in, vel suprà fimum. Cogitate qualis temeritas, quàm despectibile

facinus, & qualis horror. Non pejus egisset projiciendo

Evangeliorum textum, aut Crucifixi Imaginem in lutum

525magnum, immundum & profundum. Dicit Aristoteles, ut

recitat Seneca, quòd Nunquam se tenendum est reverentius &

honestius, quàm cûm sermo de Deo habeatur. Et est hîc projicere

simul ad immundum quoddam lutum & fœtidum, pretiosum

lapidem & sanctum Christianæ veritatis de Deo loquentis.

530Hîc argumentari libet: aut credebat id quod de

Paradiso dicebat, sicut opinor. Heu! quare ergo non id

meditabatur quod credebat? Si non credebat; falsus erat,

hæreticus & fictus. Sic cùm arguo de dissoluta vita, de qua

gloriatur & se jactat.

535Ulteriùs dicerem, nisi esset quod aliqualiter meliùs salvari

potest: dicerem quomodò in persona modò naturæ, modò

genii, secundùm quod proposuit, & verum est, hortatur, &

præcipit, sine differentia omni uti carnalitate, & cunctos maledicit

homines, qui ea non utuntur, neque de Matrimonio

540mentio fiet, quod nihilominùs per naturam est ordinatum.

Nulla erit sobrietas loquendi, & se servandi: custodit & promittit

Paradisum omnibus his, qui ita facturi sunt. Fatuus

igitur esset, qui illi non crederet, qui illam non imitaretur

doctrinam, qui eam non undique decantat. Verum est, hanc

545fictionem poëticam corruptè extractam fuisse ex Alani

magni Libro, quem De planctu naturae scripsit. Quia etiam

maxima pars illius, quod fatuus noster amator facit, est quasi

solum translatio dictorum aliorum Auctorum. Hoc probè scio,

humilis erat, qui mutuari dignabatur à vicinis suis, & se variis

550munivit plumis, ut de cornicula fabulæ referunt. Sed hoc

parùm me movet. Revertor ad Alanum & dico, per nullam

personam eum unquam tali modo locutum fuisse; hoc enim

immeritò fecisset, dumtaxat execratur & reprobat vitia contra

naturam, & bono quidem jure: hoc idem facio ego. Maledicti

555sint hi qui non abstinebunt, & justitia illos exurat; sed hoc

non est ut hortetur ad peccatum quodcumque, ut aliud evitetur

peccatum. Stulta esset chirurgia, velle unum vulnus,

aut plagam, per alteram curare, & ignem igni extinguere.

Qui autem ejus opera & temeritates excusare studet, loquatur.

560Pro te respondeo, Domina Natura, nunquam te consuluisse,

aut persuasisse peccatum, nec voluisse, ut quispiam contra

decem ageret Præcepta, quæ tua quidem Præcepta naturæ

Præcepta vocamus; qui secùs diceret & contrarium, erraret in

Fide: hoc est dicere, quòd secundùm Jus naturale, opus

565naturæ viri & mulieris præter Matrimonium peccatum non

esset.

Domina Justitia, diu locuta sum, & id (benè considero)

diu quidem quoad tempus, sed brevissimè quoad forefacti &

sceleris magnitudinem, quamvis tu & sapientissimum Consilium

570omnia brevi captis sermone. Odio habeatis omnem

turpem immunditiam, quæ scitis omnes Leges & Jura, multoque

priùs hac de causa (quæ sine magna curiositate dicta

est) verba fieri audistis. Scio enim, cui loquar, coram quo,

& pro quo. Quodigitur dictum est, sufficere quidem posset

575ad condemnandum dictum Librum & ad excommunicandum,

sicuti factum est de aliis, quæ Fidei nostræ, bonisque moribus,

damnum & detrimentum afferre videbantur; sicut Apostoli

fecerunt noviter conversis; sicut & fecerunt Veteres de cujusdam

Poëtæ Libris, qui Archilocus nominabatur, non quia

580magna editi essent arte & industria; sed quoniam nocebant

plus bonis juvenum moribus, quàm eorum prodessent ingeniis.

Idem per omnia hîc videmus.

Hîc igitur finem statuerem, finemque dictis imponerem,

nisi quod Domina Ratio sapiens, sed bona mea Magistra mihi

585signum facit ulterius dicendi, quod mirandum non est: magnus

enim dependet honor, si bene ipsa manifestam rem hanc

tutari posset; sed quia dicere cœpi, & ita ei visum est me

continuare sermonem, faciam libenter, & satis breviter,

multòque succinctiùs, quàm crimen ipsum expostularet. Si

590error hic est irrationabilis, ô vos qui hîc adestis pro stulto

amatore, qui Rationi rabiem imponit: nonne rabies est,

dicere, loquendum esse nudè, apertè & sine verecundia quantumcunque

inhonesta sint verba, secundùm omnium judicium,

etiam illorum, qui sine Lege essent, & sine verecundia?

595Si error hic, inquam, non fuisset jamdudùm explosus, & per

antiquos Philosophos reprobatus; Auctor hic, aut vos, qui

eum defenditis, immò verò accusatis, non essetis tantoperè

vituperandi. Sed veritas est, Tullium ante Jesu Christi

adventum in suo De Officiis Libro, & alios Philosophos (intereà

600quoque, Sanctos Doctores, ut modò legere potestis, & scire)

hanc reprobasse stultitiam, immò & bona consuetudo (quæ

æquivalet naturæ) ipsam contemnit, & despicit, & aspernatur.

Quomodò ergò sustineri potest, ut Dominæ Rationi talis

adaptetur persona, veluti si qui sic non faciunt insensati forent

605& absque ratione, sicut loquebatur Ratio, non quidem sapiens,

sed stulta & insulsa? Profecto hæc persona meliùs spectasset

ad porcos, aut canes, quàm ad Rationem. Nec hoc dictum

meum impugnes: nam plerique priscorum, qui Philosophi

dicebantur, appellati sunt canes, seu canini, propter infamem

610hanc doctrinam. Nonne Cham maledictus fuit & servus vilis,

solummodò quià vidit secretas & obscœnas Patris sui Noë

partes, non eas tegendo? Iste error etiam error erat Thure

lupinorum sustinentium quòd esset status innocentiæ &

summæ perfectionis in terra. Quomodò res magis irrationabilis

615rationi potuit imponi? Quomodò major audacia omnibus

irrationabilibus dari potuit, quàm ut sic ratio loqueretur,

præcipuè cùm inter loquendum res recitet allicientes, & ad

omnem inclinantes levitatem.

620Committite, committite filias vestras, & pueros tali Doctori,

& si non satis fuerint sapientes, dirigite eos ad scholas illius

Rationis, docete eos in omnibus malis, si non sufficienter per

seipsos invenire queant, eos verberibus afficite, si non loquantur

secundùm quod Ratio præcepit. Sed prætereà ex eadem

radice & motivo probaretur nudè incedendum esse, & omnia

625facere ubique, & nudè, sine pudore. Credo, pudorem id

sustinere debere, secundùm illius Auctoris positionem.

Considera etiam, si quis sustineat hoc per vicos. Experientia

sumatur, quomodò Ratio defendet eum quin acclametur,

allatretur, & vilipendatur. Si saltem Ratio locuta fuisset

630docto viro rerum naturas intelligenti, aut magno Theologo

qui noscit quòd si non esset peccatum originale, nihil nobis

ad verecundiam imputaretur, haberet excusationem talem,

qualem allegare posset Evæ & Adæ nuditatem, quamvis non

sit simile pro statu innocentiæ, & nostro; talis enim est differentia

635& comparatio, sicuti dicit sano ad infirmum, vinum

quod non noceret sano, insensatum reddet eum qui febribus

contremiscit. Sic est quòd videre, aut audire carnales actus,

& præcipuè secundùm præsentem Statum peccatores aspicientes,

aut audientes, ad turpissima movent desideria, sed

640pro innocentiæ statu non sic accidisset. Hoc omninò apparet,

quoniam antè peccatum Adam & Eva positi erant sine verecundia;

posteà peccaverunt, & mox se absconderunt, & magna

cum verecundia operuerunt. Nec opus est quærere, quare

unus loquendi modus potiùs prohibitus sit, quàm alter, quando

645dicitur una & eadem res hîc & illìc. Non convenit, ut quis

immoretur causam naturalem reddendo, experientia satis

declarat; est enim propter phantasiam, quæ plùs movetur: &

phantasia ea est, quæ totum parit desiderium. Inde est, quod

Domina Otiositas, janitrix est fatui amoris; non enim reperit

650imaginationem ac phantasiam hominis occupatam, ideoque

carnalia hujusmodi ei desideria immittit, quocircà non est

remedium efficacius, quàm sese in bono aliquo negotio occupare.

Hinc oritur, quòd persona aliqua melancholica, infirma,

& debilis complexionis interdum ardentiùs de carnalitate

655tentabitur, quàm persona incolumis, sana & sanguinea,

quæ tam spurcas suggestiones facilè vincit ridendo atque

jocando: & omne id ex phantasia procedit. Quid mirum si

ignis cinere coopertus non tam citò comburat, quàm si nudus

sentiretur. Idem est de rebus carnalibus nudè dictis, aut

660inspectis. Sed sumo propositum meum, & dico, quòd si

persona Rationis sapienti & maturo viro locuta fuisset, aliquid

esset, sed non; immò loquitur stulto amatori. Et hîc malè

servabat Auctor nostræ regulas palestræ. Regula Rhetoricorum

est, ut is qui loquitur, consideret, cui loquatur, & quo

665tempore loquatur: & non solùm hic defectus est, sed in

pluribus aliis locis attribuit personæ quæ loquitur, id quod ad

eummet spectat; ut si introducat naturam de Paradiso loquentem,

& de Fidei nostræ Mysteriis, & Venerem per carnem Dei

jurantem. Sed illud nihilipendo, quàmvis error sit in illo

670quem nonnulli usqueadeò supra omnes alios, qui ferè unquàm

fuerunt, imitari velint. Nimiùm tristor propter Dominam

Rationem, & propter Castitatem, de hoc quod per sapientem

Rationem fatuo amatori dici voluit tales ineptias, quas priùs

Cupido (qui Deus dicitur amoris) defenderat, omnia verba

675turpia, obscœna & immunda, omniaque mulierum vituperia,

ac si Cupido castior esset & rationabilior, quàm Domina Ratio,

& Castitas. O Deus! Erro, non fuit idem Auctor, sed fuit

ille à principio, cujus est Auctor de quo loquor. Ædificavit

enim omne opus suum; dudùm fundamenta jacta fuerant per

680primum, & propria manu sua, atque materia, non mendicando

hîc & illic, & non aggregando talem turpitudinem luti & fimi

multùm fœtidi, sicut ponitur in hoc opere. Nescio, si successor

eum honorare opinabatur, & si id credidit, profecto

deceptus est. Nam initio, quòd forsitan satis admitteretur

685secundùm factum suum, etiam inter Christianos adjungit

turpissimum finem, & medium irrationabile contrà rationem.

Quem quidem finem & media, infideles in Republica eorum

(ut prius dixi) Octavianus & Philosophi nunquam pati potuerunt,

neque sustinere. Sancti etiam Doctores correxerunt

690dicta sua, & emendarunt, quamvis non sint falsæ hîc, & alibi.

Concludo igitur coram te Domina Justitia, & nobili Curia

tua Canonica, quòd provisio poni debet per Arestum, nulla

parte contradicente. In hoc defectu nihil concludo contra

personam Auctoris: hoc enim Deo convenit. Sed de errore,

695qui magnus est nimiùm loquor, quomodò nimis magnum

errorem ostendit superiùs; & succinctim repeto, valde magnum

in occasionibus errorum, in blasphemiis, in veneficis doctrinis,

in destructionibus & desolationibus pauperum animarùm

Christianorum, in illicita perditione temporis, quod usque

700adeò pretiosum est, in præjudicium Castitatis, in dissipationem

fidelitatis, extra Matrimonium & intra, in expulsionem timoris,

& verecundiæ, in diffamationem Rationis, in maximam inhonorationem

tui, Domina Justitia Canonica, Legum tuarum

& Jurium, totiusque hujus religiosæ Curiæ totius Christianitatis,

705immò verò omnium vestrûm, & malorum, qui hinc pejores

efficiuntur.

Auferatur ergo Liber talis, & exterminetur absque ullo

usu in futurum, specialiter autem in his partibus, in quibus

utitur personis infamibus, & prohibitis; sicut vetula damnata,

710quæ judicari debet ad supplicium pillorii; & Venere, hoc est,

luxuria, quæ est peccatum mortale; & fatuo amore, qui non

ad placitum suum stultitias exercere debet, permitti ei major

contrarietas fieri non posset, nec ipsum magis odio habere.

Hæc ergo petitio meo Deo placens, & tibi Domina Justitia

715rationabilis, toti Curiæ tuæ accepta, & fatuis amatoribus

(quantumcumque modò reclament) utilissima & amabilis, &

postquam sanati fuerint, placidissima, & delectabilis. Et ne

quisquam existimet, aut conqueratur, me aliud accusare

quam vitia, & non personas ipsas, facio nomine Castitatis, &

720Conscientiæ talem petitionem, & conclusionem contra omnes

picturas, aut scripturas, aut dicta ad lubricitatem moventia.

Nimis enim de se nostra inclinata est fragilitas absque ulteriori

inflammatione, & prostratione in profundum vitiorum, longè

à virtutibus, & Deo, qui est gloria nostra, amor noster, nostra

725salus, jocunditas & felicitas.

Eloquentia suam finierat Orationem, cum perciperem

horam, in qua cor meum ad pristinum revolabat statum, &

nil audiendo sententiæ apud meipsum, fui in Bibliotheca mea

vesperi. Anno gratiæ Millesimo quadringentesimo secundo,

73018, Maji. Ibi aliam reperi materiam ad cor meum occupandum,

ne amodò usquè adeò vagum esset. Et fuit materia de benedicta

Trinitate in unitate divina & simplici. Deinde de

Sacramento Sancto Altaris.

XI.
PIERRE COL’S LETTER REPLYING TO CHRISTINE AND TO GERSON.

La responce maistre Pierre Col, Chanoine de Paris aux

d[e]ux traictiés precedens.

[fol. 185 b][38] Apres ce que je oy parler de ton hault entendement,

cler engien, et de ton eloquance melodieuse, j’é

5desiré tres ardemment veoir de tes epistres et autrestelz

chosettes. Si est, apres grant sollicitude d’en querir, venue

entre mes mains une certaingne tienne espistre, addrecee a

mon aduis, a ung mien seigneur et maistre especial, monseigneur

le preuost de Lisle, laquelle fu commancé: “Reuerance,

10honneur,” etc.; et par laquelle tu t’efforces de reprandre

[fol. 185 vo. a] ce tres deuolt catholique et très esleuey

theologien, ce tres diuin orateur et poete et tres parfait philozophe,

maistre Jehan de Meung, en aucunes particularités de

son liure de la Rose, pour lequel louer, je n’ose ouurir la bouche,

15ne que je feroye auancie[r] mon pié pour entrer en ung abisme.

Car selonc ce que nous lison de Herode, qui pourfita plus aux

innocens par hayne en les faisant occirre qu’il n’eust peu fere

par amour; pareillemant toy et aultres, qui s’eufforcent

comme toy a impugner ce tres noble escripuain Meung, le

20loués plus en le cuidant blasmer que je ne pouroye le louer

pour y user tous mes membres, fussent ilz ores tous convertis

en langues; tant pour la rudesse de mon engien, grosseur

d’entendement, labile memoyre et langaige mal ordonné,

comme plus vraiemant pour l’abbisme multipliee de biens

25qui y sont non disibles a homme, lesquelz vous fe[t]es avertir

en le cuidant blasmer. Toutefois, je confiant de verité par

les raisons de luy meismes me efforceray de respondre aux

tiennes plus polies de langaige que ton langaige n’est poly de

raison des aultres ses adversaires par moy veues ou oyes, dont

30je ne[39] puis auoir memoire; et ne me soit imputey a presumpcion

ou arogance, (ce ne le me fait mie faire en verité), mais

pour ce que entre les aultres disciples dudit Meung je desire

estre au moins le manre, (et que les raisons que tu amainnes

encontre ses raisons [qui] doiuent estre nommees sont telles

35qu’il n’est ja besoing) je ne dis pas des plus auanciés disciples

dudit Meung, mais des moyens ou assés aprés au dessoubz

qu’ilz y respondent. Confiant aussy du grant droit que

je uueil soustenir, ja soit ce que trop se soustiengne de leur

[sic] meismes. Mais j’en fais mon escu; et me pardonne si je

40parle par “tu,” car je le fais pour monstrer que ceste mienne

responce vient pour bonne amour, c’est assauoir, pour toy

ramener a droite voye, et auxi pour parler plus proprement

selonc que nos anciens maistres ont parley.

Premierement—tu (sans raison) commences ou chapistre

45[fol. 185 vo. b] de Raison et dis qu’elle nomme les

secrés membres d’omme par leur propre nom.[40] Et respons a

tel argument que diex fist les choses—dont sont elles bonnes,

donc les puet on bien nommer. Vraiement se dis tu: “Je

confesse que dieu crea toutes choses pures et nettes venans

50de soy; n’adonc en l’estat d’ignocence n’eust esté laidure de

les nommer; mais par la polucion de peché devint homme

immonde”; et fais exemple de Lucifer, qui fut premierement

bel et le nom bel, qui puis par peché fu rameney a orrible

laidesse; par quoy le nom, tout soit il de soy bel, donne il

55erreur aux oyans. Oultre tu dis que le nom ne fait pas la

deshonnesteté de la chose, mais la chose fait le nom deshonneste.

Ycy resambles tu le pellican; tu te tues de ton bec.

Par ta foy, ce la chose fait le nom deshonneste, quel nom

pués tu baillier a la chose qui ne soit deshonneste, se la chose

60ne se change comme le nom. Mais je viens a ce que tu dis,

que en l’estat d’ingnocence estoit licite de nommer les secrés

membres, et que dieu les forma en tel estat. Je te demande se

tu parloies des secrés membre d’ung enfant de deux ou de

trois ans, (car tu ne niroyes pas que dieu ne nous forme trestous)

65les oseroies tu bien nommer par leur propre nom? Se

tu dis que non, toutevoies est il en l’estat d’ignocence sans

polucion en fait et en parolle.[41] Et ne vault riens si repliques

tu [que c’est pechié orig]inel[42], car il vint par inobedience.

Et si la polucion de nos premiers parans fait le nom des secrés

70membres si lait qu’on ne les puisse licitement nommer, je

dy que par plus fort raison on ne deuroit pas nommer yceulx

nos premiers parens. Car se sunt ceulx qui pecherent, et non

pas membres. Se tu dis que oy, c’est assauoir, c’on puisse

nommer les secrés membres d’ung enfant, je te prie que tu

75nous declaires l’aage jusques auquel il est [licite] de les nommer,

et auxi s’on peut nommer par leur nom les membres secrés

d’ung aagié homme chaste et vierge toute sa vie; pareillement

des [fol. 186 a] mambres pareilz aux membres secrés qui sont

es bestes mues, se tu les oseroies nommer (car ceulx ne pechent

80point), affin qu’apraignes a Raison et aux disciples dudit

Meung comment on doit parler. En verité l’Amant ou

chapistre de Raison fait plus d’argumens et de plus fors la

moitié que tu ne fais; au quelx Raison [fait] respons, et toutevoies

tu ne respons pas aux raisons d’icelle meisme, laquelle

85chose tu deusses faire auant que tu la reprisses. Si n’est plus

besoing de te respondre quant ad ce.

MAIS J’AY VEU ung escript[43] fait en maniere d’une

plaidoierie en la court sainte de Crestienté, en laquelle estoit

Justice canonique establie comme juge, et les vertus entour

90elle comme son conseil, duquel le chief et comme chancellier

estoit Entendement subtil, joint par compaignie a dame

Raison, Prudence, Science, et autres comme secretaires,

Eloquence theologienne comme aduocat de la court; et le

prometeur des causes estoit Conscience, lequel prometeur

95out fait leuer et presenter une requeste pour Chastetey, contenant

ceste forme: “A Justice la droituriere, tenant le lieu

de dieu en terre, et a toute sa religieuse court deuote et tres

crestienne, supplie humblement et se complaint Chasteté,

vostre feable subiecte, que remede soit mis et prouision

100briefue sur les forfaitures intollerables lesquelles m’a fait et

ne cesse faire ung qui se fait nommer le fol amoureux;” et met

aprés huit ou neuf articles. OR EN VERITE, je cuide congnostre

la personne qui celle plaidoierie a compilee, et ne

doubte qu’il ne parle de fol amoureux comme clerc d’armes,

105et ne li desplaise. Car par ma foy je tiens qu’ainsy comme il

meismes, quant il prescha en greue le jour de la Trinité, dist

que icelle Trinité nous veons et cognoissons en guivre, et

comme par ung mirouer. Ainssy voit, entent et parle d’ung

fol amoureux, car je panse qu’il ne le fut onques, ne n’y ot

110onques pensé(e); en tant que je oseroie dire qu’il contoit

mieulx la Trinité qu’il ne fait fol amoureux. Aussi y a il plus

pansé. Et pour yce j’eusse cause assés de dire a toute celle

[fol. 186 b] plaidoirie, qu’il n’y fault point respondre, car tout

le plaidoié est fondé sur ung fol amoureulx, et l’aucteur ne

115sceit qu’est fol amoureux. Et ne vault riens de dire que,

ja soit ce qu’il ne soit fol amoureux, si entent il par auenture

mieulx que tel [qui] l’est ou a esté—ce puet estre. Mais j’ose

bien dire que c’il meismes l’eust esté et ne le fust aparent il

entendist mieux la moitié, qu’il ne fait. Car trop plus a

120experience de ne say quelle puissance que n’a meismes l’effait

de viue voix. Toutevoies la verité et le bon droit sont telz

et si clers pour celluy qu’il appelle fol amoureux, qu’il ne me

greuera riens respondre aux particulieres raisons que propose

dame Eloquance theologienne, comme on li met seure. Car

125par ma foy elle nel se pansa onques, la bonne dame, comme je

diray cy aprés. Je suppose encor que le dit Meung eust esté fol

amoureux par aucun temps.

PREMIEREMENT donc dame Eloquance theologienne

dist que maistre Jehan de Meung porte en son front le tiltre

130escript de sa condampnacion par ce mot fol amoureux, en

disant: “Qui craventa jadis par feu et flamme Troye la grant?

FOL AMOUREUX. Qui fist destruyre lors plus de cent mil

gentilz hommes, Hector, Achilles, et autres? Fol amoureux.

Qui chassa hors de Ronme le roy Tarquinius? Fol amoureulx,”

135—et d’autres similitudes parelles. JE DEMANDE a dame

Eloquance se cest argument tent a blasmer estre fol amoureulx,

ou a blasmer le liure de la Rose pour ce qu’un qui fut

fol amoureulx l’a fait? Si tent[44] a blasmer fol amoureux,

je n’y respons point, car je confesse que c’est folie et sans

140raison que de l’estre, et ne fault ja qu’on c’efforce de plus

blasmer fol amoureux que fait le liure de la Rose. Auise

bien, qui le lit, ne dit-il pas du dieu d’Amours:

“C’est le dieu qui tous les desuoye”[45] et depuis:

“Mais de la fole amour se gardent,

145Tant les cuers esprennent et ardent.”[46]

“C’est ce que la pel t’a maigroié.”[47]

“Son cuer mis en amour de famme,

Dont maint ont perdu corps et ame.”[48]

“C’est l’amour, qui souffle et atise

150La brese qui t’a ou cuer mise.”[49]

“Quiconques a raison s’accorde

Jamais par amours n’amera.”[50]

[fol. 186 vo. a] “Que ceulx qui plus le hantent

En la fin plus s’en repantent”[51]

155et en plus de cent autres lieux que je laisse pour cause de

brieté. Si non, ung ver qui souffir[o]it assés pour tous, c’est

assauoir:

“Maint y perdent, bien dire l’os,

Sens, temps, chatel, corps, ame, los.”[52]

160Or espluchent hardiement ce “los,” ceulx qui

plus veulent blasmer fol amoureux que maistre Jehan

de Meung ne fait, et je croy que n’y troueront

que rengier; et quant maistre Jehan de Meung

appelle les secrés membres de famme “saintuaires,” et “reliques,”[53]

165il le fist pour monstrer la grant folie qui est en fol

amoureux. Car ung fol amoureux ne pense a aultre chose

que a ce bouton, et est son dieu et la onre comme son dieu.

Aussi en ce pas la y faigny poetiquement, et aux poetes et

paintres a tousiours esté license pareille de tout faindre,

170comme dit Orace:[54] si n’est ce pas si mal appellé c’on pouroit

bien dire d’appeller ses secrés mambres ceintuaires, car les

portes et les murs d’unne citey selonc les loys sont appellés

saintes pour ce que s’on y commet force ou les trespasse sans

congié il (l)y a poinne. Ainssy est il des secrés membres de

175fame, il y a peine qui y fait force ou qui sans force indeuement

les trespasse; et si dit la Bible qu’on souloit saintifier les

secrés manbres de femme.[55] MAIS se l’argument tant a

blasmer le liure de la Rose pour ce qu’un qui fut fol amoureux

l’a fait, je me merueille comment dame Eloquance ne fait

180premierement ses conclusions contre Salmon, Dauid, et aultres

folz amoureux, qui furent trop deuant Meung, desquelz les

liures sont meslés en la sainte escripture et les paroles ou saint

mistere de la messe. Qui fist tuer Urie le bon cheualier par

trahison pour commettre adultere auec sa femme? Fol

185amoureux. Qui fist edifier temples aux ydoles pour l’amour

de fammes estranges? Fol amoureulx,—et trop d’autres

que je trespasse. Contre ceulx cy deust premieremant parler

dame Eloquance, se son argument protestast. Mais nannin

voir. Ne lisons nous pas que Saint Pierre et Saint Pol aprés

190leur pechié furent plus fermes en la foy, et plusseurs autres

[fol. 186 vo. b] pareillement? Je dy que maistre Jehan de

Meung, puisqu’il fut fol amoureux, fu tres fermes en raison;

car de tant qu’il congnut mieux la folie qui est en fole amour

par experience, de tant la desprisa il plus et loua raison. Et

195quant il fist ce liure de la Rose il n’estoit plus fol amoureux,

ains s’en repantoit de l’auoir esté, comme il appert par ce

qu’il sceut si bien parler de raison. S’il ne l’eust congnue,

amee et entendue, il n’en[56] eust ainssy seu parler, comme il en

parla. Et toutevoies il est vray que fol amoureux ne la congnoist,

200aime, ou entent. Et si dit, en chapistre de Nature,

quant il parle de paradis, que les choses du Vergier Deduit ne

sont que fanfelues.[57] Et de la fontaine Narcisus dit:

“Dieux! que bonne fontaine et sade,

Ou li saint deuienent malade.”[58]

205Et qu’elle

“enjure de mort les vifs.”[59]

Comment pouoit il mieux monstrer qu’il n’estoit pas

fol amoureux, et qu’il amoit raison que en blasment le Vergier

Deduit et les choses qui y sont; et en louant raison et mettant

210ung aultre part[60] ou Vergier, ouquel il figure si noblement la

Trinitey et l’Incarnacion par l’escharboucle et par l’oliue qui

prent son acroissement de la rousee de la fontaine,[61] etc. Des

qu’il commensa ce[ste] escripture, il entre en raison et dieu

sceit combien il se tient, a painne se peut il oster. Aussy ne

215s’i estoit gaires tenu le premier aucteur. Et ne cuide pas que

ce qu’il dit en son Testament: “J’ay fait en ma jonesse maint

dit par vanitey”[62]—qu’il entende de ce liure de la Rose. Car

vraiement comme je monstreray mais, il entendoit d’aucunes

balades, rondiaux [et] virelais que nous n’auons pas par

220escript, au moins moy. MAIS VENONS A CE QUI FAIT A

TON PROPOS—dame Eloquance, adressant ses parolles a

ceulx qui soustiennent ce fol amoureux, dit ainssy: “N’est

ce pas,” fait elle, “rage dire que on doye parler muement et

baudement, et sans vergoingne, tant soient deshonnestes les

225parolles au jugement de toute gent, etc?” Ha! dame Eloquance,

on vous impose cy mal reciter vostre fait principal,

sur quoy vous fondés tous vos argumans ensuiuans. Mais

n’en sachiés mal gré a celluy qui ce fait; car je tieng veritablement

qu’i[l] ne le fait pas essienment. [fol. 187 a] Certes il a

230eu pou plaisance a ce tres noble liure de la Rose, par quoy il

l’a pou veu, ou noyant, ou, comme je cuideroie mieux, [de]

ce qu’il a pou veu y a il desplaisance. Je ne doubte point

que, c’il eust veu et releu par fois souuent recordees, que de

tant comme son entendement passe tant d’autres que je ne

235say lesquelz non, de tant plus le louast, prisast, amast et

honnourast. VEES CI, VEES CI les parolles que dit Raison:

“Biaux amis, je puis bien nommer,

Sans moy faire mal renommer,

Appertement par propre nom

Chose qui n’est ce bonne non

Voire du mal seürement

Puis je bien parler proprement”[63]

etc. Il ne dit pas c’on en doye parler. Il dit qu’on en puet

parler; ce n’est pas tout ung deuoir et pouoir. Je confesse

245que querir occasion de parler de l’euure de nature, en laquelle

se fait la polucion qu’aucuns tant abhominent, et se soubtiuer

a en parler diuersement pour le plaisir c’on y auroit, trop ce

seroit mal fait. Et ainsy l’entent Tulle ou liure des Offices[64]

et les autres philozophes qui pareillement en parlerent. Mais

250quant on parle de plusseurs choses diuerses, et, sans y venir

par affeccion particuliere, on descent aux secrés membres, on

en puet parler proprement. Et ainssy en parle maistre Jehan

de Meung ou chapistre de Raison. Et par dieu une fois en

conuient il parler au moins, quant on leur meist non premierement,

255et on ne meist pas le non premierement pour en parler a

celle fois seulement et non jamais aprés. Et s’il est licite d’en

parler en la maniere que Raison en parle. Ainssy les nomme

la sainte escripture par leur propre non et tres proprement;

pareillement les loys en plusseurs lieux; et oultre les secrés

260membres sont necessaires et utiles et proufitables et biaux et

bons. Encor deffent la Bible que homme a qui on les a

coupés n’entre en l’eglise.[65] Et la les nomme elle tres proprement,

ne je ne croy pas que Jhesu Crist eust membre qu’on ne

pouist nommer honnestement. Toy et tes complices aussy

265les nommés par leur seur non, lesquelz seur nons, par ce que

les propres nons sunt communs a diuerses choses, furent

trouués pour plus specifier ycelles. Et si ne parle pas Raison

de l’euure en laquelle est pollucion, mais nomme les membres

ad ce: et autres choses deputés, non pour tant ce ses nons

270desplaisent [fol. 187 b] a aucuns: ne desplaisent il a chascun.

Je dis cecy pour ce que dame Eloquance dit “tant soient

deshonnestes les parolles au jugement de toutes gens.” N’il

ne faut ja dire que bonne coustume defent d’en parler proprement.

Se la coustume est bonne ou mauuaise, je me tais.

275Mais dire que fammes n’ont pas a coustume d’en parler ainsy

plainnement, dame Eloquance n’en aura pas les gans. Car ou

chapitre de Raison est dit:

“Se fammes nes nomment en France.

Ce n’est fors desacoustumance.”[66]

280et dit “en France” notablement[67] pour ce que son liure est en

franssois; et si puet estre qu’ailleurs qu’an France fammes

les nomment proprement. Encor suis ie esbahis de la coustume.

Car fammes nomment bien leurs secrés membres par

leur propre non; ilz ne veulent nommer ceulx des hommes.

285Si ne voy je pas qu’il soient plus honnestes que ceulx des

hommes. VOIRE mais, ce dit dame Eloquance, il garda mal

les regles de rethorique, car il deust auoir resgardé a qui

Raison parloit;—c’elle eust parlé a ung lé, clerc, ou theologien,

aucune chose feust. Mais elle parloit a ung fol amoureux,

290qui par telz parolles puet estre esmeu a charnalité, ce que

ne seroit ung grant clerc ou theologien. Et semble par ses

paroles qu’estre clerc, philozophe, ou theologien et fol amoureux,

ne se sueffrent pas ensemble, ains sont incompatibles.

Helas! il en va bien autrement, et est alé et ira. Donc c’est

295dommages, comme de Dauid et Salemon et autres. Aucuns

docteurs meismes dient que Salemon fist les cantiques pour

l’amour de la fille Pharaon, si fust il tenu le plus sage qui fust

deuant luy ne de son tamps. Brief, on y ameneroit plus de

mil exemples de gens qui furent clers et folz amoureux. Car

300il s’antresueffrent auxi bien ensemble qu’estre clerc et cheualereux

comme furent Pompee, Julius Cesar, Cipion, Tulle et

autres. Mais je croy pour ce que cil qui telle plaidoierie a

compilee est clerc, philozophe, et theologien sans estre fol

amoureux, qu’i[l] cuide qu’ausy soit il des autres. Et n’est

305il pas possible que il meismes ou tamps a venir soit fol amoureux?

Par dieu si est; si n’en seroit il ja moins clerc, au moins

au commansement de la fole amour. Aussy ne s’esmeut pas

ung homme a folement amer pour nommer deux ou trois

membres secrés, de par dieu, puis qu’il les fault ainssy nommer.

310Quant Raison les nomme elle presche au fol amoureux

qu’il s’ostast [fol. 187 vo. a] de la fole amour. Et en parlant

de diuerses choses vint a propos de parler des secrés membres.

Vrayement s’il eust tousiours ainsy esté auccupé,

Oyseuse ne luy eust ja ouuert l’uis du Vergier. Encore nonobstant

315qu’il fust desja fol amoureux, le fist Raison esmouuoir

de s’en oster, comme le dieu d’Amours luy reproche.[68] Et que

maistre Jehan de Meung ou chapistre de Raison ne descendi

pas a parler des secrés membres pour affeccion qu’il y eust

d’en parler nuement et baudement, mais pour ce qu’il

320vint a propos et pour monstrer la folie a ceulx qui dient qu’il

n’est licite d’en parler en nul cas par propres nons, appert

par ce que ailleurs, ou il parle de l’euure de nature, ne le

nomme il pas par propre non comme ou chapistre d’Ami et de

la Vielle, esquelz il nomme le “jeu d’amours,”[69] la “besongne

325d’amours,”[70] et “ce tripot:”[71] si ne fault ja dire qu’il garda mal

les regles de rethorique, car il monstre euidement qu’il les

auoit naturelement et par estude. J’ose dire que qui le dit[72]

et entent, il entendra auec maistre Jehan de Meung, ne deuoir

autremant parler qu’il parla. Et quant dame Eloquance dit

330qu’il atribue a nature parler de dieu, je dy qu’elle le puet et

doit faire. Et que la chamberiere peut bien parler a son

maistre; et pareillement Saint Augustin (ou liure de seul parlers,

la ou il fait l’ame deuote demander a la terre et aux

autres elemans, c’ilz estoient son dieu et qu’il respondent que

335non, et qu’elle la quiere plus hault) dit aprés que les responces

de choses sont la testacion de dieu.[73] Aussy veult monstrer

Meung qu’il estoit naturel et crestien en parlant de nature, et

sy estoit poete comme j’ay dit, pourquoy li [p]laissoit de tout

parler par ficcion. VOIRE-MAIS, FAIT DAME ELOQUANCE:

340“Ce fol amoureux fait dire a Raison ce que par

auant Cupido deffent et puis fait une meniere de se reprandre.”

“O! dya, fait elle, ce ne fu pas ung meisme aucteur, mais cil

sur le commensement duquel cestuy Meung edifia son ouuraige:

les fondemans estoient bons et nes et cestuy y fist ung

345fo[r]millon de fange.”

CERTES VESCY TROP BIEN DIT! a quel fin est ce,

je luy pry, que Cupido baille du bouton [fol. 187 vo. b] c’est a

dire, qu’il amengne a execucion fole amoureusse? Et veuci

trop contradiccion, qu’il blasme Raison qui chastie l’Amant

350d’estre fol amoureux, et loue Cupido qui ensaingne comment

on en venra a chief. MAIS TU NE PEUS TAIRE, se dis

tu de ce que Raison dit, que en la guerre amoureuse, mieulx

vault decepuoir que deceus estre[74]; et argues donc, s’ensuit il,

que tous deux sont bons, qui ne puet estre par mon serment.

355Se tu te fusses deportee d’escripre cest argument ce fust ton

honneur, il n’est pas a mettre en escript; nom, c’est pour les

enfans d’escole enpennee et defant d’autres, quant ilz sont

plusseurs, a arguer sur une mesme proposicion. Et ne dit pas

Jhesucrist que mieux fust a Judas s’il n’eust onques esté,

360qu’auoir [fait] trahison

ton argument que tous deux fussent bons. L’en ne doit pas

prendre ainssy les mos a la letre, mais selons les mos precedans

et l’entendement de l’aucteur. Le ver sans[75] moyen precedant

ces quatre que tu as allegués, est:

365“Mais se sont li moins deceü.”[76]

Je croy que ce n’est pas a dire que bon soit deceuoir.

En oultre je dy qu’il ne vaulroit mieux, c’est a dire, qu’il me

greu[er]oit moins faire samblant de toy amer pour moy aasier

de ton corps qu’il ne feroit pour celle meisme fin que j’en

370fuisse fol amoureux pour quoy j’en perdisse mon estude, sans,

tamps, chastel, corps, ame, los, comme dit est[77]. Car tous les

maux qui s’ensuiuent par le premier cas s’ensuyent par le

second, mais non pas tous ceulx qui s’ensuiuent par le second

s’ensuyent par le premier. Toutevoies tien je que ces quatre

375vers: “car adés vault il mieux, biau mestre,” etc. et aucuns

autres sont adioustés; donc ceux qui ce sont m’esprannent

trop. Car je ne voy pas c’on y peust adiouster n’y oster sans

empirer.

OR ALONS OULTRE. Quelle deshonnesteté a il, se dit

380dame Eloquence et toy aussy, en ce chapistre de Vielle, qu’i

peut on noter fors toute laidure, et pareillement, ou chapistre

de Jalousie, et voulroies [fol. 188 a] bien auoir trouué qui te

peust soulre par quoy ton entendement fust rasadiés! A

quoy peuent estre proufitables tant de parolles deshonnestes,

385qui en ce liure sont? Mais, sais tu, je ne condampne pas

l’aucteur en toutes pars dudit liure, comme se tu voulsisses

dire que tu le condampnes en ce en quoy tu le reprens, et te

fais juge aprés ce que tu as parlé par oppinion ou par

presumpcion oultrageuse. O tres fole oultrecuidance! O parolle

390trop tost yssue et sans auis de bouche de famme, qui condampne

homme de si hault entendement, de si feruant estude,

qui, a si grant labeur et meme deliberacion, a fait si tres noble

liure comme celluy de la Rose, qui passe aussy tous autres qui

oncques fussent en langage ou il escript son liure, duquel, quant

395tu l’aras leu cent fois, se tu entens la greigneur partie, tu

n’employeras onques mieulx temps ne ton entendement. Vrayement

celuy qui a compillee la plaidoierie dame Eloquance, a

esté plus prenant et gracieux que tu n’as. Car il dit a la fin

du plaidoyé qu’il n’oÿ point de sentence rendre. Mais quoy!

400selonc ce que dit Terence: veritey engendra hayne, et flaterie,

amis;[78] je me doubte pour ce qu’il dit verité que tu le vuelles

mordre. Mais je te conseille que tu gardes tes dens. Je

respons a dame Eloquance et a toy par ung meisme moyen, et

dy que maistre Jehan de Meung en son liure introduisy

405personnaiges, et fait chascun personnaige parler selonc qui luy

appartient, c’est assauoir, le Jaloux comme Jaloux, la Vielle

comme la Vielle, et pareillement des autres. Et est trop mal

pris de dire que l’aucteur tiengne les maulx estre en famme

que le Jalous, en faisant personnaige, propose;—non fait,

410certes, mais il recite ce que tous les jours ung jaloux dit de

toutes fammes pour monstrer et corrigier la tresgrant

desraisonnableté et passion desordenee, qui est en homme jaloux.

Et la cause pourquoy ung jaloux dit, c’est a dire, que le muer

[read muet] a dire tant de maulx de toutes fammes, et non pas

415seulement de la sienne, c’est a mon auis que regulierement

ung chascun homme marié, auant qu’il soit jaloux, cuide

auoir la milleur [fol. 188 b] famme, ou au moins auxi bonne

comme il en soit point, et vient ceste cuidance, comme je

tieng, partie pour l’amour qu’il a a elle—et chose amee n’est

420pas de legier mescrue, laquelle amour vient pour ce que la

famme est sienne, et nos choses nous samblent plus belles et

meilleurs que les estranges—partie aussy pour ce que famme

en la presence de son mary se maintient le plus bel et simplement

qu’elle peut; supposé c’en son[79] absence elle se tiengne

425baudement, et pour ce, comme dit Saint Jherome en une

sienne epistre, ung chascun seut sauoir le darrenier les maulx

de son ostel.[80] Je croy bien qu’il y a d’autres raisons assés.

Mais toutevoyes quelque raison qu’il y ait, experience monstre

ce que j’ay deuant dit, c’est assauoir, que l’omme auant qu’il

430soit jaloux, [croit] sa famme la meilleur ou auxi bonne comme

il en soit point, mesmement quant a chasteté, et c’est bien fait

d’ainsy cuidier en marraige parmy la moderacion terencienne,[81]

c’est assauoir sans riens trop, car autrement n’y auroit paix

entre gens mariés, et fut le moyen par quoy Aspasia mist

435accort entre Xenophon et sa famme, comme recite Tuelle en

sa rethorique.[82] Pour ce donc, quant jalousie surmeut a ung

mary et souspessonne mal en celle qu’il tenoit parauant pour

si bonne que maleur n’y suppose qu’elle n’y ait coulpe comme

il auient bien souuent, mannuement celle furent [read fureur]

440et passion desordenee de jalousie, qui propremant est appellee

mal felon ... dit il que toutes sont teles. Et c’est ce que dit

Aristote en sa rethorique[83] que qui a ung mauuais voisin, il

cuide que tous les autres soient telz. Ung cheualier a renon

d’estre le plus fort, le plus appert, le plus hardy, et le mieux

445auisé en armes d’ung royaume, et pour tel le tiengne chascun;

et il vient cheualier estrangier, qui le desconfesse cheualereusement;

on tenroit qu’il n’est autre cheualier d’icelluy royaume

que l’estrangier n’eust desconfit. Et pareillement juge ung

jaloux sur toutes fammes quant il tient la sienne pour abatue—

450en especial ceulx qui plus ont cuidé et tenu leurs fammes

bonnes et chastes, auant que jalousie y suruenist. Or aux

similitudes dame Eloquance. Se ung se nomme aduersaries

du [fol. 188 vo. a] Roy de France, ce dit dame Eloquance, et

soubz ce nom il li fait guerre; se en la personne d’ung sarrazin

455ung homme seme erreurs en la foy, en sera il excusé? Et

d’autres pareilles, qui tant soit pou ne sont a propos. Je li

demande pourtant, se Saluste recite la coniuracion de Catiline

encontre la chose publique de Ronme, en est il pour ce coulpable?

Pourtant, se Aristote recite les oppinions des anciens

460philozophes contenant erreurs en philozophie, est il semeur

d’erreurs en icelle? Pourtant, se la sainte escripture recite les

abominnables pechés de Soudome et Gomorre, enorte elle

yceulx ensuir? Quant tu vas au sermon, n’ois tu pas aux

prescheurs respondre[84] les vices que tous les jours font hommes

465et fammes, affin qu’ilz aillent le droit chemin? En bonne

foy, damoiselle, si fait; on doit rementeuoir le pié de quoy on

cloche pour plus droit aler. HA! DAME CHASTETÉ, est ce

le louyer que vous voulés rendre a maistre Jehan de Meung,

qui tant vous a prisee et toutes autres vertus et blasmés tous

470vices comme entendement humain le puet concepuoir? Voire,

comme entendement humain le puet concepuoir, non [read

n’en] vous soubzriés[85] ja. Je dy que qui bien lit se liure, et

souuent pour le mieux entendre, il y trouuera ensaignemans

pour fouir tous vices et ensuir toutes vertus. Et ne dit il pas

475en chapistre du Jaloux que:

“Nul qui viue chastement

Ne peut venir a dampnement?”[86]

Et ou chapistre de Raison:

“Celuy, qui va de ly querant,

480Sces tu qu’il se fait? Il se rent,

Commes serfs et chetif et nices

Du prince de trestous les vices;

Et que c’est de tous maulx la racine,

Si comme Tulle le determine.”[87]

485“Jeunesce met hommes es folies,

Es bobans, et es ribaudises,

Es luxures et es oultraiges.”[88]

Et pour plus blasmer vices dit que li mauuais ne sont pas

homme. Et, ou chapistre du Jaloux, dit que tous les vices

490firent faillir [sic] poureté d’enfer pour venir en terre.[89] Et de

Honte dit qu’elle refrene et dompte.[90] Encor parle il plus

contre les hommes que contre les fammes. Ne reprant il, ou

chapistre de Nature, vint et six vices dont hommes est enthechiés?

Et en tant d’autres lieux, que je trespasse, que

495c’est sans nombre. Ou chapistre de Nature [dit] que clers

abandonnés a vices doiuent estre plus pugnis que gens lais et

simples,[91] et que gentillesce gist en vertus; entre lesquelz

vertus, il met dames honnorer et damoiselles.[92]

Par dieu [fol. 188 vo. b] ce n’est pas blasme[r] tout le

500sexe femenin. Je dy cecy contre ton excusacion mise es

darreniers mos de ton epistre. Saint Ambroise, en ung sien

sermon, (le) blasme plus le sexe femenin, car il dit que c’est

ung sexe usagié a deceuoir. Vraiement aussy fais tu;—tu

blasmes plus que Meung, quant tu dis que s’on lisoit le liure

505de la Rose deuant les roynes, princesses et autres grans dames,

ilz leur conuenroit couurir leur face de honte rougie. Car

pourquoy rougiront ilz?[93] Il samble qu’ilz se sentiroyent

coulpables des vices que le Jaloux recite de famme. N’IL NE

BLASME pas religion, comme luy met sus dame Eloquance.

510Il est bien vray qu’il dit que ypocrisie

trahist mainte region Par habit de religion:[94]

il ne dit pas par religion, mais par l’abbit de religion. Car

comme il dit:

“Qui de la toison dam Belin,

515En lieu de mantel sebelin,

Sire Ysangrin affubleroit”[95] etc.

Et c’est ce que dame Eloquance et toy aués dit par autres mos,

c’est assauoir, de mesler miel auec venin pour plus nuyre.

Et quant dame Eloquance dit qu’il dit que jeunes gens ne

520sont point estallés en religion, je dy que quant ung jeune

homme entre en religion par jeunesce et non pas par deuocion,

qu’il n’est pas fermes en icelle. Et c’est ce que dit maistre

Jehan de Meung ou chapistre de la Vielle; et veés cy les

propres parolles:

525“Aussy vous dy [je] que li hom,

Quant il entre en religion

Et vient aprés qu’il s’en repent,

Par pou que de deuil ne se pent.”[96]

Et ainsy appert qui presuppose qu’i parle d’ome qui se repent

530d’estre entré en religion, comme il auient souuent. Lors dit

il aprés que:

“Ja si gran solers n’aura

Ne ja si faire ne saura

Grant chaperon, ne grant aulmuce,

535Que nature ou cuer ne se muce”[97]

etc. Et ung pou aprés dit:

“Ainssy est il, biaux filz, par m’ame

De tout homme et de toute famme

Quant a naturel apetit,”[98]

540etc. Il est certaing que naturel apetit d’omme n’est pas de

soy obligier a ne mengier jamais de char, ou estre chaste ou

poure toute sa vie, ou soy tenir [fol. 189 a] tousjours a une

famme, ne pareillement d’une famme a se tenir tousiours a

ung homme, comme propose mesmes dame Eloquance.

545Nostre fragilité est encline aux vices. Veult elle pour ce

louer les vices? Nannil. Aussy, se maistre Jehan de Meung

dit que naturel appetit n’est pas a religion mais au contraire,

ne vuelt il pas par ce blasmer religion et louer son contraire?

MAIS TU ME DIRAS a cecy, que je recite les bonnes paroles

550et non les mauuaises, lesquelles esmeuent a lubricité et

ensaingnent a prendre le chastel Jalousie. Et dame Eloquance

dit qu’il veult bouter hors de chasteté[99] toutes fammes. Je

respons et te dy qu’en toutes manieres de guerre c’est plus

grant auentaige d’estre deffendeur qu’asaillant, mais c’on en

555soit par auant auisé. Et presupposé, se Jalousie a fait faire

ung fort chastel et y a mis bonnes gardes pour le garder, et ce

chastel a esté pris par une certaingne maniere d’assault, se

maistre Jehan de Meung a escripte la maniere comment il fu

pris, ne fait il plus grant auentaige aux gardes du chastel de

560leur auoir enseingné par ou il fu pris, pour eulx en garder

dorenauent pour estouper le trou par ou ce fu, ou y mettre

meilleurs gardes qu’il ne fait a ceulx qui le vouldroient

assaillir? Par dieu, si fait! presupposey ce que j’ay dit auant,

que c’est auantaige que d’estre deffendeur et meismement

565qu’il escript la maniere du prendre en langaige commun a

hommes et fammes, jeunes et vielz, c’est assauoir, en franssois.

OUIDE, quant il escript l’Art d’Amours, il escript en

latin lequel n’entendent fammes; et ne le bailla qu’aux assaillans

pour aprandre a asaillir le chastel—c’estoit la fin de

570son liure sans parler par personnaiges. Mais il, comme Ouide,

bailla tous ses ansaingnemans. Pour ce, moyennant la tres

enorme jalousie des maris Rommains, fut il exillié—que ay je

dit moiennant—certainnement ce fu commensement, moyen,

et fin pourquoy il fu exillié, si le fu que la [fol. 189 b]

580Jalousie tresenorme et felonne des maris Rommains....

Comme, j’ay oy dire a ceulx qui ont esté par pays, la

femme du moins jaloux du pays d’Ytalie et de Rommenie est

plus estroit tenue que la famme du plus jaloux de France. Et

pour ce, s’Ouide fu exillié par jalousie, ce fust[100] comme ung

585homme pour escripre contre la foy. Si se rapelle ne sera point

exillié, mais son liure sera ars. Et le liure pour lequel Ouide

fu exillié dure, dura, et a duré en toute crestienté. Et si se

rappella aussy Ouide en faisant le liure de Remede d’Amours.

Vraiement je n’entens point comment cest exillement se

590soustiengne par raison. Je dy que si un liure est cause

d’exillier son aucteur, le liure doit estre premierement exillié.

Mais a propos de ce que dit dame Eloquance theologienne,

qu’un vin qui ne nuyra a ung sain, fera fors du sens ung qui

tremblera fieures. Pareillement di je qu’un regart fait par

595la fourme[101] ou la famme d’ung Rommain ou Ytalyen donra

occasion au mary, comme j’ay oy dire, de l’empoisonner et

ainssy le murdrier mauuaisement, la ou ung baisier en

France ne donroit pas occasion de tenser sa famme ou au

mains la ferir. Si ne fault ja dire que maistre Jehan de

600Meung ne mist pas tant seulement en son liure l’Art d’Amours

que Ouide fist, mais de biaucop d’autres aucteurs, car, de tant

comme il recite diuerses manieres d’assaillir, de tant aduise il

plus les garder du chastel pour eulx en deffendre, et a celle

fin le fist il. En verité, je cognois homme fol amoureux

605lequel pour soy oster de fole amour a emprunté de moy le

Rommant de la Rose, et luy ay oy jurer par sa foy que c’est la

chose qui plus li a aidié a s’en oster. Je di cecy pour ce que

tu quiers: “Quans en sont deuenus hermites ou entrés en

religion?” et “qui print grant paine pour noyant?”

610ENCORE QUI PLUS EST. La Vielle que dame Eloquance

et toy blasmés tant, auant qu’elle presche a Bel

Aqueil, dit en protestant:

“Je vous dy bien auant le cop

Ne vous vueil pas en amour mettre

620[fol. 189 vo. a] Mais soubz[102] en voulés entremettre,

Je vous mostreray voulantiers

Et les chemins et les santiers

Par ou je deusse estre allee,”[103]

etc. Et aprés dit expressement a Bell Aqueil, que ce qu’elle

625luy presche c’est affin qu’il n’y soit deceus:[104]

“Et qu’il est fol[105] certainnement

Qui pour jurer croit nul amant;”[106]

et s’il y a paroles qui samblent plus baudes ou plus diffamans

le sexe feminin, il recite les aucteurs qui dient ycelles, car,

630comme il dit, il n’y fait riens fors reciter, si me semble c’on

deust premierement blasmer les aucteurs que les reciteurs

d’iceulx comme j’ay desja dit. Mais tu me diras: pourquoy

les recitet il? Je di qu’il le faisoit pour plus ansaingnier les

portiers et a garder mieulx le chastel, et aussy qu’i[107] sont a

635propos, car son propos fu de poursuir la matiere commensee

et touchee par Guillaume de Lorris, et en ce faisant parler

de toutes choses selonc leur estat au proufit de creature humaine,

tant a l’ame comme au corps. Pour ce parle il de

Paradis et des vertus pour les suir, et des vices pour les fouir.

640Et de tant comme il parle de vices et de vertus d’enfer et

paradis pres a pres l’ung de l’autre, monstre il plus la beauté

des uns et la laidure des autres. Et ce qu’il dit ou chapistre

de Jalousie et de la Vielle et en autres lieux touchans le fait

d’amours, il le fist en poursuyant l’euure commencee par

645Guillaume de Lorris. Ne Genius ne permet pas paradis aux

folz amoureulx, comme li met sus dame Eloquance, car il

parle de ceulx qui exercitent bonnement les œuures de nature.

Ce n’est pas tout ung, exerciter les euures de nature bonnement

et estre fol amoureulx; ne Nature ne Genius n’enortent pas

650c’on soit fol amoureux, mais ilz enortent suyure les euures de

nature, lesquelz sont licites aux fins auxquelz ilz les enortent

d’exerciter, c’est assauoir, pour continuer l’espesse humaine,

et pour delaisser l’euure contraire a nature, qui est abhominnable

a plus exprimer. Et combien que je n’ose ne vueil dire

655que exercer l’euure de nature a ses deux fins dessusdictes, tant

seulement hors de marraige, ne soit pas pechié, toutevois

[fol. 189 vo. b] ose je dire qu’il est permis icelle exercer a ses

deux fins en l’estat de marraige, et c’est ce que dit maistre

Jehan de Meung ou chapistre de la Vielle. Pour ce fist on les

660mariaiges

Par les conseilz des hommes saiges,[108]

* * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Pour oster dissolucions

Et contemps et occisions,

Et pour aidier les norretures,

665Dont il ont ensemble les cures.[109]

Par dieu ce n’est pas blasmer mariaige, di ie, qu’il fut ordenés

par sages gens, mais je te diray que Saint Augustin en dit en

son liure des confessions: “bonne chose est a homme ne

toucher famme,” et “qui est sans famme espousee, il panse

670aux choses qui sont de dieu pour luy plaire, mais cil qui est

joint par marraige panse les choses qui sont du monde pour

plaire a sa famme.”[110] Je te ramentoy cecy et a ceulx qui voullent

aprandre et corrigier par leur langaige sans raison aucteur,

lequel soit notable et non repris parauant, combien qu’il puet

675estre qu’il saiche mieulx que le ramenteueur. Mais il n’est si

mauuais sourt que cil qui ne vuelt oyr. IL SAMBLE DONQUES

que se l’euure de nature est licite an aucun cas, qu’elle

n’est pas mauuaise de soy, mais par aucun consequant; se

Genius ammonneste a suyre les euures de nature meismemant

680a ces deux fins que j’ay dites, et qu’il est licite a les exerciter

au moins par mariaige en permettant paradis a ceulx qui les

suyront bonnemant, mais qu’ilz se gardent bien des vices.

Car ce sont ses propres mos; je n’y voy point de mesprison.

ET POUR CE que chascun n’a pas leu le liure de la Rose, je

685reciteray ycy les propres mos de Genius, et me soit pardonné

se je suis trop prolix en recitant ores et autresffois les propres

mos du liure. Deux causes le me font faire, l’une ci est affin

c’on ne cuide que je die chose qui ne soit ou liure, pour ce que

mains [fol. 190 a] sont qui ne le lisent point, comme j’ay dit.

690L’autre raison est que je ne pouroye en prose aussi briefment

reciter une chose, comme maistre Jehan de Meung la dit en

rime leonine. Veés cy doncques les mos de Genius:

“Et qui de bien amer se painne

Sans nulle pensee villainne

695Et qui loyaulment s’i trauaille

Floris en paradis s’en aille;

Mais qu’il se face bien confes,

J’en praing sur moy trestout son fes

De tel pouoir comme jel puis prendre.”[111]

700Et pour recapituler son sermon dit:

“Pansés de nature honorer,

Serués la (bien) par bien labourer.[112]

* * * * * * * * * * * * * * * * *

Et se de l’autruy riens aués

Rendés le, se vous le saués

705Et se vous rendre ne poués

Les biens despendus ou joués,

Aiés en bonne voulenté

Quant des biens aurés a planté.

D’occision nul ne s’aprouche,

710Nettes aiés les mains et bouche,

Soyés loyal, soiés piteux,

Lors yras ou champ delicteux

Par trace l’aignelet suyant”[113]

et cetera. C’est en brief la recapitulacion de tout le sermon

715Genius et son entencion des choses qu’il a deuant dictes. Et

puis que c’est son entencion, quant tu l’as leu tout au long et

ceulx qui le reprennent, que n’y prenés vous garde? Si ne me

puis assés esmerueiller comme personne l’ose blasmer—je ne

dy pas seulement li, mais ceulx qui prisent et aiment son liure

720de la Rose. Quant a moy, en bonne verité je desire plus estre

des blasmés et repris por protisier [read prisier?] et amer le

liure de la Rose, que je ne fais estre soubtilz blasmeurs et

repreneurs d’icelluy. Et sachent tuit cil qui le reprennent,

qu’il reste encore ung mille, que ne ploienent [read ploieront]

725onques le genoul deuant Baal, qui sont tous prests de le deffendre.

S’il eust esté du tamps d’entre vous qui le blasmés, je

deisse que vous eussiés hayne particulere a sa personne, mais

vous ne le veïstes onques. Si ne puis ymaginer dont

ce vient, si non pour la tres eleuee haultesse du liure,

730plus hable a recepuoir les vens de souffles enuieux.

Ta ygnorance n’en est point cause en telz y a; celle

ne venoit [fol. 190 b] toutevoies par pou lire le dit

liure de la Rose; ou, par auenture, faignés vous blasmer

le dit liure pour cause de l’essaucer par esmouuoir les escoutans

735les paroles a le lire? Et vous saués bien que qui le lira, il

trouuera le contraire de vos escripts et tous ensaignemans

tres notables, et en ce cas les repreneurs deuroient estre tenus

assés pour excusés. Car la fin et leur entencion seroit bonne,

quelque moyen qu’il y eust. Si te prie, femme de grant engin,

740que tu gardes l’onneur que tu as pour la hautesse de ton

entendement et langaige bien ordené, et que s’on t’a loué pour

ce que tu as tirey d’un voulet pardessus les tours de Nostre

Dame, ne t’essayes pourtant a ferir la lune d’un bouion

pesant; garde que tu ne rassambles le corbel, lequel pour ce

745qu’on loua son chant se prist a chanter plus fort qu’il n’auoit

a coustume et laissa cheoir sa bouchie; et pour toutes solucions

prie a tous et toutes quil (read s’ilz) le veulent reprendre

ou blasmer en quelque part que ce soit qu’i le lisent auant

quatre fois du moins et a loisir pour mieulx l’entendre. Et je

750pren leur lecture bien entendue pour solucion, et c’ilz ne veulent

riens faire, qu’ilz aduisent la fin a laquelle il escript son

liure, et qu’ilz lisent son excusacion sans estre affecté au

contraire, et je ne doubte pas qu’ilz ne le tiengnent pour excusé,

car il n’y fault aultre excusacion ne responce que celle qu’i

755met droitement deuant le commencement de l’assault. Car

la seulement parle il comme aucteur et la comme aucteur dit:

“Que nul ne doit famme despire,

Si n’a cuer des mauvais le pire.”[114]

“Et si fait protestacion

760Que ce n’est pas s’entencion

De parler contre homme vivant,

Sainte religion suiant

Or qui vie usë en bonne euure

De quelque robe qu’il se cueure.”[115]

765Et

Que s’il y a paroles

Trop baudes ou trop foles,

Que ce requeroit sa matiere

Qui vers telz parolles le tire

770par les propretés de soy, et qu’il n’y fait riens fors reciter.

Et generalment dit qu’il ne dist onques riens qui ne fust pour

ensaignement, c’est assauoir, pour ung chascun auoir congnoissance

de luy meismes et d’autres. Et finablement,

[fol. 190 vo. a]

775“Que c’il y a parole

Que sainte esglise tiengne a fole”[116]

qu’il est tout prest de l’amender.

Si m’esbahis par trop, quant il metoit ce los en la bouche

dame Eloquance theologienne, et de tous ceulx de la court de

780sainte crestienté, d’auiser c’il y auoit en son liure que

reprendre, qu’il ont ainssy laissié dormir par l’espasse de cent

ans ou plus; et tant qu’il est maintenant publié par toute

crestienté et, qui plus est, translaté en estranges langaiges.

Mais je croy qu’ilz t’atendoient, toy et les autres qui le veulent

785reprandre. Car je say de vray que par deuant n’a esté

personne qui l’eust seu reprandre. Si sont piessa les quatres

ordres mandiens, entre lesquelz a eu de tres nobles clers,

lesquelz n’auoient pas petite auctorité enuers le pape et les

princes et princesses temporelz et lesquelx il ne flata mie

790grandement. Or resgardés quel prometeur que de Conscience,

qui laisse dormir une cause l’espace de cent ans;—par le corps

dieu! on ne fait point d’onneur a toute celle court sainte de

Crestienté de li mettre asseure telle negligence, et en especial

a dame Eloquance theologienne, qui propose mal son fait

795principal, et emprant mauuaise querelle en la faisant maintenir

et parler par la maniere que les maistres de rethorique

ont baillié en leurs liures, ce qui n’apartient a dame Eloquance

theologienne, comme dit Saint Augustin ou quart de doctrine

crestienne.[117] En bonne foy on li vouloit faire emprandre dure

800prouince a dame Eloquance, si ne li pouoit on trop bailler

d’ayde. Mais je say bien leur responce. Ilz diront qu’ilz n’y

panserent onques. Toutevoyes pri je a toute celle benoite

court qu’ilz pardonnent a celuy qui ce leur a imposé. Car je

say certainnement qu’il tent a bonne fin, c’est assauoir, celle

805meismes a quoy tend maistre Jehan de Meung. Vray est que

je ne le pouroye excuser du tout, qu’i n’y ait mesprenture en

les imputer si negligens et vouloir faire emprandre mauuaise

querelle, mais non pas par malice. Car je tiens que en li n’an

a point, ou si pou comme en homme viuant. Mais par ce tant

810seulement qu’il a pou veu ce noble liure de la Rose, [ne]

cointement ce qu’il en a veu. Veulliés luy donques pardonner,

vous, dame Justice [fol. 190 vo. b] canonique, Raison, Eloquance,

Conscience, et les autres barons de la court sainte

Crestienté et luy commender, en penitance de ce forfait, que

815il lise tout au lonc et au ley, et a loisir, ce tres noble liure de la

Rose, trois fois en l’onneur de celle benoite Trinitey en unité,

laquelle nous ottroit a tous toison si blanche que nous puissiens,

auec le dit de Meung, brouter de herbes qui sont ou

parc a l’aignelet saillant. Amen.

NOTES

[38] Ms. F.

[39] Perhaps superfluous.

[40] Cf. Michel, op. cit., t. 1, pp. 231, 236, etc.

[41] Ms. almost illegible.

[42] A word or words here illegible.

[43] Cf. Gerson: Tractatus contra Romantium de Rosa ([No. X above].)

[44] Ms. tout (?)

[45] Cf. Michel, op. cit., t. I, p. 144, l. 4959.

[46] Ibid., p. 155, l. 5315.

[47] Ibid., l. 5327.

[48] Ibid., t. 2, p. 104, l. 14880, 1.

[49] Ibid., t. I, p. 212, l. 6435.

[50] Ibid., p. 229, ll. 7619-20.

[51] Ibid., p. 336, l. 10873.

[52] Ibid., p. 156, l. 5348.

[53] Ibid., p. 236-7.

[54] Ars poetica, I. 8, 9.

[55] Leviticus XV.

[56] Ms. non.

[57] Ms. sanselues.

[58] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 307, l. 21353. Ms. deuienient.

[59] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 312. The complete line is: “Cele les vis de mort enivre;”

[60] (part) followed by ung aultre part (sic.)

[61] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 310.

[62] Cf. Méon Roman de la Rose, IV., p. 1.

[63] Cf. Michel, op. cit., t. I, p. 231, l. 7688.

[64] Cicero, De Officiis, I. (35), 126 sqq.

[65] Leviticus XXI.

[66] Cf. Michel, op. cit., t. I., p. 237, l. 7883.

[67] Ms. has noblement with abbreviation above no usually meaning ra.

[68] Cf. Michel, op. cit., t. I, p. 342, l. 11075 sqq.

[69] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 68, l. 13704 sqq.

[70] Ibid., t. 2, p. 326, l. 10598.

[71] Ibid., l. 10575.

[72] Perhaps should be oit, or lit.

[73] Migne, Patrol. cursus XLV, 888.

[74] Cf. Michel, op. cit., t. I, p. 145-6.

[75] (sans) Ms. appears to read sauc, sanc, sane, or saue (possibly last stroke of s is forgotten).

[76] Cf. Michel, op. cit., t. I., p. 145, l. 5015, = “Mais cil sunt li mains deceü.”

[77] Cf. above [l. 159].

[78] Terence, Andria, 68.

[79] Ms. con sen.

[80] Migne, op. cit., t. XXII, col. 1203.

[81] “Ne quid nimis.” Cf. the Andria, I, 1, (34) Ms. teroncienne.

[82] Cicero, De Inventione, I. 51 sqq.

[83] Book II., chap. 21, 1395 b 7 in Jebb’s translation.

[84] reprandre (?).

[85] Ms. reads foulzriés.

[86] Cf. Michel, op. cit., t. 1, p. 299, l. 9760 sqq.

[87] Cf. Michel, op. cit., t. 1, l. 5146 sqq.

[88] Ibid., p. 151, l. 5184.

[89] Ibid., p. 317, ll. 10275-10286.

[90] Ibid., t. 2, p. 109, l. 15050.

[91] Ibid., t. 2, p. 253, l. 19598 sqq.

[92] Ibid., p. 254, l. 19623 sqq.

[93] (rougiront ilz) Ms. rougira or ilz, which is probably a mistake of the scribe.

[94] Cf. Michel, op. cit., t. 2, pp. 7, 11.

[95] Ibid., l. 11891 sqq.

[96] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 105, l. 14914.

[97] Ibid., t. 2, 106, l. 14954 sqq.

[98] Ibid., p. 109, l. 15030.

[99] (de chasteté) interverted, Ms.

[100] (fust) Ms. sans.

[101] So ms.; read cousine?

[102] Read s’ous = se vous.

[103]

“Ge vous di bien avant le cop,

Ne vous voil mie en amor metre;

Mès s’ous en volés entremetre,

Ge vous monsterrai volentiers

Et les chemins et les sentiers

Par où ge déusse estre alée

Ains que ma biauté fust alée.”

Michel, op. cit., t. 2, p. 74, l. 13911 sqq.

[104] “Que vous n’i soiés décéus.”

[105] Ms. reads sol (fol being crossed out).

[106] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 79, l. 14080.

[107] qu’i = qu’il cf. [l. 529 above].

[108] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 103, l. 14863.

[109] Ibid., l. 14839 sqq.

[110] Migne, op. cit., t. XXXII, col 676.

[111] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 280, l. 20466 sqq.

[112] Ibid., p. 313, l. 21570.

[113] Ibid., p. 313, l. 21573.

[114] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 145, l. 16147-8.

[115] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 146, l. 16189 sqq.

[116] Ibid., t. 2, p. 147, l. 16328 sqq.

“Et s’il i nule parole

Que sainte Eglise tiengne à fole

Prest sui qu’à son voloir l’amende

Se ge puis soffire à l’amende”

[117] Migne, op. cit., XXXIV p. 90 sqq.

XII.
GERSON’S REPLY TO PIERRE COL.

JOANNIS GERSONII
Doctoris & Cancellarii Parisiensis

RESPONSIO[118]
AD SCRIPTA
Cujusdam errantis.
DE
INNOCENTIA
PUERILI.
Ad MSS. Codd. Vict. 137.

Defendit iste Tractatus quod dixerat in præcedente: de picturis lascivis pueris non exhibendis, & de Libris impudicis ab iis non legendis.

Talia de me scribis, Vir Erudite & Frater in Christi

charitate Dilectissime, qualia mihi nequaquàm usurpo: neque

enim me tali dignor honore; horreo potiùs hanc laudem, dùm

inter nugas, immò (parce Frater vera dicenti) inter insanias

5falsas memorata miscetur. Fit nihilominùs, ut vel in mediis

occupationibus tibi rescribere non differat tùm zelus meus

redamare debens atque morem gerere tibi, qui me diligere,

non dico simulas (seorsùm à te hæc fictio) sed verè demonstras

tùm prætereà spes, qua confido, te ei fidem non denegaturum,

10quem tantoperè commendaveris; tùm denique professio mea

debens erroribus & vitiis quantùm valet obniti, quæ jam effecit

ut sub involucro quodam nuper ediderim Gallico sermone,

quantùm diei cursus tulit, Orationem non contra insanum

amatorem; sed adversùs scripta verba, & picturas, ad illicitos

15amores amariores morte sollicitantes, stimulantes, & urgentes.

Porrò neque repetiturus sum, neque in Latinum versurus

eloquium, ea quæ ibidem disputata legisti. Illìc peroratum

satis arbitror, scripta verba, & picturas provocatrices libidinosæ

lasciviæ penitùs execrandas esse, & à Republica Christianæ

20Religionis exulandas: & hoc quidem apud omnem intellectum,

qui & Catholica Fide illustratus est, & nequaquàm vitiosa

passione corruptus; Apud illos verò qualis Oratio persuadere

sperabitur, qui suaderi nolunt, quibus suus error placet, quos

excæcavit malitia eorum, qui dati sunt in reprobum sensum,

25qui avertunt oculos suos ne videant in finem, qui denique illud

severissimum maledictionis genus incurrunt, ut mala consuetudine

delectentur, ut blandiatur mentiaturque iniquitas

sibi. Inter quales te numerare nec debeo, Frater Charissime,

& ut nunquam debiturus sum supplex oro.

30Proposui autem decerpere aliqua eorum, quæ scriptum

tuum hesterno sero monstratum corrigenda, delendaque continet.

Quid dico aliqua? cùm fere omnia (tecum loquor

Frater) sint in hoc, vel in illo culpanda. Proptereà scriptum

illud mox ut ipsum receperis, si quid in me est consilii, flamma

35rapax absumet, aut laceratum minutatim perget in oblivionem

sempiternam. In primis tamen te tuosque similes admonitos

velim, ne sapientiorum actorum ignorantiam habere vos concludat

tanta hujus actoris, vix inter mediocres numerandi,

tanquam hyperpobilica admiratio, quem multi superant, quantùm

40Delphinis Balena Britannica major, & quantùm inter

virgulta cupressi. Tu verò tibi nunc attende, quale præcipitium

paraverit attentata tractatio materiæ Theologicæ.

Dicis itaque, quòd puer biennis, aut triennis sit in

statu innocentiæ. Hæc est hæresis Pelagii, quam asserens pertinaciter,

45hæreticus est censendus. Ea insuper multa quæ ad

dissolutionem indissolubilis rationis agitasti, plùs & plùs te

circumligant nodis ejusdem hæresis, exemplo avium laqueatorum,

viscove suo se volutantium: adeò anxium, noxiumque

est obniti veritati! Legatur non ego, sed Augustinus in De

50Nuptiis & Concupiscentia, præsertim in secundo Libro; videbitur

quod dico. Putasti tamen, ut arbitror, quod putare non

debueras, puerum ideò esse in statu innocentiæ, vel quia

ignorans est, vel peccati actualis nondum reus: sed originalem

corruptelam morbidæ concupiscentiæ advertere mens tua

55debuerat, quæ ab ea ut omnes pessundantur. Dicis id quod

te scripsisse miror, si non pudet & pœnitet te. Amator, inquis,

insanus solus benè judicat de hujusmodi vitiosa, immò furiosa

passione. Alienus verò ab ea (qualem me esse tu dicis, non

ego dico) eam non nisi in speculo & ænigmate recognoscit;

60quasi videlicet oporteat omnes qui de vitiis rectè incorruptèque

judicaturi sunt, ut eisdem priùs vitiis corrumpantur. Longè

aliter est. Nullus de vitiosis operibus fert judicium perversius,

quàm ipsi talium febrili ægritudine, aut lætali morbo corrupti,

& qui abominabiles facti sunt in studiis suis. Ps. xiii. i. Exemplum,

65à sensualitate suppetunt multa. Malè verum examinat

omnis corruptus Judex, inquit Flaccus. Sed quod addis,

membra secreta mulierum sanctificata olim ex more fuisse,

nescio qualis te Biblia docuerit, nisi fortè tu aliam à nostra te

penes habueris. Aut si non movet te, seducitque illud Lucæ:

70II. 23. Omne masculinum adaperiens vulvam, Sanctum Domino

vocabitur. Quid, oro, Sanctum Domino vocabitur? Si siles,

Respondeo; primogenitus. Ceterum actor tuus, & penè Deus

tuus, plurima bona, inquis, scripsit, plurima valde suprà communem

Doctorum omnium intelligentiam, quorum lectio non

75nisi decies repetita cognoscitur. Quid si etiam mala plurima

nimis, & multò plùs plurima commiscuit bonis istis contraria?

Quid reliquum est dicere, nisi cum more insani amatoris insaniisse,

variasse, discordasse, & juxta Terentianum verbum,

voluisse cum ratione insanire. Proptereà opus illud Chaos

80informe rectè nominatur, & Babylonica confusio, & brodium

quoddam Alemanicum, & Protheus in omnes se formas mutans:

tale demum, cui dici possit illud pueris decantatum:

Convenit nulli qui secum dissidet ipse.

Sanè quod de Theologis introducitur, quos labi refers in

amorem quandoque insanum, quemadmodùm mihi ipsi comminaris,

85à quo malo me avertat non Cupido falsus, sed verus

dilectionis Deus. Istud positum mihi visum est magis ad

diffamationem Theologorum, quàm pertinenter ad rem; & ut

fortassis sub umbra culpæ majoris in Theologis, isti sua crimina

vel solarentur, vel absconderent, vel probarent: nam si Tullius

90cùm virum eloquentem describeret, dixit, esse eum virum

bonum dicendi peritum; multo ampliùs cùm Theologum

nomino, virum debeo intelligere bonum, sacris Literis eruditum.

Age rursùs si tuus actor non ex affectione inhonestè locutus est,

da rationem, quis eum impulerit ea introducere, ex quibus

95ratio tam obscœno illotoque sermone loqueretur. Ampliùs

verò culpatur actor tuus, non quòd introduxerit naturam de

Deo loquentem; sed quòd taliter loquentem de his mysteriis,

quæ sola revelatio gratuita & supernaturalis ministrarunt.

Et quia me in Opusculi mei impugnatione cùm insigni femina

100miscuisti, quæro, si virilis illa femina, cui tuus sermo dirigitur,

quamquam ita confuso ordine, ut nunc ab ea ad eloquentiam

Theologicam, nunc è converso raptim migret; si illa, inquam,

virago arguit erroneum hoc pro proverbio positum? Meliùs

est decipere quam decipi: nunquid non rectè redarguit. Ostendit

105evasionis tuæ tam anxia & ficta meditatio, quòd magno

rationis aculeo urgebat te mulier, quando ad hoc confugisti, ut

diceres in hac parte Librum additione subdola deturpatum,

quòd qua ratione scire potueris, nec dicis, nec video. Illud

subinde hæc mulier prudenter attulit, quòd ad lecturam actoris

110tui erubescerent Reginæ, erubescerent ingenia benè moderata,

ingenuoque pudore prædita, quale tuum esse etiam scriptura

tua (velis, nolis) ostendunt: nihil enim ibi obscœnum loqui

potuit bona indoles tua. Nullum quippe consequens est, eas

personas taliter agentes, se proptereà de criminibus suspectas

115ostendere, immo verò si erubescunt, magis salva res est, ut

Terentianus sermo dicit.

Non attingam omnia, alioquin linea ferè quælibet eliminanda

occurreret; ut cùm dicis, non esse naturalem appetitum

hominis conjungi matrimonialiter solum virum cum muliere

120unica, & solam cum unico: hoc enim & falsum est, & uni ex

dictis tuis inconsonum, dùm genium naturæ Deum defendis;

quia, inquis, de sola matrimoniali copula loquebatur. Similiter

quale est illud, quòd turpitudinem actoris hac pictura

celare putaveris, quod malum docuit ut cognitum vitaretur,

125quòd prætereà unus tibi notus philocaptus, remedium sibi ex

hoc melleo toxico, velut theriacam de veneno confecerit.

Omnia quippe talia frivola sunt. Illud quoque parum Catholice

allegatum est, dixisse quosdam, Cantica Canticorum ob

laudem Filiæ Pharaonis edita: nam qui dixit irreligiosè mentitus

130est. Illud verò magis subdolum videtur, dùm contendendo

vis inducere recursum ad Librum esse faciendum. Non

habet Liber, inquis, per omnia, sicut sonat ejus impugnatio.

Nolo contra niti, malo dare victas manus, malo succumbere,

quàm tam improba contagiosaque lectio repetatur. Porrò

135finis scripti tui notat, illos curvasse genua coram Baal, à quibus

Liber iste spretus viluit. Dicam liberè quod sentio, ista introductio

vel depravat sententiam, & vitiosa est, vel tanquam

scandalosa, injuriosa & falsa, hæresimque sapiens in Fide &

moribus radenda est. Denique si seriò dictum est, tu

140nunquam præconiis tuis tantundem extollere parvitatem

meam potueris, quantùm vituperas, dùm confingit tua fortè

libertas mecum loquendi, ea me scripsisse, quæ scripsi, quatenùs

homines, quos scimus niti in vetitum, flamma major

exureret, animaretque ad lecturam Libri hujus repetendam,

145quasi videlicet professionem meam commutaverim in mendacium,

& sit Officium meum fictè agere in doctrina morum, &

mihi ipsi, more actoris tui, immò Christianæ Religioni dissidere,

corde insuper & corde loqui. Moriar priusquam ista unquam

fictione palliatus inveniar: vide potiùs ne actorem tuum iste

150dolus infecerit. Dùm enim amoris carnalis inducit vituperia,

cujus laudes sæpiùs extollit, quidni secundùm tuam notitiam,

faciles ad illum animos proniores reddere studuerit? Quid

de protestatione illa actoris tui loquar, quam pro velamine

quodam suæ fœditati superinducere conatus est? Nihil, inquit,

155ipse de meo posui. Se ergo recitatorem, non actorem

profitetur. Quamobrem nolite, vos admiratores sui, laudem

ei tribuere si benè dixit; sicut non vult maledicta sua in probrum

ejus versa iri, si quædam arguenda transtulerit. Nolite

prætereà tanto contra nos odio excandescere, neque tam ampullosis

160verbis buccisque tumentibus in nos declamare, si

Liber iste pro sua parte culpatur; non enim personas, sed

scripta (quisquis illa confecerit) infamamus, nisi fortè ministrator

potionis toxicatæ, etiam ab alio compositæ, non inde culpa

carere judicandus æstimatur. Quale est iterùm, Deus optimè,

165protestari unum, & eodem contextu protestationi suæ obvium

iri. Istud certè non est excusare se, sed taliter agere, ut dicatur:

ex ore tuo te judico, serve nequam.—Matth. XIX, 22.

Tandem verò ego te nunquam, ô Christiana Curia, animo

læsi, neque verbo. Tu non omnia potes delicta corrigere,

170fateor. Alioquin quid divinæ justitiæ in futuro servaretur?

Sufficit in multis redargutio per Leges, & Edicta

communia, sicut contrà simoniam, furta, homicida, & adulteria;

ita contra hanc contagiosissimam malè loquendi, vel

scribendi licentiam, præsertim ubi publicus accusator

175invenitur nullus. Nihilominùs habitatores tuos Ecclesiasticos

multos, ego neque Libris multis Ovidii, neque super magicis

figmentis, neque nominatim super hoc Libro, & aliis conservatis

in multorum perniciem excusare propono.

Illos excuso, quos officium nullum ad damnandum constringebat,

180& qui pro sua parte verbo, vel scripto generaliter, aut

specialiter (ut ego nunc & multi pridem talia) reprobarunt.

Neque prætereundum censeo, quod scribunt Actus Apostolorum,

Act. XIX. 19, omnes conversos noviter ad Fidem, qui

fuerant curiosa sectati, combussisse Libros suos valoris denariorum

185quinquaginta millium. Ecce coram Deo, quia non

mentior. Et si quid in me est, cui fidem dare dignum ducis,

affirmo, si solus esset Liber actoris tui mihi proprius, valens

mille libras & ampliùs, ego priùs darem eum flammis rapacibus

exurendum, quàm venderem taliter publicandum. Vide

190quantùm afficiar, immò verò non afficiar, ipsum relegere, non

quidem ex ignorantia, sicut tu reputas, quamquàm in me

multa sit, sed pro mea & aliorum conscientia. Itaque memini,

me pridem gustasse jam ab adolescentia fontes illos omnes,

aut ferè omnes à quibus actoris tui dicta, velut

195rivuli quidam traducti prodierunt; Boëtium, Ovidium,

Terentium, Juvenalem, Alanum, & de Sancto Amore,

Abelardum cum suo Heloyde, Marcianum Capellam,

& si qui sunt alii. Scito prætereà, quod codicillum

unum, cujus titulus est; Itinerarium mentis in Deum, à Domino

200Bonaventura conscriptum (quem uno die perlegi) ego toti

Libro tuo, immò & decem talibus in profunditate scientiæ

opponere non dubitaverim. Et eum ad intelligendum hunc

librum nos adeò brutos & hebetes esse dijudicas. Attamen

pro hac commonitione tua, ut relegam & sic intelligam, ego vicem

205reddo. Lege Frater, & iterùm relege quartum Librum De

Doctrina Christiana. Ille enim aliquantò plùs affert difficultatis,

quàm Liber tuus in vulgari. Animadvertes (crede mihi)

non esse factam injuriam tyrannicam eloquentiæ, si eam

Theologiæ sociaverimus. Pudebit te forsan audaciæ allegandi

210ea, quæ non plenè perspexeris. Augustinus planè tibi reclamat,

tùm expressissimis verbis idem quarto De Doctrina

Christiana: in ipso operis vestibulo, tùm factis operum suorum

tantis eloquentiæ viribus elaboratorum; quamquàm temperatâ

modestiâ locutus sum, si adverteris, dùm eloquentiam

215Theologicam mediocri sermone loquentem esse introduxi, curiositatem

quasi mihi jamjam opponendam vigilanter excludens.

Postremò cessent joci Frater optime, & melioris causæ

patrocinio dignissime. Taceat interim libido vel vincendi, vel

garriendi: veniamus ad rem seriam religiosamque. Assero

220tibi; si scirem Germanum meum composuisse talem Librum,

atque publicasse, pœnitere autem super hoc præmonitus &

animadversus sufficienter, finaliter recusasse; ego non plus

pro eo in hac impœnitentia mortuo, quàm pro damnato preces

offerrem Domino nostro Jesu Christo. In quo benè vale,

225tradens te deinceps salubrioribus, castioribusque studiis, neque

dans occasionem scandali simplicibus. Et si quid asperius

dictum fortassis offenderit, da veniam meæ fidei multùm de

te præsumenti, quia multùm diligenti. Denique totum tùm

veritatis Catholicæ zelo, tùm desiderio ad salutem tuam deputatum

230habe. Et oremus pro invicem ut salvemur.

NOTE

[118] Reprinted from the Anvers edition, 1706, t. III, col. 293.

XIII.
CHRISTINE’S REPLY TO PIERRE COL.

[fol. 93 a] A maistre Pierre Col, secretaire du roy nostre

sire.

Pour ce que entendement humain ne puet estre esleué

jusques a haultece de clere congnoiscence d’enterine verité

atendre des choses occultes par l’offuscacion grose et terrestre

qui l’empesche et tolt vraye clarté, comment par oppinion

5plus que de certaine science determiner des choses ymaginees

plus voirsemblables—pour [cette] cause souuentes fois sont

esmeues diverses questions mesmement entre les plus soubtilz

par opinions contraires, et chascun s’efforce de monstrer

par viue raison son opinion estre vraye; et que l’experience

10en soit manifeste est clere chose, ce pouons nos voir par nos

mesmes presentement; pour ce dis en parlant a toy, clerc

soubtil, a [qui] aucune ignorance ne tolt vif sentement et

abilleté de langage a demonstrer de toy les choses oppinees,

vueil que tu saches, tout soient tes raisons, bien conduictes a

15la fin de ton entencion, contraires a la mienne oppinion, [qu’]

ycelles, non obstant la belle eloquence, ne meuuent en riens

mon corage ne troublent mon sentement au contraire de ce que

autrefois ay escript sus la matiere dont presentement et de

nouuel me veulx poindre et renouueller les aguillonnemens ja

20a moy lanciez par les escriptures d’aultres sollenelles

personnes sus la matiere(s) dont tu m’as enuoyé ta nouuelle

escripture, touchant certain debat [pieça] meu la

compilacion du Romant de la Rose. Et combien que occupee

soye autre part, ne mon entencion [fol. 93 vo. a] n’estoit de

25plus escripre sur ce, encore te respondray, en gros et rudement

selon mon usage, verité sans paliacion. Et comme je ne

sceusse suiure ton bel stile, supploier vueilles le deffault et

l’ignorance.

Tu m’escrips a ton comencement que, comme tu desirasses

30veoir de mes escriptures, te soit venu entre mains un certain

mien epistre adreçant a monseigneur le preuost de Lille,

laquelle se commence: “Reuerence et honneur,” etc. Si dis

tost apres qui ie m’efforce de reprendre ce treshault catholique,

diuin orateur, etc., maistre Jehan de Meung, [en liure] de

35la Rose en aucunes particularitez, pour lequel louer [tu]

[n’oseroies] ouurir la bouche ne que ton pié auancier a entrer

en un abeisme. Mere dieu! arrestons [nous] cy un pou. Est

il doncques pareil a Jhesucrist ou a la Vierge Marie, plus que

Saint Pol ou les docteurs de saintte eglise, qui dis que ne le

40[pourroies] souffisement louer pour y user tous tes membres se

tous estoient deuenus langues, etc.? Touteffois est il vray

(sauue ta reuerence) que trop extreme et excessiue louenge

donnee a creature fait a reprendre et tourne a blasme. Et

comme verité pure me contraigne a toy respondre ce que plus

45voulentiers tairoye, pour ce que la matiere n’est a ma plaisance,

le feray selon mon rude stile. Mais si [tu] m’escrips que

ie te pardonne se tu parles a moy par “tu”, semblablement te

pry, comme ce soit le plus propice selon noz anciens, comme

[tu] meismes le dis.

50Premierement, tu proposes que sans raison je blasme ce

qui est dit ou dit Romans [folio 93 vo. b] de la Rose, ou chapistre

de Raison, la ou elle nomme les secrez membres d’omme

par leur droit nom, et relates ce que aultrefois ay respondu

ailleurs, que voirement crea dieu toutes choses bonnes, mais

55par [la] pollucion du pechié de nos premiers parens deuint

homme immonde; et ay donné exemple de Lucifer, dont le

nom est bel et la personne horrible; et en concluant ay dit

que le nom ne fait pas la deshonnesteté de la chose, mais la

chose fait le nom deshonneste, et de cecy dire tu dis, que ie

60ressemble le pellican,[119] qui s’occist de son bec. Si fais ta

conclusion et dis apres, se la chose doncques fait le nom deshonneste,

quel nom ie puis baillier a la chose qui ne soit deshonneste?

Ad ce ie respondray (sans passer oultre) grossement,

car ie ne suis logicienne, ne (a vraye verité dire) n’est ia

65besoing telles persuasions. Sans faille ie confesse que ie ne

pourroye en nulle maniere parler de deshonnesteté de voulenté

corrompue ne afin d’elle, quelconques nom que ie lui

baillasse, ou fust aux secrez membres ou aultre chose deshonneste,

que le nom ne fust deshonneste. Et touteffois, se pour

70certain cas de maladie ou autre necessité il conuenoit declairier

ou les membres ou quoy que ce fust, [et] [i’en] parloye en

maniere que on [entendist] et non nommer par propre nom, je

ne parleroie point deshonnestement. La cause si est pour ce

que la fin pourquoy i’en parleroie ne seroit pas [deshonneste], et

75neantmoins se ie les nommoye par leur propre nom, et fust

ores a cause bonne, si parleroie ie deshonnestement, car la

premiere entencion de la chose a ia fait le nom deshonneste,

dont s’ensuit vraye [fol. 94 a] ma premiere proposicion, que la

chose fait le nom deshonneste et non mie le nom la chose. Et

80a la question que tu me fais, se ie parloie des secrez membres

d’un petit enfant lequel est innocent, se ie les oseroie bien

nommer pour ce que il est sans polucion de pechié. Ainçois

que ie te responde

se un enfant petit est ramené a autelle innocence et en

85aussi egal estat ne plus ne moins que estoit Adam quant dieu

l’ot créé? Se tu dis ouil, c’est faulx; car le petit enfant meurt

a douleur, ains [que] il ait pechié; ce que n’eust point fait Adam

en l’estat de innocence, car de son pechié fut engendré la mort.

Se tu me dis [que] non, doncques te dis ie vraye ma proposicion

90que tel honte nous est engendree par la polucion de noz

premiers parens. Et ce que tu dis que riens ne vault tant

repliquer du pechié originel, car il vint de la desobeissance;

je te confesse que de ce vint il. Mais tu me dis, se la pollucion

de noz premiers parens fait le nom deshonneste des secrez

95membres, doncques ce dis tu par plus forte raison, on ne

deuroit mie nommer yceulx noz premiers parens, car ce sont

ceulz qui pecherent et non pas les membres. Ad ce ie te [feray]

pour response un gros argument, et vouldroye que bien le me

soluces. Pourquoy fut ce que tantost que noz premiers

100parens orent pechié, et congnoiscence orent de bien et de mal,

ilz mucierent incontinent leur secrez membres et se hontoierent,

touteuoies n’en auoient encore usé? Je te demande pourquoy

ilz ne couurirent leurs yeulx ou leur bouche, dont ilz

auoient pechié, et non pas les secrez membres? Et me

105semble que tres lors fut nee honte raisonnable, laquelle la

raison de ton maistre et toy et tes complices voulez chacier

et estirper. Si m’est auis que ie ne me suis point occise de

mon bec ainsi comme tu me condampnes.

Comme ie ne soye [mie] seule en la tres bonne, vraye, iuste

110et [raisonnable oppinion] contre la compilacion du dit [Rommant]

de la Rose pour les tresreprouuees exortacions qui y sont, non

obstant tel [bien que] il y peut auoir, soit vraye chose que entre

les autres bonnes personnes concordans a ma ditte oppinion

auint . . . . Apres que ie os escript mon epistre, lequel tu

115dis que as veu, vint en voulenté pour l’acroissement de vertu

et le destruisement de vice, de quoy le dit de la Rose puet auoir

empoisonné pluseurs cuers humains.... Pour y obuier

[un] tresvaillant docteur[120] et maistre en theologie, souffisant,

digne, louable, clerc solempnel, esleu entre les esleus, compila

120une oeuure en brief, conduicte moult notablement par pure

theologie. De quoy tu m’escris en ton traitié, que tu as veue

en maniere d’une plaidorie en la court de saincte Crestienté, en

laquelle estoit Justice canonique establie comme iuge, et les

Vertus entour elle comme son conseil, duquel le chief et comme

125chancelier estoit Entendement soubtil, ioingt par compagnie

a dame Raison, Prudence, Science et aultres comme secretaires,

Eloquence theologienne comme auocat de la court. Et le

promoteur des causes estoit Conscience, lequel promoteur out

fait leuer et presenter [folio 94 vo. a] une requeste pour

130Chasteté contenant ceste fournie: a Iustice la droicturiere

tenant le lieu de dieu en terre et a toute sa religieuse court

deuote et trescrestienne, supplie humblement et se complaint

Chasteté, vostre feale subiette, que remede soit mis et prouision

brieue sur les forfaictures intollerables, lesquelles m’a fait et

135ne cesse de faire un qui se fait nommer le Fol Amoreux, et met

aprés viii. ou ix. articles.

Et non obstant que a moy singulierement adreces le

premier proeme de ta deuant dicte escripture, comme tu presumes

a toy estre legier repudier mes raisons pour mon ignorance

140confiant en ton bon sens et soubtilleté, m’est aduis;

encore tu oses adioindre tes reprehensions, telles comme tu les

veulz dire, aux dis de si notable personne dessusdicte et de

euure tant bien composee, comme est la sienne, pour ce que

elle est contraire a l’oppinion en quoy [tu erres]. Or auises, or

145auises, se ie pourroye raisonnablement toy dire l’opprobre que

tu me dis en aucune des tes chapitres en ceste maniere: “O

presompcion oultrageuse! O tresfole oultrecuidance!” etc. Si n’est

mie mon entencion de moy chargier [de] deffendre contre toy

en toutes pars [les questions] proposees par dame Eloquence

150dessusdicte, car il ne touche du tout au propos de ma premiere

epistre, se n’est en aucunes pars, ou il touchera a la matiere

dont tu me redargues. Car ie m’en attens a cellui, qui la dicte

plaidoierie a composee, qui en pou de paroles la sara mieulx

deffendre que toute ma vie ne saroye regarder;

155mais tant en puis ie bien dire que tu qui mieulx le cuides entendre

que lui plein de sagece et haulte clergié le veulz reprendre

de ignorance. Bien dis (pour plus courtoisement parler

de si notable personne) que, se bien eust estudié le [dit] liure

d’autant comme son entendement passe tous aultres, de tant

160plus le louast et prisast. Ainsi loué soit dieux (toy mesmes

le confesses sollennele personne) si est bon a croire et a

presumer que tel homme eust blasmee publiquement oeuure, qu’il

n’eust par auant bien auisee et comprise!

Encore puis ie bien respondre ad ce que tu dis qu’il parle

165de Fol Amoreux comme clerc d’armes, si comme cellui qui

oncques riens [n’en] senti, qu’il n’est [mie] necessaire pour parler

proprement des choses auoir l’experience; et moult d’exemples

t’en pourroient estre donnés, tu meismes le sces et

trop plus de soubtilles choses [(auoir l’experience)] et hors le

170sentement naturel ont esté descriptes proprement, que l’effet

d’amours n’est a entendre a homme soubtil et d’entendement,

et toy mesmes confesses qu’il n’est necessaire auoir l’experience.

Et neantmoins tu conclus, que s’il eust eu l’experience de Fol

Amoreux, autrement deist qu’il ne fait.

175Je trespasse cy endroit aucuns articles de la dessusdicte

plaidoierie de dame Eloquence pour ce que ce n’est a

respondre, et mesmement de ce que tu dis que maistre Jehan

de Meun appella sainctuaires, ne me debatis ie oncques [fol.

95 a], car le taire en est le plus [seur]. Mais pour ce que tu

180l’excuses et dis que ainsi se peuent appeler et selon loy et pour

monstrer la folie au Fol Amoreux, sans faille tu dis autrement

que tu ne penses (sauue ta grace); car tu sces bien que oncques

ne le dist en entencion [que la chose peust] estre appellee

saincte, mais le dist par une maniere d’une derrision plus

185aluchant, et plus grant atisement aux luxurieux. Au moins

quelque entencion qu’il eust, sçay ie bien qu’il sonne mal a

ceux [qui ne] se deliçtent en telle charnalité.

Je ne vueil mie passer oultre ce que tu dis, que ie ne doy

mie cuidier ce que il [dit] en son testament: “J’ay fait en ma

190jeunesce maint dit par vanité,” qu’il entende de ce liure de la

Rose. Et comme se tu le sceusces bien affermer que oncques

ne s’en repenti, ne dist pour celle cause, et touteffois ne

l’excepta il [mie] de riens. Mais tu dis qu’il entendi de balades,

rondiaulx, [et] virelais que nous n’auons mie. Ou sont doncques

195ces autres dictiez que il fist, vains et folz? Merueilles est

que de si souerain dicteur n’ont esté sollenneement gardés, car

d’aultres qui ne furent a lui a comparer est grant mencion

faite, et des siens n’est personne en vie qui oncques en oïst

parler, et vraiement moy mesmes me suy maintes fois merueillee

200que si grant dicteur cessast a si peu de oeuure, nonobstant

que pluseurs qui lui sont fauorables lui veulent imposer

des dictiez mesmes de Saint Augustin. Mais touteffois, se tu

veulz dire que il s’en soit teus pour escheuer gloire vaine, et que

voirement en fist pluseurs, regardes ou prologue de Bouece

205que il translata, ou il raconte les translacions et escriptures que

il a faictes, si croy que il n’en oublia nulles. Ce dis ie pour

ceulx, qui aultres escriptures lui veulent attribuer, combien

que de ce n’ay ie que faire. Mais a nostre propos, vrayement

je croy et tiens qu’il dist ce qui est dit en son testament

210purement pour cellui romant, car il nous appert par celle parolle

et ne sauons le contraire.

Tu viens à mon propos, et dis que dame Eloquence dit:

“N’est ce pas,” fait elle, “grant rage dire qu’on doye parler

nuement et baudement et sans vergoingne, tant soyent

215deshonnestes les paroles au iugement de toutes gens.” Puis tu

dis a dame Eloquence, que [on] lui impose mal reciter son fait

principal, sur quoy elle fonde tous ses argumens ensuiuans,

mais tu excuses aprés son aucteur en l’accusant d’ignorance,

et dis ce que i’ay cy deuant recité, que c’est [comme tu] tiens

220par faulte de le voir et pour [ne] l’auoir estudié.

En faisant ta response a dame Eloquence tu recites les

paroles que dit Raison ou dit romant, qui sont telles en

substances qu’elle puet bien nommer par propre nom les choses,

qui ne sont se bonnes non, et dis qu’il ne dit pas que on en

225doye parler, mais que [on en peut] bien parler. Si te respondray

cy un petit pour dame Eloquence un pou grossement.

Je sçay bien voirement que deuoir est contrainte et pouoir est

volenté, mais touttefois par la maniere de parler de quoy on

use en tel cas, on n’en puet parler nuement ne oultrement sans

230mesprendre, comme il est prouué cy deuant et encore sera

aprés. Et [tu soustiens auec ycelle] Raison que parler ent

proprement on en puet sans mesprendre, et allegues que la saincte

escripture et la Bible les nomme par propre nom, ou il eschiet.

Si te respons, beaulx doulz amis, se la Bible les nomme ou la

235saincte escripture, ce n’est mie en telle maniere ne a tel propos,

ains est la matere trop loings de aluchement charnel, et si

n’est mie la Bible faicte d’un parçonnage femmenin qui s’appellast

fille de dieu, et si ne parle mie a Fol Amoreux, ou elle

puist atiser le feu. Tu dis encore que, se le nom desplaist a

240aucuns, qu’il ne desplaist mie a tous; mais de ce te croy ie

moult bien, car chose mal faicte et mal dicte ne desplaist mie

a chascun. Et dis que ce dis tu pour ce que dame Eloquence

dit, tant soyent les paroles deshonnestes au regart de toutes

gens, et [cy] endroit te prens tu a la cordele ou tu m’as cuidé

245prendre, quant tu dis que [l’en] ne doit mie prendre les moz si a

la lettre. Car tu sces bien que la plus grant partie est prise

pour le tout, et vraiement a la plus grant partie desplairoit

ouir nommer en publique deshonnestetez. Tu dis qu’il ne

fault ja dire que bonne costume deffent en parler proprement,

250dont tu te tais. [Ce] dis tu, se la coustume est bonne ou mauuaise,

si ne sçay pourquoy tu t’en tais, se tu y sces rien de bon.

Mais, se au contraire penses, tu as fole oppinion que femmes ne

l’aient mie acoustumé, ce dit dame Eloquence comme tu dis.

Elle dit voir; et dommages seroit, se autrement [fust] et que

255tant de reproche peust estre raporté es aultres contrees des

femmes de ce royaume. Car on dit un prouerbe commun: a

la langue est cogneue l’affection. Car ycelle Raison que tu

tant auctorises dit que ce n’est fors desacoustumance en

France. Ce n’est mie desacoustumance. Car oncques ne

260l’acostumerent, et dont vient que elles ne l’ont acoustumé? Il

vient de raisonable honte, qui (dieux mercis!) n’est mie [chacié]

de leurs frons. Encores [dis] qu’il puet estre que en autres pais

les femmes les nomment proprement. Mais ie ne sçay pourquoy

tu fais telle consequence, quant tu n’en sces riens, et si

265n’est mencion que en tout le monde femmes ne hommes

mesmement en parlent plainement et en publique. Et si

t’esbahis ce dis tu de la coustume, que femmes nomment leurs

secrez membres par leur propre nom, mais elles ne vuellent

nommer ceulz aux hommes. Je te respons [ad] ce que (sauue

270ta grace) certes non font femmes honnorables mie en publique;

et se aucunes femmes plus nomment les choses qui leur sont

priuees que celles qui leur sont plus estranges, tu ne t’en dois

merueiller. Mais tu qui tant te debas, et par tant de repliques,

que plainement se doiuent nommer par nom et que bien dist

275la raison maistre Jehan de Meun, je te pry chierement, tu qui

es son tres especial disciple comme tu dis, pourquoy ne les

nomes plainement en ton escripture sans aler entour le pot?

Il me semble que tu [folio 96 vo. a] n’es pas bon escolier, car

tu n’en suis [mie] bien la doctrine de ton maistre, qui te muet ad

280ce. Se tu dis que ce n’est [mie] la coustume, si as doubté d’en

estre repris, que te chault de celle coustume? Veulz tu viure

a oppinion de gent, suis la bonne doctrine, si monstre aux

aultres qu’ilz doiuent faire, car toutes choses se commencent

une fois. Et se on t’en blasme au premier, tu en seras aprés

285loué, quant on verra la coustume bonne et belle. Ha! par

dieu! par dieu! aultrement va: tu ne le peux nier que honte

ne t’en garde. Et ou est la raison maistre Jehan de Meun?

Elle a pou de poissance quant honte le desconfist. Benoite

soit telle honte, qui desconfist [tel] raison. Et se ie te haïsse, je

290diroye, pleust a dieu que tu l’eusses fait. Mais ie t’aime pour

ton bon sens et le bien que on dit de toy; nonobstant ne te

congnoisse, si ne vouldroye ta deshonneur, car parler honnestement

auec les vertus moult auient en bouche de louable

personne.

295Il me semble que tu reprens la maniere de parler de dame

Eloquence, qui dit que mal garda Meun les regles de rethorique,

car il deust auoir regarde a qui Raison parloit; car

c’estoit au Fol Amoreux qui plus en pouoit estre embrasez; ce

que ne seroit un grant clerc: [philosophe ou] theologien ne peust

300estre amoreux, mais si puet comme tu dis, et donnes exemple

de Dauid [et Salemon] et aultres. Si me merueil moult de toy

qui veulz autrui [corigier] du mesmes deffault, en quoy tu de

commun [cours] enchiez; et soustiens ou il te plaist, ce que

veulx confondre pour un aultre. Il est bon assauoir que

305quant le vaillant preudomme parla de Fol Amoureux, il supposa

que [ycellui] fust soubstrait de toute science; quant au

cas de fole amour, suppose que grant science [fust] en lui; et

quant il dit un grant clerc theologien, il suppose que la passion

de fole amour n’y soit point, car il conuient que son soubtil

310entendement qui point ne erre l’entendist ainsi ou plus soubtilment.

Mais tu dis que un homme ne s’en mouura ia

[amer] pour telz paroles, et on te dit qu’il y est ia meu,

puis qu’il est Fol Amoreux. Mais son embrasement en puet

bien croistre. Tu dis que quant Raison les nomma, elle preschoit

315a l’Amant qu’il s’en ostast du tout. Response. S’il est

ainsi, comme tu l’entens et comme maistre Jehan de Meun dit

estre la fin d’amours, laquelle chose on pourroit debatre que

ne soit mie rigle generale de tant tendre a celle fin. Raison

fist a l’Amant ainsi comme se ie parloie a une femme grosse ou

320a un malade et ie lui ramenteuoie pommes aigres ou poires

nouuelles ou aultre fruit qui lui fust bien appetiçant et contraire,

et ie lui disoie que, se il [en] mengoit, ce lui nuiroit moult.

Vraiement ie tiens que mieulx lui souuendroit, et plus lui

aroit penetré en son appetit les choses nommees que la deffense

325faicte de non en mengier; et sert au propos que aultrefoiz ay

dit. Et tu tant le reprens, que on ne doit ramenteuoir a

nature humaine le pié dont elle cloche. Tu argues que maistre

Jehan de Meun ou chapistre de Raison ne [deffendi] pas a parler

des secrez membres pour affection qu’il eust d’en parler, mais

330pour monstrer la folie de ceulz qui dient qu’il n’est licite d’en

parler. Et sans faille [se] pour celle cause le fist, [il] failli a [son]

esme, quant par une tres grant folie faire il cuida estaindre

un tres grant sens. Si appert, ce dis tu, qu’il ne le fist mie

pour delict par ceste raison [que] ailleurs, ou il parle de l’oeuure

335de nature, il l’appelle [jeu] d’amours. Nous sommes bien.

Hay! vray dieux! tu dis merueilles; ainsi pourroies tu dire

que en la fin de son liure il ne nomme mie les deshonnestetez

qui y sont par leurs propres noms. Et voirement ne fait, et

que vault cela? Il les nomme par moz poetiques entendables [c.]

340foiz plus atisans et plus penetratis et plus [delicteux] a ceulx

qui y sont enclins, que se il les nommast par leurs propres

noms. Tu dis oultre que qui lit et entent le dit romant, que il

entendra que maistre Jehan de Meun ne deuoit aultrement

parler qu’il parla. Tu dis trop bien, [mes] que il l’entende a ta

345guise. Sces tu [comme] il va de celle lecture ainsi comme des

liures des arquemistes. Les uns [les] lisent, et les entendent

d’une maniere; les autres qui les lisent les entendent tout au

rebours. Et chascun cuide trop bien entendre; et sur ce ilz

oeuurent et aprestent fourniaulx, alembis, et croisiaulx, [et]

350[entremeslent diuers metaulx et matieres] et soufflent fort, et

pour un petit de sublimacion ou congiel qui leur appert

merueillable, ilz cuident ataindre a merueilles. Et puis quant

ilz ont fait et fait et gasté leur temps, ilz y sceuent autant

comme deuant, mais que cost et despence et la maniere de

355distiller et d’aucunes congellacions [de nulle] utilité. Ainsi est

il de toy et de moy et de plusieurs. Tu l’entens et le prens

d’une maniere; et moy tout au rebours. Tu recites, ie replique;

et [quant] nous auons fait et fait, tout ne vault riens;

car la matiere est tres deshonneste, ainsi comme aucuns arquemistes

360qui cuident [faire] de fiens. Or le taire en fust bon,

et mieulx me plairoit non estre arquemiste en ceste partie,

mais la deffense m’est conuenable puis que ie suis assaillie.

De ce que tu argues ensuiuant contre la plaidoierie

deuant Justice par dame Eloquence a la charge du deuant dit

365maistre, je l’en [lairay] [conuenir], car [bien t’en scara respondre]

quant lui plaira.[121]

Tu relates ce que aultre fois ay dit, que ie ne me puis taire

et trop meruellier de ce que Raison dit que mesmes en la

guerre amoreuse, mieulx vault decepuoir que deceu estre;

370et que j’argue qu’il s’ensuiuront doncques tous deux [estre]

bons—qui ne puet estre; et puis si iures ton serement que, se

me fusse de portee d’escripre cest argument, ce [fust] mon

honneur; et que c’est proposicion d’enfans quant ilz arguent.

Touteuoies te promez ie bien, quoy qu’il t’en soit auis, ie ne

375la pensse mie a chanceller. Mais de ce que tu cuides confondre

mon argument de dire, Jhesucrist dist que mieulx [fust] a

Judas que il n’eust [oncques] [esté], que auoir trahy son maistre,

vraiement je te respons que bon fu que Jhesucrist morust, et

bon fu que [fol. 97 a] Judas naquist. Mais mieulx fust pour

380lui, s’il n’eust oncques esté né, pour cause de l’inconuenient

de sa desperance et la pugnicion de sa trahison. Et tu mesmes

n’as pas tenue la rigle en toutes tes [solucions], dont tu me veulz

reprendre. Et merueilleusement interpretes ce qui est dit

clerement et a la letre. Il vault trop mieulz, beaul maistre,

deceuoir que estre deceu, qui dit que ce est a dire, que il te

385greueroit moins faire semblant de moy amer pour toy aisier

de mon corps, que se tu en perdoies ton estude, sens, temps,

ame et corps et los. C’est bien extremement parlé. Dont

semble il qu’il conuiengne deceuoir, ou perdre sens, temps,

390ame, etc. Sans faille la faueur que tu y as te fait bien loings

aler querre ceste extreme excusacion. Et toutefois ne met il

point ces deux extremitez ensemble. Si te dis encore et derechief

que en la loy de Jhesucrist et selon [sa] doctrine, plus est

deffendu deceuoir son prochain que estre [deceu], [c’est assauoir],

395deceuance frauduleuse. Car par maniere de parler puet estre

[dit] deceuance tel chose qui n’est mie grant vice. Mais afin

que ie ne l’oublie, je diray ce dont ie suis contente: c’est que

tu dis que tu as oppinion que oncques maistre Jehan de Meun

n’escript ce en son liure, et que c’est chose adioustee. Bien

400appert que tu [parles a voulenté] (sauue ta grace), car [c’est du]

[propre] langage et tout un mesmes mettre et stile, mais tu

vouldroies bien qu’il ne l’eust oncques dit. Tu puez bien

[hardiement dire] que oncques de Raison, fille de dieu, n’yssy

tel mot.

405Ha! decepuance frauduleuse! mere de trahyson! qui est

ce qui t’ose mettre auant en nul cas? Et puis que nous y

sommes entrez, (pour dieu!) que ie m’y arreste un petit non

obstant la prolixité, car on ne puet bonnement [en brief]

comprendre moult de choses. Par ta foy consideres un petit, tu

410qui as leues les hystoires, quel vice a tenu et tient en ce monde

plus grant lieu a aidier a parfurnir les plus grans peruersitez,

tu trouueras deceuance. Regardes se deceuance nous donna

la mort premierement. Lis les hystoires troyennes. Tu

trouueras selon Ouide et aultres, comment [dame] Discorde

415sema la graine de la guerre. Mais iamais n’eust tout cueilli, se

dame Deceuance n’y [fust] venue, quant elle fist trahir et prendre

la fort cité de Troye; et tout est plein de ses fais qui trop

seroient longs a dire. Ha! dieux! comme tout noble courage

se doit bien garder d’auoir en soy si vilain vice qui passe tous

420aultres en [maniere d’effait]. Quel difference mettras tu entre

trayson et deceuance? Je n’y en sçay point, mais que l’un

sonne pis que l’autre. Et se tu dis doncques s’en vault il

mieulz aidier sus un aultre, que un aultre s’en aidast sur soy,

je te dis derechief que non fait. Car selon la iustice de dieu,

425cellui est plus punis qui iniure aultrui, que cellui qui est

iniuriez. Et disons encore mesmement en cas d’amours, pour

ce que la raison maistre Jehan de Meun dit que mieulx vault

etc. Vrayement j’en diray mon oppinion et m’en tiengne

a fole qui vouldra tant. He! deceuance! je ay [un seul] [fol.

43097 vo. a] filz, (que dieu me vueille conseruer s’il lui plaist), mais

ie aimeroie mieulx qu’il fust parfaictement amoreux auec le sens

que i’espoire que dieux lui donra, comme ont hommes raisonnables,

d’une femme bien condicionee et sage, qui amast honneur

et lui, (en auenist ce que auenir lui en pourrait) que ie ne

435ferroie qu’a son pouoir [fust] deceueur de toutes ou de pluseurs.

Car ie cuideroie que a pluseurs deceuoir, il peust [plus tost]

perdre sens, temps, ame, corps et los, que de bien amer une

seule. Et cuides tu que ie croye par ta foy que ce soit le plus

grant meschief, qui puist auenir a ioeunes hommes d’estre

440amoureux (mais que ce soit en bon lieu, ou il est honneur et

sens)? Car qui aimeroit une bergiere, si vouldroit il [brebis]

garder. Je ne le dis mie pour l’estat, mais [pour les condicions]

pour monstrer que le cuer qui aime desire tousiours soy tourner

aux [meurs] de ce ou il a mise s’amour. Pour ce croy bien que

445ceulz qui aimer veulent doiuent moult eslire ou ilz mettront

leur [pensee]. Car la [cuide] ie que soit le peril. Et [ainsi] cuides

tu [que] ie croye tous ceulz, qui ont esté ou sont bien amoreux,

que toute leur felicité soit de tendre a couchier auec leur dames.

Certes ce ne croys ie mie, car ie croy que pluseurs ont amé

450loiaument et parfaictement qui [oncques] n’y couchierent, ne

oncques deceurent ne furent deceuz, de qui estoit principale

entencion que leurs meurs en vaulsissent mieulx. Et pour

celle amour deuenoient vaillans et bien renommez et tant que

en leur viellesce ilz louoient dieu qu’ilz auoient esté amoreux.

455Ainsi ay ie ouy dire que le disoit mesmement le bon connestable

messire Bertran de Claquin,[122] messire Morise de Trisguidi [fol. 97

vo. b.] [123] et [mains aultres] cheualereux. Si ne perdoient

ceulz [sens], temps, ame, [corps] et loz. Je parle tant de ce loz,

pour [ce] que tu m’as escript que ie l’espuluche bien. Or le t’ay

460espuluchié. Mais tu me [feroies ycy] pluseurs responses, et

diras que maistre Jehan de Meun entendoit de ceulz qui en

sont oultreement foulz. Je te respons que de toutes choses

[mesmement] qui sont bonnes puet on mal user. Mais puis

qu’il vouloit descripre entierement amours, il ne la deust

465mettre si extreme a une seule fin, voire fin si deshonnestement

touchiee. Tu me diras que ie parle contre [dame Eloquence]

[qui parle de Fol Amoureux dont Meun parle], et ie te di que a

estre [bien] amoureux n’est point necessaires estre fol, ne que

on en perde sens, temps, etc. Tu me diras encore que ie conforte

470les joeunes a estre amoreux. Je te dy que ie ne [lo] point

qu’ilz le soient, car toute amour mondaine n’est que vanité.

Mais, se l’un [des] deux conuenoit, c’est pis decepuoir qu’estre

bien amoreux; et pis en puet venir. Mais pour ce que maistre

Jehan de Meun qui pluseurs choses bien descript ne descript

475mie la proprieté de deceueur, j’en parleray un petit en rude

stile pour aguiser l’appetit de ceulz qui s’i delictent. La

condicion du deceueur est menteur periure, faulz semblant,

flateur, traittre, [fallacieux], malicieux, agaitant, couuert, et

aultres maulz infinis; et la fin qui lui en demeure quant plus

480n’en puet, moqueur mesdisant, enuieux et souspeçonneux—

[telz] en sont les [titres]. Mais pour ce que ie ay parlé de ceulz

qui aiment honnourablement, je [fol. 98 a] puis dire ainsi

comme tu dis de cellui, qui composa la plaidoirie dessusdicte,

qu’il ne senti oncques que fu fol amoreux. Aussi croy ie que

485maistre Jehan de Meun ne senti oncques que fu honnourable

amoureux.

Apres tu repliques ce que dame Eloquence et moy disons

par grant admiracion de la grant deshonnesteté qui est ou

chapitre de la Vieille, et disons qui y pourra notter fors toute

490laidure et vil enseignement, et assez plus en disons que tu ne

repliques, et pareillement ou chapistre de Jalousie. Et

puis tu me fais un grant fault sur ce que j’ay dit [a] la fin du dit

mien epistre, et rameines ceste part mal a propos (ne te

desplaise), et dis que i’ay dit que ie ne condempne pas l’auteur

495ou aucteurs en toutes pars du dit liure. Comme, ce dis tu,

se ie vouloie dire, que ie le condempnasse en ce en [quoy] ie le

reprens, et dis que ie me fais iuge de ce que i’ay dit par

oppinion. Si te respons que en verité tu as mal cueilli les flours

de mon dicté, et fait chappel mal acoustré et mal sorti (sauue

500ta grace). Car i’ay dit non mie par oppinion mais de certaine

science, qu’il parla treslaidement et tresdeshonnestement en

pluseurs pars, et tres mauuaise exortacion; et le iugement

de ce est legier a faire, car il se preuue par lui mesmes. Si le

puis et moy et chascun qui entent françois condempner en

505celle partie; mais pour ce que en toutes pars ne traicte mie

de celle deshonnesteté, dis ie que ie ne le condempne mie en

toutes pars. Et tu repliques [trop] bien que ie vouldroie auoir

trouué, comme ie ay dit, qui me sceust souldre souffisemment

a quoy peuent estre bonnes tant de deshonnestetez; et touteffois

510ne m’i fais tu nulle solucion, ains [t’en passes] oultre sans

respondre ad ce propos; et [comme] m’animez sans achoison,

me dis telle villennie comme cy s’ensuit: “O presompcion

oultrageuse! O tresfole oultrecuidance! O parole trop tost

yssue et sans auis de bouche de femme qui condempne homme

515de si hault entendement, de si feruent estude, qui a si grant

labeur et meure deliberacion, a fait si tresnoble liure, comme

est cellui de la Rose qui passe ainsi tous aultres qui oncques

furent [ou languaige], ouquel il [est] escript son liure, duquel

quant tu l’aras [leu] c. fois, se tu en entens la [grigneur] partie, tu

520n’emploias oncques mieulx temps ne ton entendement!”

Response. O [homme], deceu par oppinion [volontaire], certes

ie te pourroie respondre et ne vueil opprobieusement, nonobstant

que par laiz reproches me [rauales] par petite reputacion

et sans raison. O entendement offusqué! O congnoiscence

525peruertie, aveuglee par propre voulenté, qui iuges venin

angoisseux estre restaurement de mort, doctrine peruerse

estre saluable exemple, fiel amer miel doulcereux, laidure

orrible estre beaulté solacieuse, de [qui] une simple [femmelette]

auec la doctrine de saincte eglise puet reprendre ton erreur!

530Fuis et eschieues la doctrine peruerse qui te pourroit mener

a dampnement, de laquelle, quant dieu t’ara enluminé de

vraye congnoiscence, tu aras orreur en toy retournant arriere,

remirant le pas ou tu aras passé [en voye de periller].

Tu dis pour moy reprouuer que verité engendre haine et

535flatterie [entre] amis—ce dit Terence. Et pour ce tu te

doubtes que [ie] le vuel [fol. 98 vo. a] le mordre, et me [conseilles]

que je garde mes dens. Si saches certainement que tu

faulz a cuidier (sauue ta reuerence), car pour ce que mençonge

deceuables y a et faulte de verité, je ne le voulsisse

540mie seulement mordre, mais [errachier] [les] tresgrans mençonges

fallacieuses qui y sont. Tu respons a dame Eloquence et a

moy, que maistre Jehan de Meun en son liure introduisi

parçonnages, et fait chascun parler selon ce qui lui apertient et

vrayement. Je te confesse bien que selon le [jeu] que on veult

545iouer il conuient instrumens propres. Mais la voulenté du

jueur les apreste, [telz] comme [il les] lui fault. Toutefois, certainement

(ne te desplaise) il failli [a] bien introduire ses parçonnages

de commetre a aucuns autre chose que leur office;

comme a son prestre que il appelle Genius qui tant commande

550couchier auec les femmes et que on continue l’euure sans

delaissier; et puis si dit que on fuie femmes sur toute riens;

et en dit plus de mal [ou autant] de villenie comme nul qui y

soit. Si ne sçay entendre qu’il appertiengne a son office ne a

mains aultres parçonages qui de celle matiere parlent. Tu dis

555que ce fait le Jaloux [comme son office], et ie te dis que [oncques]

en tous parsonnages ne se puet taire de [vituperer] les femmes

qui (dieux mercy!) ne sont de ce en riens empirees, et de ce

ay ie assez parlé en mon autre epistre sur quoy tu ne m’as

gaires respondu. Si ne m’en [passe] cy endroit gaires a chargier.

560Puis que cellui liure de la Rose est tant necessaire et

expedient pour doctrine de bien viure tant proffitablement, je

te pry que tu me dies a quel proffit du bien commun puet venir

tant auoir assemblé de dissolucions que dit le parçonnage de

[fol. 98 vo. b] la Vieille. Car se tu [dis], que c’est affin que on

565[s’en] garde, je cuide qu’il ait la plus grant partie des gens qui

oncques n’orent que faire de [telles] deableries comme elle

recorde, et ne sceuent que ce puet estre, dont ne puet venir

tel mal au proffit du bien commun, dont la plus grant partie ne

s’en empesche. Et ie sçaroye voulentiers, se toy mesmes

570quant tu les as leues, se tu as plus a memoire la bonté de [t’en]

garder et viure chastement, ou la dissolucion des paroles. Si

est une merueilleuse interpretacion que vous faictes entre

vous ses aliez que telle orrible mauuaistié soit tournee a si

grant bien. Et du Jaloux aussi [que tu dis qu’il parle comme]

575[jaloux]. Je te dis que grant neccessité estoit tel gastement de

paroles mal gracieuses pour le bien et introduction du bien

commun. Si [t’en fai] pareille response comme de la Vieille.

Ce que tu as dit en oultre de la cause (comme tu crois) qui fait

parler le Jaloux tant de mal de femme, ne fait point a mon

580propos; pour ce le passe oultre.

Oultre tu dis a dame Eloquence et a moy en repliquant

par similitude, que se un relate ce que un aultre a dit comme

fait Saluste (qui recite la coniuracion de Catiline encontre la

chose publique de Ronme) ou Aristote (qui recite [oppinions]

585des anciens philosophes contenans erreurs), s’ilz sont cause

de ce mesmes meffait, comme la Saincte Escripture recite les

abhominables pechiez de Sodomme et de Gomorre, enorte elle

pour tant yceulz ensuiuir? Tu dis trop bien, ce te semble, et

bien [fol. 99 a] a propos, mais ie te demande, se quant yceulx

590ou autres [en] la Saincte Escripture recite[nt] telz choses, se il

y a deuant ou apprés parsonnages ou autres propos qui conforte[nt]

et afferme[nt] par moles paroles [et attrayans] que l’en

trahisse, ou que l’en soit herité, et ainsi des autres maulx?

Tu sces bien que nenil, car en quelque lieu que telz maulx ou

595autres soient pareillement recitez [en] liures, c’est a la vituperacion

de la chose en telle maniere de lecture, que elle sonne

desplaisamment a tous ceulz qui l’oyent. Et le prescheur,

dont tu m’as escript qu’il ramentoit le pié dont on cloche en

son sermon: ce as tu dit pour ce que ie dis que on ne le

600deuoit ramenteuoir a nature pour plus droit aler. Comment

le ramentoit il? Comment, dist il, mes enfans, jouez! galez!

tenez vous aise—c’est la voie de paradis, fait[es]. Par dieu,

sire, non fait, ains ramentoit ce pié de telle maniere que il fait

grant orreur aux oyans, et on puet en telle maniere dire “dieu

605te doint bon iour” qu’il sonne mal et rancune.

Et puis tu fais une maniere de complainte a Chasteté et

dis: “Ha, dame! est ce le loyer que vous voulez rendre a

maistre Jehan de Meun qui tant vous a prisee et toutes autres

vertus, et blasme tous vices comme entendement le puet

610conceuoir?” Voire, fais tu, [comme] entendement humain le

puet conceuoir. Et puis aprés si dis que ie [ne] m’en [sobzrie] [ia].

Ha! que tu sçauoies bien que ie m’en riroie de ce bon mot.

Car quant ie pense aux beaulx enseignemens de Chasteté et

[aux] honnestes paroles qui y sont, [fol. 99 a] vrayement ie ay

615matiere de moy rire de ce que tu dis. Puis aprés tu dis que,

qui bien [lit] ce liure, il y trouuera [enseignemens] pour fuir

tous vices et suiuir toutes vertus, et puis tu recites aucuns

enseignemens que tu dis qui y sont; et vraiement ie te dis

que [aussi] feras tu en la loy de Mahomet. Se tu lis l’Alcoran,

620tu y trouueras de tresbons poins de nostre foy et de bien

[deuoz], et te [plairont] moult; mais c’est tout honni—tout

ensemble ne vault rien. La consequence en est toute gastée;

a la conclusion tient tout. Ne sces tu que au conseil mesmement,

quoy que on ait dit par auant, on se tient a la conclusion

625derreniere? Et se maistre Jehan de Meun (se ie l’ose dire) eust

parlé parmi son liure de pluseurs choses a quoy nature humaine

est encline et qui auiennent, et puis ramené [a] propos et

fait sa conclusion en meurs de bien viure, tu eusses plus grant

cause de dire que il le fist a fin de bien; [car] tu sces se un dicteur

630veult user d’ordre de rethorique, il fait ses premisses de ce que

il veult traictier, et puis entre de propos en propos, et parle de

plusseurs choses s’il lui plaist, puis reuient a sa conclusion de

ce pourquoy il a faicte sa narracion. Et vrayement en ce cas

ne failli de riens [l’aucteur] ou dit liure, car ignorance n’y a lieu.

635Mais tu me diras que ce fist Lorris. Response. Je tiens

tout un mesme edifice, et souffist pour response ad cest chapistre,

nonobstant y aies dit maintes choses a ton propos que

ie passe oultre; car tout vient a une fin, et l’espuluches tant

comme bon te semblera.

640Tu as deuant dit qu’il ne blasme pas les femmes, ains en

dit bien: si m’en attens a la verité prouuee; et dis que Saint

Ambroise blasma plus le sexe femenin qu’il ne fait, car il dist

que c’est un sexe usagié [a] decepuoir. [fol. 99 vo. a] Je te

respondray ad ce: tu sces bien que quant les docteurs ont

645parlé, c’est a double entendement, et mesme Jhesucrist en ses

sermons. Si est bon assauoir que Saint Ambroise ne le dist

oncques pour les personnes des femmes. Car ie croy que

le bon sire n’eust riens voulu blasmer fors [vice]. Car bien

sauoit qu’il estoit maintes sainctes femmes, mais il voult dire

650que c’est un sexe dont homme usageement deçoit son ame,

ainsi comme [Salomon] qui dist mieulz vault le meffait d’un

homme que le bienfait d’une femme. Nous sauons bien que

c’est faulx a le prendre a la letre. Mais par lui mesmes pouons

prendre exemple. Mieulx eust valu pour lui le meffait d’un

655homme. En tel cas peust auoir esté que aucun bien qu’il pot

[veoir] en la femme, dont il fu si fort amoreux qu’il en aoura

les ydoles. Et [aussi] le pot il dire par prophecie, car mieulz

nous vault le meffait de Judas que le bienfait de Judich [qui]

occist Holophernes, ou d’une autre femme. Mais tu dis

660merueilles aprés, car tu affermes vrayement que ie les blasme

plus qu’il ne fait, quant ie dis que, se on lisoit le liure de la

Rose deuant les roynes [ou] princeces, que il leur conuendroit

couurir la face de honte rougie. Et puis si respons pourquoy

rougiroient? Il semble que elles se tendroient pour coulpables

665des vices que le Jaloux recite des femmes. Ha! dieux!

que c’est [bien] dit et [bien] raporté! Tu ne te fais point de

honneur de raporter chose que le contraire puist estre prouué.

C’est mal estudié quant ie disoie que aux dames conuendroit

couurir la face de honte rougie. Ce n’estoit point pour les

670paroles du Jaloux, ainçois dis [je], d’ouir les orribletés qui sont en

la fin tant abhominables, de quoy ie disoie a quoy puet [estre]

[bone telle lecture qui honnestement ne puet] estre leue en

leur presence, et de dire que elles en rougiroient. Je ne les

blasme de riens, ains les loe d’auoir la chaste [fol. 99 vo. b]

675vertu de honte.

Tu respons aprés a dame Eloquence, pour ce que il est

contenu en sa complainte, les diffamacions et vituperes que

maistre Jehan de Meun raconte de religion, et dis qu’il ne la

blasma mie. Et vraiement ie te respons [que], (sauue ta grace)

680car comme il [fust] diffameur publique, il la diffame excessiuement

et sans riens excepter, et bien le scet entendre le bon

catholique de tresreligieuse voulenté qui bien en scet le tort

reprendre, et de ce m’attens a lui, car il ne touche au propos

de ma premiere epistre. Et comme tu mesmes dis que ie te

685puis dire, et [tu puis] dire voir, tu recites les bonnes [parolles]

et les vas cueillant ainsi comme il te plaist a ton propos et

laisses les mauuaises. Se l’enortement dont dame Eloquence

se plaint de l’enseignement de prendre le chastel de Jalousie,

dont elle dit qu’il vouloit bouter chasteté hors de toutes

690femmes, tu en fais merueilleuse response en ce que tu dis

que ce est pour auiser les gardes de mieulx estouper les [lieux],

ou il peut estre pris, ou d’y mettre meilleurs gardes. Et puis

tu dis que en toutes manieres de guerres les assaillans ont

l’auantage, mais que ilz en soient auisiez. Or parlons un

695petit des guerres a l’auenture entre toy et moy. Je te dis

qu’il est aucune maniere de guerre que les assaillans ont

l’auantaige; et sces tu quant c’est? Quant le capitaine ou

le conduiseur est plus malicieux et duit de guerre, et il a a faire

a foible partie et simple, non usagee de guerre. Encore y

700a il un autre point [fol. 100 a] qui souuent [nuit] aux deffendeurs,

(supposé que ilz soient fors): [c’est] trahison ou faulx

blandissement de ceulx mesmes, en qui ilz se fioient. Par ce

fut pris jadis le fort chastel de Ylion. Et du chastel assailli

ne saroies tu ne aultre conseillier comment les pertuis de

705traison seroient estoupez, car ilz sont trop couuers. Maistre

Jehan de Meun enseigne comment le chastel de Jalousie sera

assailli et pris. Il ne fait point afin que les deffendeurs

estoupent les pertuis, car il ne parle point a eulx, ne il n’est de

leur conseil, ains conforte et enorte les assaillans en [toute]

710[maniere] d’assault; ainsi comme se ie te conseilloie la maniere

de [vaincre] ton anemi, ce ne seroit mie afin qu’il se gardast de

toy. [Et se] tu veulx dire il ne l’enseigne pas, mais il dit comment

il [fu] pris, ie te dis que qui raconteroit une malicieuse

maniere de faire fausse [monnoye] ou comment on l’aroit [faite],

715il l’enseigneroit assez, dont ie dy certainement que il ne le fist

a aultre fin fors pour entroduire les assaillans.

Apres tu dis ce, dont tu te prens trop bien au las, se le

vouloies considerer quant tu ameines Ouide de l’Art d’Amours

a ton propos. Et [encore] [la] preuues, dont ie te sçay bon gré,

720quant tu dis que a tort en fu exillé. Tu dis que quant Ouide

l’escript, ce fu en latin, lequel n’entendoient femmes; et que

il le bailla la seulement aux assaillans pour apprendre a assaillir

le chastel, et c’estoit la fin de son liure, mais la jalousie des

Romains [tresenorme] l’[e]xilla sans raison pour celle cause,

725comme tu [fol. 100 b] dis. Sans faille il me semble, se te

[fussez] bien [auisé], n’amennasses ja cellui Ouide de l’Art

d’Amours en place pour excusacion de ton maistre. Mais de

tant le peux tu bien faire, que c’est le pur fondement et principe

de ce liure de la Rose, lequel est mirouer et exemple de

730bien et chastement viure, ainsi comme il l’a pris ou dit Ouide

qui d’aultre chose ne parle fors de chasteté. Ha dieux! comme

il appert que ta pure voulenté aveugle ton bon sens, quant tu

dis que sans cause [fu] exillé! Voire que les Romains, lesquelx

gouuernoient tous leurs fais par polixie souuerainement ordenee,

735en cellui temps le chacierent a tort comme tu dis [pour]

[cause de jalousie. Et comme tu dis] [aprés] que Meun ne mist

pas en son liure tant seulement l’Art d’Amours que Ouide fist,

mais beaucop d’aultres aucteurs, doncques par ta raison

mesmes est prouué que Meun parle aux assaillans comme

740Ouide que il prent. Mais tu dis que, de tant comme il recite

diuerses manieres d’assaillir, de tant auise il plus les gardes

du chastel de eulx deffendre. Voirement fait ainsi comme qui

[t’assauldroit] pour toy occire, (dont dieux te gart) il t’aprendroit

comment tu te deuroies deffendre. Il te [seroit] grant

745courtoisie, bien l’en deuroies mercier. Au moins ne peus tu

nyer que il n’enseigne a faire mal aux assaillans, foibles ou

fors que soient li deffendeur.

Encore ne me [veulx] ie mie taire que tu dis, par jalousie et

sans raison fu exillé Ouide, quant les sages Romains virent et

750apperceurent la peruerse doctrine et le venim engoisseux

apresté [fol. 100 vo. a] pour lancier es cuers des jeunes a les

attraire a dissolucion et oiseuse, et les engins tendus a deceuoir,

prendre, suborner, et soubztraire la virginité et chaasteté

de leurs filles et femmes, eulx a bonne cause dolens de telle

755doctrine semencé[e]. Adonc pour pugnicion voire plus piteuse

que souffisante exillerent l’aucteur de telle doctrine. Et n’est

pas doubte que son liure ardirent, ou le porent trouuer. Mais

de male plante demeure [toudis] racine. Ha! liure mal nommé

Art d’Amours; car d’amours n’est il mie, mais art de [fausse],

760malicieuse industrie de decepuoir femmes puet il bien estre

appellez. C’est belle doctrine! Est ce donc tout gaigné

que de bien decepuoir [ces] femmes? Qui sont femmes? Qui

sont elles? Sont ce serpens, loups, lyons, dragons, guieures,

ou bestes rauissables deuourans et anemies a nature humaine

765qu’il conuiengne faire art a les decepuoir et prendre? Lisez

donc l’Art. [Apprenez donc] a faire engins, prenez les fort,

deceuez lez, vituperez les, assailliez ce chastel, gardez que

[nulle n’eschappe] entre vous hommes et que tout soit liuré a

honte! Et, par dieu! si sont elles voz meres, vos suers, voz

770filles, voz femmes et voz amies, elles sont vous mesmes et

vous mesmes elles; or les deceuez assez, car il vault trop

mieulx, beau [maistre], deceuoir, etc.

Je me ris de ce que tu dis que tu as presté ton liure de la

Rose a un homme fol amoureux pour soy oster de fole amour,

775lequel [lui] a ia tant prouffité que tu lui as ouy iurer sa foy que

c’est la chose qui plus lui a aidié a s’en oster, et tu dis que ce

as tu dit pour ce que [ie] dis a la fin de mon epistre, quans en

sont deuenus hermites? Response. Et ie te promet, [fol. 100

vo. b] se tu eusses [appresté] a ton ami .i. liure des

780deuocions Saint Bernart ou aucune bone legende introduisant a

sauuement et a demonstrer, qu’il n’est que une seule amour

bonne en laquelle on doit fichier son cuer et son affection en la

maniere que philosophie le demonstre, , ou a aultre

chose semblable, tu lui eusses mieulx fait son profit. Mais

785prens toy garde que ne lui [aies] [baillié] l’instrument pour soy

oster de la chaleur du soleil et soy gitter en une fournaise toute

enbrasee. Et je te diray un aultre exemple sans mentir,

puis que nous sommes es miracles du Romant de la Rose.

J’ay ouy dire, n’a pas moult, a un de tes compaignons de

790l’office dont tu es et que tu bien cognois et homme d’auctorité,

que il cognoist un homme marié, lequel adioste foy au Romans

de la Rose comme a l’euuangile. Cellui est souuerainement

jaloux, et quant sa passion le tient plus aigrement, il va

querre son liure et [lit] deuant sa femme, et puis fiert et frappe

795sus et dit orde telle comme quelle. Il dit: “Voir que tu me

fais tel tour, ce bon sage homme maistre Jehan de Meun

sauoit bien que femmes sauoient faire.” Et a chascun mot

qu’il treuue a son propos il fiert un cop ou .ii. du pié ou de la

paume. Si m’est auis que quiconques s’en loue, [celle] poure

800femme le compare chier.

Il m’anuye moult si grant prolixité de langage. Car

comme anuy est a moy mesmes, suppose que pourra estre aux

lisans. Mais pour ce que il me conuient repliquier les choses

proposees, [fol. 101 a] aultrement ne seroit entendable, [m’en]

805[estuet] esloingnier ma matiere, si me soit pardonné de qui le

tendra a anuy.

Encore ne te [peux] taire de la Vieille, et dis que quant elle

parle a Bel Accueil, elle lui dit auant le cop: “ne vous vueil

pas en [amours] mettre, mais se vous en voulez entremettre je

810[vous] monstreray voulentiers, etc.”[124] Et puis si [dit] que elle

lui presche afin qu’il ne soit deceuz.[125] Response. Vray dieux!

comment est ce malicieuse maniere de deceuoir—[demonstrer]

que ce que on fait et dit, quelque mal que ce soit, que c’est

a [bonne] fin, et a cause bonne! Car il n’est si simple, se il

815apperceuoit la deceuance [qu’il] ne [s’en] gardast. Si la fault

couurir par cautelle, et le droit tour du malicieux deceueur

est commencier langaige par bonne introite pour mieulx parfurnir

son malice. Si n’est point de excusance en ceste partie

ce que tu as mis auant. Tu dis s’il y a riens mal dit et a

820diffame du sexe femmenin que il n’en est que reciteur des

aultres aucteurs. Response. Je sçay bien que il n’est mie

le premier qui ait mal dit, mais il l’acroist, quant il le recite.

Tu dis que ce estoit pour plus [enseigner] les parties a garder

le chastel. Response. Le mal amonnesté et loué a faire

825n’est mie a supposer que ce soit affin que on [s’en] gard. Tu

dis que il le fist aussi pour suiure la matiere maistre Guillaume

de Lorris. Response. Cellui qui [suit] le fouruoyé ne fait mie

a excuser [si se] foruoye. Tu dis que en ce faisant parle de

toutes choses en leur estat au proffit de creature humaine, tant

830[fol. 101 b] a l’ame comme au corps. Response. [On] ne

[l’oit] point parler en comun de toutes choses en leur estat, et

aussi il parle de pluseurs autrement que leur estat et au dommage

de l’ame et du corps, comme il est ia prouué. Tu dis

que pour ce parla il de paradis et des vertus pour les suiuir, et

835les vices pour les fuir. Response. Voire mais il dit que

vices sont vertus, quant par [ces] parsonnages il loue mal faire

comme il est dit. Et de vertus fait vice, quant il dit tant de

vitupere et doloreux mal de l’ordre de mariage, lequel est saint

et aprouué, et d’aultres bons estas semblablement que il

840diffame generaument. Et mal parle de paradis, quant il

dit (combien que ce soit par moz un pou enuelopez, mais

autant vault a dire) que les luxurieux yront en paradis.[126] Et

ce fait il dire a Genius lequel escomenie de sa puissance, qui

est nulle, ceulx qui ne [excercitent] l’oeuure de nature. Et les

845vices enseigne plus proprement que il ne fait les vertus. Tu

dis que, de tant comme il parle de vices et de vertus d’enfer et

[de paradis] pres a prés [l’un] de l’autre, monstre il plus la beatitude

des uns et la laidure des aultres. Response. La

beatitude de paradis ne monstre il mie, quant il [dist] que les

850malfaicteurs yront. Et pour ce mesle il paradis auec les

ordures dont il parle pour donner [plusgrant] foy a son liure.

Mais se mieulx veulx ouir descripre paradis et enfer et par

plus soubtilz termes et plus haultement parlé de theologie

plus proffitablement, plus poetiquement, et de plusgrant

855efficace, lis le liure que on appelle le Dant, ou le te fais exposer,

pour ce que il est en langue florentine souuerainement dicte.

La orras aultre [fol. 101 vo. a] propos mieulx fondé, plus soubtilment,

(ne te desplaise) et ou plus tu porras [profiter] que en

ton Romant de la Rose, et cent fois mieulx composé, ne il n’y

860comparoison (ne t’en courouces ia). Tu dis que Genius ne

permet mie paradis aux folz amoreux. Response. [Dyables]

[li] feist promettre quant il n’est mie a lui a [liurer]. Mais

tu dis que dame Eloquence lui met sus. Et il parle, ce dis tu,

de ceulx qui excerciteront bonnement les oeuures de nature.

865Response. Or viens tu a mon propos (dieux mercis!)

Vraiement il n’y met ne bonnement ne mauuaisement mais simplement

ceulz qui excerciteront les [susdictes] oeuures. Et dis

que ce n’est mie tout [un] ce faire bonnement, et estre fol

amoreux. Response. De ce [faire] bonnement ne parla il

870oncques en ce pas. Mais ie te dis que ce est pis estre luxurieux

en plusieurs lieux, comme il veult enseigner, que estre fort

amoreux en un seul lieu. Tu dis que Nature [et] Genius n’enortent

pas estre fol amoureux, mais ilz enortent suiure les

œuures susdictes, lesquelles sont licites aux fins amoureux.

875Response. Doncques veulx tu dire, puis que nature ne

l’enorte, que estre fort amoureux est contre nature, laquelle

chose n’est mie (sauue ta grace). Mais puis que il dit que ilz

sont licites aux fins, il conuendroit sauoir en quel [maniere] les

conuient affiner. Tu dis que ce est pour continuer l’espece

880humaine, et pour laissier [le] mauuais pechié que on ne doit

nommer. Response. Sans cause se debat tant de ce, car

(dieux mercis!) elle ne [deffault] point, [et est] chose gastee et

foie d’amonnester l’iaue que elle [voise son cours]. Ne l’autre

pechié qu’il veult dire n’est point renommé en France, dieux

885soit louez! Il n’en conuient ia mettre tel [fol. 101 vo. b] [m]oz

en bouche de nullui. Tu dis que combien que tu n’oses, ne

vueilles dire que excerciter la dicte oeuure [hors] mariage ne soit

pechés. Responses, sans passer oultre. Voire mais dieux

scet que toy et d’aultres disciples comme toy (qui l’ossast

890dire) en pensses. Mais il s’en fault taire et pour cause.

Toutefois ce dis tu: “Est il permis en mariage?” Response.

Dieux en soit louez, ce sauons nous bien. Touteffois

ne l’exprime point le liure de la Rose en nul endroit en telle

maniere. Mais tu veulz dire que ainsi l’entendi maistre Jehan

895de Meun, quant il dist ou chappitre de la Vieille cestui mot:

pour ce sont fais les mariages par le conseil des plus sages pour

oster dissolucion.[127] Response. Tu le me vas querre biens

loings et meines a propos ce qui est dit bien hors propos. La

Vieille ne preschoit mie a Bel Acueil de mariage. Elle s’en

900gardoit moult bien, ne chose que elle die ne tourne a bonne

fin. Et si croy que maistre Jehan de Meun ne fist point dire a

elle ce mot pour louer mariage, car ce n’estoit mie son office.

Et te souuiengne que tu as dit aultre part que ce n’estoit pas

Meun qui parloit, ce faisoient les parçonnages chascun en son

905office. Mais c’estoit il qui dist ce bon mot, et ce n’estoit il mie

qui parloit ou chapistre du Jaloux. Et ainsi as ton dit et ton

desdit, et est bien loings du propos de Genius dont nous [parlons],

lequel ne pensa oncques a mariage, le bon homme. Et

aussi n’est ce mie ton oppinion, se dieux m’aïst, quoy que tu

910dies. Et encore pour ce que tant t’efforces de excuser Meun,

et veulx gloser que ce vouloit il [fol. 102 a] entendre que on

peust excerciter la dicte oeuure licitement au moins en mariage,

vient trop mal a propos que en cel estat on doie tant excerciter

l’euure et [si] diligentment; et il tant et si excessiuement

915blasme la vie que il [dist estre en mariage quant il dist, que] tant

y a de contencion que il n’est nul tant [y eust grant voulonté]

[qui] ne s’en deust tirer arriere qui le croiroit. Et ainsi seroient

mal continuez ces oeuures. Il deust auoir loué l’estat ou l’en

les doit faire, pour donner appetis a chascun que il si meist,

920[mais] fait [tout] le contraire. Si est trop mal a propos, [ne il]

[n’appert] que il l’entende en celle guise. Et toy mesmes, pour

mieulx amender la besoingne, dis ensuiuant bien a propos de

[louer] mariage, pour confermer que pour ce le dist il que Saint

Augustin dist: “Qui est sans femme espousee, il pense aux

925choses de dieu pour lui plaire, mais cellui qui y est ioint par

mariage pensse les choses qui sont du monde [pour plaire a sa]

[femme],” dont tu dis aprés que ce as tu dit pour ceulx qui

veullent reprendre par leur langage sans raison aucteur,

quelqu’il soit notable et non repris par auant. Si as tresbien

930prouué que maistre Jehan de Meun, quant il tant parloit de

excerciter l’oeuure de nature, que il l’entendoit en mariage.

Dieux! comment est ce bien prouué? Voire [ainsi comme dit]

[le prouerbe commun] des [gloses] d’Orliens qui destruisent le

[tieuxte].

935Encore ne te peux tu taire et fais une [aultre] grant narracion

pour tousiours excuser ton bon maistre. Mais ie ne

pense [fol. 102 a] mie a tout relater [mot a mot]. Car trop

m’anuieroit et [ia anuye] de tant parler de cestui propos; et

aussi tout vient assez a une fin. Tu dis que pour ce que

940chascun n’a pas leu le liure de la Rose, tu reciteras les [propres]

moz de Genius comme ilz sont ou liure. Si en recites

voirement pluseurs de ceulx propres que il dit, mais tu en

trespasses assés et vas cueillant ça et la ceulz qui mieulx te

plaisent, et n’as talent de mettre arriere le bien [que il dit]

945[parmi le mal. Tu n’oblies mie] que il dit que on rende l’autruy

qui l’a, et que on soit piteux et misericors et telz choses.

Voire, et que on face les oeuures dieu, de par dieu, et on yra

en paradis! Je croy que il vouloit suiure l’ordre et la secte

des turlupins et ainsi mesloit venin auec miel et doulce liqueur

950auec fiel, [ve la] le bien qui y est.

Je ne sçay a quoy tant nous debatons ces questions, car

ie croy [que] toy ne moy n’auons taillent de mouuoir noz

oppinions. Tu dis qu’il est bon; je dis qu’il est mauuais. Or

me solz [qui] soit bon; et quant toy auec tes autres complices

955arez assez debatu par voz soubtilz raisons et tant poures faire

que mal soit bien, je [croiray] que le Romant de la Rose soit bon.

Mais je sçay bien que il est propre a ceulx qui veulent

malicieusement viure et mieulx eulx garder d’aultrui que ilz ne

veulent que aultrui se [gart de eulx], mais a ceulx qui veulent

960bien et simplement viure sans trop enuelopper es voluptés du

monde ne aultrui deceuoir, ne que aultre les deçoiue, ce liure

n’a mestier; et vrayement je aimeroie mieulx estre du [part]

des opposites que de ses complices, car ie ay oppinion que

mendre part en ait le loup. Et comme dit le bon preudomme[128]

965qui composa la plaidoierie dessusdicte: “Pleust a dieu que

[telle] rose n’eust oncques esté plantee ou jardin de chretienté,”

combien que tu te dies estre de [ses] disciples; et puis que le

veulx estre, si le soies. Quant a moy je renonce a sa discipline.

Car ie [temps] a autre que ie cuide estre plus proffitable,

970et qui mieulx m’est agreable; et si ne suis mie seule en

celle oppinion, ne sçay pourquoy plus que [aux] aultres vous en

prenez a moy entre vous ses disciples. Ce n’est mie honneur

soy prendre a la plus foible partie; il y a si grant foison de

sages docteurs, dignes de foy et pleins de science, et vraiement

975[si y a] il des grans princes de ce royaume et cheualiers, et

nobles, et pluseurs aultres qui sont de la mesme opinion que

ie suis, et tienent que ce est lecture inutile et non [honorable].

Pourquoy entre vous n’alez vous desrompre la grosse tige de

[l’arbre], et faire tant que il soit [estirpé] et esrachié, et la racine,

980dont puet venir et sourdre la ceue et liqueur, soit toute amortie,

non mie vous prendre aux petites branches par dessure,

[qui] n’ont force [ne] vertu; pour cuidier [tout estirper] (qui) vous

en prenez a moy, qui ne suis fors comme la vois d’un petit

grisillon qui toute iour bat ses [eletes] et fait grant noise et tout

985est noyant enuers le hault chant delictable des gracieux

oisiaulx.

Mais tu dis que tu ne te peux assez merueillier comment

personne ose blasmer non pas seulement lui, mais ceulx qui

prisent et aiment son liure de la Rose. Response. Je ne me

990puis assez merueillier comment personne ose entreprendre [a]

louer cellui liure, ouquel sont comprises [maintes] materes

[souffisentez] a mettre cuer humain [ou] dampnable [herreur].

Tu dis que quant a toy, plus desires estre [fol. 102 vo. b]

repris pour prisier et amer son liure que estre des trop soubtilz

995blasmeurs. Tu ressembles en ceste partie [celle] qui dist que

mieulx ameroit estre meretrix appellee de [cellui que elle]

[aimeroit par amours] [que estre royne] couronnee.[129] Si appert

bien que les voulentez qui mieulx plaisent ne sont mie toutes

[raisonnables].

1000Tu dis que sachent tuit que il reste encore .vii. mille, qui

sont tous prestz de le deffendre. Response. C’est [rigle]

general que mauuaise secte acroist volentiers aussi comme la

mauuaise [herbe, mais] la plus grant quantité ne fait mie

pourtant a presumer estre meilleur. Et se dieux plaist a ja si

1005grant assemblee n’en sera faicte. Ce n’est mie article de foy;

tiengne chascun ce qu’il vouldra. Tu dis que, s’il eust esté

du temps de entre nous qui le blasmons, tu [deisses] que nous

eussions haine particuliere a sa personne. Mais nous ne le

[veismes] oncques, dont tu ne peux ymaginer dont ce vient.

1010Response. Pour ce que oncques ne le veismes, ne oncques

ne nous meffist, as tu mieulx cause de penser que droicte

vraye pure verité nous meut, car le haineux ne doit estre creu.

Se non, ce dis tu, qu’il viengne de la haultece du liure plus

habile a receuoir les vens des soufflez enuieux, car [ignorance]

1015n’en est point cause de tel y a. Ce dis tu ce n’est pour cause

de pou lire le dit liure. Response. Tu pues estre certain

que le bon preudomme qui le blasme, dont tu veulx dire que

n’est [mie] par ignorance, il n’a mie enuie sur cellui liure, car ie

croy que la haultece de sa tres esleue[e] vie ne lui lairoit [fol.

1020103 a] [auoir] enuie de plus digne chose. Quant est de moy,

nonobstant mon ignorance, [je te promet] n’y ay aucune enuie.

Et pourquoy aroye? Il ne me fait ne froit, ne chault, ne mal,

ne bien, ne [toult], ne donne, ne il ne parle [de l’estat] dont ie

soye [parquoy] aye cause de indignacion? Car ie ne [suis] mariee,

1025ne espoir estre, ne religieuse, aussi n[ul]e chose qu’il die ne me

touche. Je ne suis Bel Acueil, ne ie n’ay paour de la Vieille,

ne boutons n’ay a garder. Et si te prometz que i’aime beaulx

liures et soubtilz et [bien] traictiez, [et les quiers et cerche], et les

lis voulentiers, si rudement comme les sache entendre, et si

1030n’aime point cellui de la Rose, la cause si est simplement et

absoluement pour ce que il est de tres mauuaise exortacion et

deshonneste lecture, et qui plus penetre en corage mal que

bien. Et puet estre, selon mon iugement, cause de [dampnacion]

et dampnement de vie a ceulx qui l’oient, et qui s’i delictent,

1035et [de traire] a deshonnestes meurs. Si te iure sur mon

ame et par ma creance que autre cause ne me meut. Et ce

que tu dis aprés que puet estre que le blasmons pour donner

plus grant appetit de le veoir, et ainsi seroit nostre opinion

bonne. Tu pueux estre certain que ce n’est pas nostre motif.

1040Apres tout ce, tu me appelles de plus grant valeur que ie

ne suis, tienne mercy; et dis que tu me pries que ie garde

l’onneur que i’ay a garder; et que, se on m’a louee pour ce

que i’ay tiré d’un voulet pardessus les tours de Nostre Dame,

que ie ne [tasche] pas a ferir la lune [d’un bouchon] pesant; et

1045que me garde de ressembler le courbel, que pour ce que on

[fol. 103 b] loua son chant, commença chanter plus hault et

laissa cheoir la [buschete]. Response. Vraiement je ne

pourroie d’aucune chose respondre si proprement comme de mon

propre fait. Si puis en ceste partie tesmoingnier verité de

1050certaine science. Tu [m’adioins] ou accuses comme de presompcion

de moy mesmes. Si te iure sur ma foy que oncques ne

presumay auoir si hault [lancé] comme [sur] les tours Nostre

Dame. Ne sçay comment plus hault tascheroie ne pour

cuidier hault chanter, ne me cherra ia [buschete]; car ie repute

1055mon fait et mon sauoir [chose] de nulle grandeur. Aultre

chose n’y a quelconques, fors tant je le puis bien dire veritablement

que [i’ame] l’estude et vie solitaire, et par frequenter [et]

[excerciter] ycellui puet bien estre que g’i ay cueilli des basses

flouretes du jardin delicieux, non pas monté sur les haulx arbres

1060pour cueillir de ce beau fruit odorant et sauoureux, non mie

que l’appetit et la voulenté n’y soit grant, mais foiblece

d’entendement ne le me sueffre, et mesmes pour l’odeur des

flourettes, dont j’ay fait graisles chappellez. Ceulx qui les ont

voulus auoir, a qui ne les osasse ne pensse veer, [se] sont

1065esmerueillez de mon labour, non pour la grandeur qui y [soit],

mais [pour] le cas nouuel qui n’est acoustumé. Si ne s’en sont

mie teus non obstant ait esté long temps celé. Et te promet

que a ma requeste n’est manifestez. Et se veulz dire que

aucunes choses aye faictes ou nom de singulieres personnes,

1070ce a esté despuis que ia en estoit commune renommee. Ce ne

dis ie mie pour nulle excusance, car il n’en est besoing, mais

pour oster toute oppinion qui pourroit estre que en mon fait

presumasse aucune auctorité. Et supplie toy et tes consors

en oppinion, ne me sachiez [mal] gré pour cause [fol. 103 vo. a]

1075de mes escriptures, et du present debat sus le liure de la Rose.

Car [d’auenture] auint le commencement et non mie [de] volenté

proposee, quelque oppinion que [g’y eusse], ainsi comme tu le

pueux veoir en un petit traictié, ou [ie] deuisay le premier

motif et le derrenier terme de nostre debat. Et trop me seroit

1080grief estre subgiette a tel seruitude que n’osasse respondre

a autrui verité selon ma conscience de [la] chose, qui ne puet

tourner a preiudice, ains puet auiser plus sage [de] plus auant

penser que il n’a consideré par long temps, car comme dit un

commun prouerbe, a la fois auise un fol un sage. Et c’est neant

1085que tu dis que l’eglise saincte, ou tant a [eu] de vaillans hommes

depuis qu’il fu fait, l’a souffert par long temps sans reprendre,

[attendoit] que moy et les autres le venissions reprochier; car

tu sces que toutes choses sont meues a certain temps, ne riens

n’est long enuers l’espace des ans. Et souuent auient que

1090par [une] pointellete est curee une grant enfleure. Comment a

souffert l’eglise saincte demourer si long temps l’oppinion de

la concepcion de Nostre Dame, qui plus est chose notable sans

en reprendre nullui; et n’a [gaires] que ce qui [oncques] n’auoit

esté debatu est venu auant par si grant esmeute, et si n’est ce

1095pas article de foy, aussi n’est cecy. Si en croye chascun ce

qui lui plaist le [mieulx]. Et quant a moy, plus n’en [pense]

faire escripture, qui que m’en escrise, car ie n’ay pas empris

toute Saine a boire. Ce que i’ay escript est escript. [Non mie]

tairé pour doubte de mesprendre quant a oppinion, combien

1100que faulte d’engin et de sauoir me toult beau stile, mais mieulx

me [plaist] excerciter en aultre matiere [mieulx] a ma plaisance.

Si pry tous ceulz qui mes petiz dictiez verront, que ilz vueillent

supploier le deffault de mon sauoir par [fol. 103 vo. b] consideracion

de la personne, et prendre tout a bonne fin et entencion

1105pure, sanz laquelle ne vouldroie aucune chose mettre

auant. Si feray fin a mon dictié du debat non hayneux,

commencié, continué, et finé par maniere de soulas sans indignacion

a personne. Si pry la benoite Trinité Parfaicte et

Enterine Sapience, qu’il vueille toy et tous ceulx par especial

1110qui aiment science et noblece de bonnes meurs enluminer de si

vraye clarté que estre puissent [conduis] a la ioye [celestiele].

Amen.

Escript et complet par moy Christine de Pizan le iie jour

d’octobre l’an mil c.c.c.c. et deux.

1115Ta bien vueillant

amie de science, [Christine].

NOTES

[l. 6] (cette) celle Mss. A B F.

[l. 12] (qui) followed by choses A F.

[l. 22] (pieça) depuis longtemps B.

(a cause de) puis (sus?) F.

[l. 34] (en liure) ou liure B.

[l. 35] (tu n’oseroies) n’oseroient A.

[l. 37] (nous) wanting B.

[l. 40] (pourroies) pourroye B.

(tes) mes B.

[l. 46] (tu) comme B.

[l. 49] (le) wanting B.

[l. 55] (la) wanting B.

[l. 71] (et) ou A.

(i’en) ie B.

[l. 72] (entendist) m’entendist B.

[l. 74] (deshonneste) deshonnestement B.

[l. 83] (a ceste question ... response) a cet demande que tu me disse F.

(a ceste) aincois que B.

[l. 87] (que) wanting B.

[l. 89] (que) wanting B.

[l. 97] (feray) partly erased A.

[l. 109] (F. mie) wanting F.

[l. 110] (raisonnable oppinion) interverted B.

(Rommant) wanting A F.

[l. 112] (bien que) bien comme B.

[l. 144] (tu erres) tu ti tiens F.

[l. 149] (les questions) le questions, A F.

[l. 154] (a son droit,) wanting B.

[l. 158] (dit) wanting A.

[l. 166] (n’en) ne B.

(mie) ia B.

[l. 169] (avoir l’experience) wanting F. In original of A B misled by ‘choses’ preceding.

[l. 176] (a moy) followed by a moy B.

[l. 179] (seur) honneste B.

[l. 183] (que la chose peust) de la chose qu’elle peust F.

[l. 185] (et plus) ou pour plus F.

[l. 187] (qui ne) que F.

[l. 189] (dit) dist F as usual.

[l. 193] (mie) wanting F.

[l. 194] (et) ou B.

[l. 216] (on) wanting B.

[l. 219] (c’est comme) c’estat F.

[l. 224-5] (on en doye) ou s’en doye A.

[l. 225] (on en peut) on ne puet A.

[l. 231] (tu soustiens auec ycelle) tu auec soustiens celle F.

[l. 244] (cy) ya F.

[l. 245] (l’en) on F.

[l. 250] (ce) si F.

[l. 254] (fust) feust B.

[l. 261] (chacié) chaciee B chastier F.

[l. 262] (dis) dit F.

[l. 269] (ad) a F.

[l. 279] (mie) pas F.

[l. 280] (mie) wanting F.

[l. 285-6] (par dieu) wanting F.

[l. 286-7] (que honte ne t’en garde) wanting F.

[l. 289] (tel) ce F.

[l. 299] (philosophe ou) wanting F.

[l. 301] (et Salemon) et wanting F.

[l. 302] (corigier) wanting F.

[l. 303] (cours) followed by et F.

[l. 306] (ycellui) celluy F.

[l. 307] (fust) fut F.

[l. 311-12] (a folement amer) a fole amour B.

[l. 322] (en) wanting B.

[l. 328] (deffendi) deffend A, descendy F.

[l. 331] (se) ce F.

(il) followed by a, F.

(son) soy F.

[l. 334] (que) qui F.

[l. 335] (jeu) gieu B dieu F.

[l. 339] (c.) six F.

[l. 340] (delicteux) delicieux.

[l. 344] (mes) wanting B.

[l. 345] (comme) quant F.

[l. 346] (2. les) wanting B.

[l. 349-50] (et entremeslent diuers metaulx et matieres) wanting F.

[l. 355] (de nulle) followed by de nulle (sic) F.

[l. 358] (quant) Mss. quans.

[l. 360] (faire) wanting F.

[l. 365] (lairay) laray B.

(conuenir) wanting F.

(bien t’en scara respondre) bien t’en sara conuenir B, bien se sera respondre et deffendra F.

[l. 370] (estre) precedes tous deux F.

[l. 372] (fust) fut F.

[l. 376] (fust) fut F.

[l. 377] (oncques) wanting F.

(esté) estre F.

[l. 382] (solucions) followed by et arguments F.

[l. 393] (sa) la sienne F.

[l. 394] (deceu) followed by et F.

(C’est assauoir) followed by de F.

[l. 396] (dit) followed by de F.

[l. 400] (parles a voulenté) parles et de voulanté F.

[l. 400-1] (c’est du propre) n’est ce du propre? F.

[l. 403] (hardiement dire) dire hardiement F.

[l. 408] (en brief) en bien brief F.

[l. 413-14] (Tu trouueras) followed by les histoires B.

[l. 414] (dame) wanting B.

[l. 416] (fust) fut F.

[l. 420] (maniere d’effait) mauvais effait F.

[l. 429] (un seul) followed (beyond ordinary line) by ieune enffant A.

[l. 435] (fust) fut F.

[l. 436] (plus tost) tost F.

[l. 441] (brebis) berbis A.

[l. 442] (pour les condicions) wanting F.

[l. 444] (meurs) condicion F.

[l. 446] (pensee) pense A pansee F.

(cuide) cuiday B.

(ainsi) aussy F].

[l. 447] (que) wanting F.

[l. 450] (oncques) followed by ne F.

[l. 457] (mains aultres) aultres mains F.

[l. 458] (sens) wanting F.

(corps) followed by scens F.

[l. 459] (ce) followed by telz F.

[l. 460] (feroies ycy) diras y a F.

[l. 463] (mesmement) bonnesment B.

[l. 466] (dame Eloquence, qui parle de Fol Amoureux dont Meun parle) wanting F.

[l. 468] (bien) bon F.

[l. 470] (lo) l’ay F.

[l. 472] (des) de F.

[l. 478] (fallacieux) falieux F.

[l. 481] (telz) tieulx B.

(titres) fais F.

[l. 492] (a) en F.

[l. 496] (quoy) followed by en ce que ie re (sic) repprens F.

[l. 497] (dis) wanting F.

[l. 498] (Si te) se je F.

[l. 499] (acoustré) acoultre F.

[l. 507] (trop) tres F.

[l. 510] (t’en passes) trespasses B.

[l. 511] (comme) followed by ie F.

[l. 518] (ou langaige) en lengage B.

(est) wanting F.

[l. 519] (leu) veu B.

(grigneur) greigneur B F.

[l. 521] (homme) followed by homme F.

(volontaire) volomptaire F.

[l. 523] (rauales) trauailles B.

[l. 528] (qui) wanting F.

(femmelette) followed by qui F.

[l. 533] (periller) perillez A.

(en voye de periller) en peril de perillier F.

[l. 536] (je) followed by me B.

(conseilles) conseiller B.

[l. 540] (errachier) esracher B, erragier F.

(les) le A.

[l. 544] (jeu) gieu B F.

[l. 546] (telz) tieulx B.

(il les) il F.

[l. 547] (a) de F.

[l. 552] (ou autant) et tant F.

[l. 555] (comme son office) comme passionné A.

(oncques) aucques A, auques B.

[l. 556] (vituperer) vituperez A F.

[l. 559] (passe) pense B.

[l. 564] (dis) vuelz dire F.

[l. 565] (s’en) se F.

[l. 566] (telles) celles F.

[l. 570] (t’en) toy F.

[l. 574-5] (que tu dis qu’il parle comme jaloux) wanting F.

[l. 577] (t’en fai) te fais F.

(t’en) fais B.

[l. 584] (oppinions) l’oppinion F.

[l. 590] (en) ou B.

[l. 592] (et attrayans) ot attrayans B.

[l. 595] (en) es F.

[l. 610] (comme) comment B.

[l. 611] (ne) wanting F.

(sobzrie) souscie F.

(ia) ie A.

[l. 614] (aux) wanting A B.

[l. 616] (lit) list F.

(enseignemens) enseignement B.

[l. 619] (aussi) ainssy F.

[l. 621] (deuoz) deuote F.

(plairont) plairoit F.

[l. 627] (a) au F.

[l. 629] (car) preceded by Et F.

[l. 634] (l’aucteur) acteur F.

[l. 643] (a) de F.

[l. 648] (vice) vices F.

[l. 651] (Salomon) wanting F.

[l. 656] (veoir) wanting F.

[l. 657] (aussy) ossy F.

[l. 658] (qui) followed by y B.

[l. 662] (ou) et F.

[l. 666] (1. bien) mau F.

(2. bien) mal F.

[l. 671-2] (estre bone telle lecture qui honnestement ne puet) wanting A B.

[l. 679] (que) perhaps que [oïl] etc.

[l. 680] (fust) fut F.

[l. 685] (tu puis) tu F.

(parolles) nouuelles B.

[l. 691] (lieux) followed by par F.

[l. 700] (nuit) nuist F.

[l. 701] (c’est) ceste F.

[l. 709] (toute maniere) toutes manieres B.

[l. 711] (vaincre) vanitee A, vaintié F.

[l. 712] (Et se) wanting F.

[l. 713] (fu) fut F.

[l. 714] (monnoye) malicieuse B.

(faite) faire A.

[l. 719] (encore) ancores B.

(la) le B.

[l. 724] (tres)enorme thus F, B reads innorme, A norme.

[l. 726] (fussez) feusses B.

(auisé,) followed by tu F.

[l. 733] (fu) fut F.

[l. 735-6] (pour cause de jalousie. Et comme tu dis) wanting F.

[l. 736] (aprés) followed by dis F.

[l. 743] (t’assauldroit) t’asaulrois F.

[l. 744] (seroit) feroit B.

[l. 748] (veulx) vueil B, voeil F.

[l. 758] (toudis) wanting F.

[l. 759] (fausse) faulse et B.

[l. 762] (ces) les B.

[l. 766] (Apprenez donc) Apprenez F.

[l. 768] (nulle n’eschappe) nulles n’eschappent F.

[l. 772] (maistre) sire F.

[l. 775] (lui) wanting F.

[l. 777] (ie) wanting A.

[l. 779] (appresté) presté F.

[l. 783] (a Bouece) a Boué B, a Besce F.

[l. 785] (aies) ailles B F. Two letters are erased in A.

(baillié) bailler B.

[l. 794] (lit) list F.

[l. 799] (celle) telle F.

[l. 804] (m’en) mais F.

[l. 805] (estuet) jeteus F.

[l. 807] (peux) puis F.

[l. 809] (amours) amour F.

[l. 810] (vous) followed by en B.

(dit) dist F.

[l. 812] (demonstrer) demonstre F.

[l. 814] (bonne) bon A.

[l. 815] (qu’il) qu’i A.

(s’en) se F.

[l. 823] (enseigner) enseigneur A.

[l. 825] (s’en) se F.

[l. 827] (suit) suist F.

[l. 828] (si se) se il se B, s’il F.

[l. 830] (On) Mss. read il.

[l. 831] (l’oit) l’ait F.

[l. 834-5] (et les vices pour les fuir) wanting B.

[l. 836] (ces) ses F.

[l. 844] (excercitent) exerciteront B.

[l. 847] (de paradis) des uns B.

(l’un) l’oing F.

[l. 849] (dist) dit B.

[l. 851] (plusgrant) plus F.

[l. 858] (profiter) preceded by plus F.

[l. 861] (Dyables) deable B, dyable F.

[l. 862] (li) lui B.

(liurer) donner F.

[l. 867] (susdictes) dessusdictes F.

[l. 868] (un) bien B.

[l. 872] (et) ne B.

[l. 878] (maniere) followed by ains dist plainement et alulie toutes pour tous et tous pour toutes F.

[l. 880] (le) les F.

[l. 882] (deffault) dessout F.

(et est) c’est F.

[l. 883] (voise son cours) coure contre val F.

[l. 887] (hors) followed by de B.

[l. 907] (parlons) parliens F.

[l. 914] (si) wanting F.

[l. 915] (mariage) followed by et F.

(quant il dist, que) wanting F.

(1. and 2. dist) dit B.

[l. 916] (y a) wanting F.

(y a ... voulonté qui) conte quonque il neust nul quelque grant y eust voulenté quil ne B.

(grant) wanting F.

[l. 920] (mais) followed by il F.

(tout) wanting A.

(ne il n’appert) que il appert A.

[l. 923] (louer) leur F.

[l. 926] (pour plaire a sa femme) wanting B.

[l. 932] (ainsi comme dit le prouerbe commun) wanting F.

[l. 933] (gloses) choses F.

[l. 934] (tieuxte) followed by comme dist le prouerbe comun F.

[l. 935] (aultre) wanting B.

[l. 937] (mot a mot) de mot en mot F.

[l. 938] (ia anuye) ia m’anuye A.

[l. 940] (propres) propos B.

[l. 944] (que il dit parmi le mal. Tu n’oblies mie) wanting B.

[l. 950] (ve la) veez B.

[l. 952] (que) ne F.

[l. 954] (qui) quil B.

[l. 956] (croiray) croire F.

[l. 959] (gart de eulx) garde d’eulx B.

[l. 962] (part) parti F.

[l. 966] (telle) celle F.

[l. 967] (ses) ces F.

[l. 969] (temps) tends B.

[l. 971] (aux) a A.

[l. 975] (si y a) si a A.

[l. 977] (honorable) honorables A F.

[l. 979] (arbre) abre A.

(estirpé) escripte A.

[l. 982] (1. qui) error for comme(?)

(ne) wanting F.

(tout estirper) tout esciper A, wanting F.

[l. 984] (eletes) esles B.

[l. 990] (a) wanting B.

[l. 991] (maintes) saintes B.

[l. 992] (souffisentez) souffisantes B F.

(ou) en B.

(herreur) erreur B.

[l. 995] (celle) Heloiyse du Paraclit F.

[l. 996-7] (cellui que elle aimeroit par amours) maistre Pierre Abalart F.

(cellui) celle A.

(ameroit) amoit B.

[l. 997] (que estre royne ... raisonnables) wanting B.

[l. 1001] (rigle) riche F.

[l. 1003] (herbe, mais) herbe, mais en plusieurs choses B F.

[l. 1007] (deisses) deusses A.

[l. 1009] (veismes) vismes F.

[l. 1014] (ignorance) l’ignorance F.

[l. 1018] (mie) aucune B, nulle F.

[l. 1020] (auoir) wanting F.

[l. 1021] (je te promet) wanting B.

[l. 1023] (toult) oste F.

(de l’estat) d’estat B.

[l. 1024] (parquoy) pourquoy B.

(suis) followed by ne B.

[l. 1028] (bien) biaux F.

(et les quiers et cerche) et les quiers et les cerche B.

[l. 1033] (dampnacion) preceded by la B.

[l. 1035] (de traire) doctrine B, dactraire F.

[l. 1043] (pardessus) par sus B.

[l. 1044] (tasche) tause F.

(d’un bouchon) du ciel d’ung bouion F, d’un bougion B.

[l. 1047] (buschete) bouchee F.

[l. 1050] (m’adioins) me imputes B.

[l. 1052] (lancé) lengage B.

(sur) sus B.

[l. 1054] (buschete) bouchee F.

[l. 1055] (chose) wanting B.

[l. 1057] (i’ame) je ayme F, i’aime B.

[l. 1057-8] (et excerciter) wanting F.

[l. 1064] (se) ce B.

[l. 1065] (soit) fait F.

[l. 1066] (pour) wanting B.

[l. 1074] (mal) mauuais B.

[l. 1076] (d’auenture) wanting F.

(de) la B.

[l. 1077] (g’y eusse) ie y eusse B.

[l. 1078] (ie) te B.

[l. 1081] (la) wanting B F.

[l. 1082] (de) et F.

[l. 1085] (eu) wanting A.

[l. 1087] (attendoit) attendroit A, preceded by elle F.

[l. 1090] (une) followed by petite F.

[l. 1093] (gaires) after n’auoit F.

(oncques) after n’auoit B.

[l. 1096] (mieulx) followed by qui pourra F.

(pense) followed by a A.

[l. 1098] (Non mie) nonne A.

[l. 1101] (plaist) followed by a B.

(mieulx) wanting B.

[l. 1111] (conduis) condis F.

(celestiele) celle stille(?) F.

[l. 1116] Christine de Pizan F.


[119] Cf. “Vous vous tuez com fait le pellicant.” E. Deschamps, V. 33.

[120] Evidently Gerson: “Tractatus contra Romantium de Rosa.” See [above].

[121] This of course, did happen. Cf. [Introduction].

[122] Bertrand du Guesclin, the famous Constable of France. Cf. Chronique du Bertrand du Guesclin by the trouvère Cuvelier pub. by E. Charrière, Paris 1839 (Siméon Luce).

[123] Morise de Trisguidi, whose dates I have been unable to find, was a Breton companion-in-arms of Du Guesclin. He is mentioned in A. Le Moyne de la Borderie, Histoire de Bretagne, Rennes, 1906 (cf. iii. 517 and iv. 28) as having been a squire at the celebrated Combat of the Thirty. We have the following reference to him in the Mandements et Actes Divers de Charles V. (Léopold Delisle, Paris, 1874) p. 896. “... Morise de Trezeguidi, chevalier, capitaine de Hembont en Bretaigne, au nombre de vint et cinq hommes d’armes, et soixante dix frans pour son estat par moys,” which reference to the garrisoning of Brittany for the King shows that de Trisguidi had risen in rank, and was a trusted defender of the Crown.

[124] (“Ne vous vueil, etc.”) cf. Michel, Roman de la Rose, t. 2, p. 74.

“Je vous di bien avant le cop,

Ne vous voil mie en amour metre,

Mès s’ous en volés entremetre,

Je vous monsterrai volentiers

Et les chemins et les sentiers

Par où ge déusse estre alée

Ains que ma biauté fust alée.”

[125] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 75, l. 13944.

[126] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 292, l. 20868 sqq.

[127] Cf. Michel, op. cit., t. 2, p. 103, l. 14862.

[128] Gerson.

[129] Cf. Michel, op. cit., t. 1, p. 293, l. 9570 sqq.

XIV.
PIERRE COL’S REJOINDER TO THE FOREGOING.

(Fragment)

A FAME DE HAULT ENTENDEMENT DAMOISELLE CHRISTINE DE PIZAN

Combien que tu aies proposé de n’esc(r)ire plus reprehension

ou blasme contre la compilacion du Romant de la

Rose, comme sage et rauisee qui ses et appersois que humaine

chose est de pechier mais perseuerence est euure de deable,

5pourtant ne retarderas tu ma plume qu’elle ne te refrene;

car apres tant de reprehencions et duplicacions par toy proposees

et escriptes contre si notable escripuain, raison de droit

et bonne coustume ensemble m’ottroient replique, qui comme

disciple dudit escripuain ay fait une seule responce, combien

10qu’il n’en fust besoing pour ce que selonc que mon petit

entendement le peut concepuoir la seule lecture de tes euasions

est assés solucion, et n’ofusque ne [noirçoie] en riens la verité

que je soustiens, ne tasche aucune empraingnent a la treschere

renommee maistre Jehan de Meung tes palliacions extrauagans

15et ornemens de langaige, et croy que point ceste cause t’a

laissié a respondre le preuost de Lisle. Je mesme en fu esmeus

par aucun espace de temps de ne te respondre point, et pour

ce aussy que j’auoye bien ailleurs ou entendre. Toutesuoyes

par maint desbat pour aprendre et moy excerciter je respondray

20a aucuns fais particuliers et euasions mises en ton

epistre responsiue a moy presentee le xxxe jour d’octobre

et te prie que tu tiengnes pour repetees mes excusacions

mises en mon aultre responce.

JA SOIT CE QUE TU DIS ung pou deuant la fin de ta

25darreniere response que ce N’EST MIE HONNEUR DE SOT PENDRE

A TOY QUE ES LE PLUS FOYBLE PARTIE ET QU’ON DEUST

DEROMPE LA GROSSE TIGE NON PAS SOY ARESTER AUX PETITES

BRANCHES, VEU QUE DE TON OPPINION SONS PLUSSEURS SAGES

DOCTEURS, GRANS PRINCES DE CE ROYAUME, ET CHEUALIERS.

30Si n’ay je sceu personne qui l’ait blasmé par auant toy ne

par aprés, se non celuy qui a composee la plaidoierie dame

Eloquance et touteuoyes me reprens tu de ce que j’ay ozé

reprendre a euure de si notable clerc, qui sonne contradicion

et (ne te desplaise) ci et ailleurs tu trebuches en la fosse que tu

35m’auoyes appareillié. C’est assés de dit et de desdit quant tu

dis c’on se deust prendre aux autres, et tu me reprans de ce que

je n’y suis prouins (prins?) QUANT IE PANSE a celle petite

branchette il me souuient du prouerbe commun que l’en dit:

ce blasme te vault ung grant los. O DONLE DIEU tresglorieux!

40quantes gens sont qui jamais n’appetissent leur los,

ou se blasment aucunement se n’est pour eulx magnifier.

Vescy que tu t’appelles petite branchette et touteuoyes.......

..............................................................................................

..............................................................................................

APPENDIX.
LETTERS OF JEAN DE MONTREUIL

(Amplissima Collectio de Dom Martene, tome II., pp. 1419-21, 22.)

Epistola LIV.

Ad quemdam causidicum[130]

Petit ut ea quae adversus Johannem de Magduno dixerat
retractet

Quo magis magisque perscrutor, vir acutissime, mysteriorum

pondera, ponderumque mysteria operis illius profundi

ac memoriæ percelebris, a magistro Johanne de Magduno

editi, et ingenium accuratius revolvitur artificis, totus quippe

5in ammirationem commoveor et accendor, quo instinctu quove

spiritu seu mente, tu praecipue qui inter civiles actiones omni

die versaris, quae maxime ex electione sana pendent, et ubi praecipitur

tarde et cum gravitate de rebus ferre sententiam, eumdem

dissertissimum et scientificissimum actorem leviter

10nimis, scurriliterve, aut inepte loquutum fuisse censuisti. Et

quasi in praetorio causam ageres, nudius tertius contra mortuum

verba faciens, debacchando jurgabatis, in inventionem

nihilominus atque claritate, proprietateque et elegantia,

magistrum Guillelmum de Lorris longius anteponens; de quo

15tunc certa motus consideratione exclamare praetermisi, et

nunc linquam. Sed si a modo serio dixisse fatearis, dic quo

pignore certes, veniam, ut ait Virgilius, quocumque vocaris;

ut qui magistros et benefactores meos ad extremum usque

singultum non desero, aut suo in honore, quoad potero

20sinam laedi. Sin vero, ut potius reor, joco protuleris,

aut forsan motus aliunde, non adeo feroces sumus, ut quae sit

in disputando libertas ignoremus, aut linguae vertibilitati non

noverimus indulgere; immo quia altercando scitur veritas,

aurumque probatur in fornace, de industria ingenuissimi doctoris

25hujus concedo disputare. Da tamen ut nihil in posterum

cum obstinatione adversus imitatorem nostrum asseveres.

Vale, et intimato super hoc quid intendis. Qui si pergis de

praeceptore nostro[131] ulterius male loqui, non est quod dissimulare

queamus. Hanc ex nunc pro diffidentia suscipito. Sunt

30etenim, ne in dubium revoces, pugiles et athletæ non pauci,

qui scripto voceque et manu pariter ut est posse, causam istam

defensabunt.

NOTES

[130] Gerson, according to A. Thomas.

[131] Cf. Epistola XLI: Ad Petrum et Gontherum suos præceptores.

Epistola LVI.

Ad quemdam amicum[132]

Hortatur ut Johannis de Magduno librum, quem quam
plures damnabant doctores, defendat.

Scis me, consideratissime magister atque frater, jugi

hortatu tuo et impulsu nobile illud opus magistri Johannis de

Magduno, Romantium de Rosa vulgo dictum vidisse: qui

quia de admirabili artificio, ingenio ac doctrina rerum sisto,

5et irrevocabiliter me fateor permansurum, a plurimis scholasticis

non parvae auctoritatis viris supra quam credibile tibi

foret, male tractor et arguor amarissime, ut si ulterius defendere

coner, plane me probare velint, ut dicunt, haereticum.

Nec praetendere prodest te totque viros alios valentes scientificos

10et perdoctos illum tanti fecisse pene et colerent, utque,

quam eo, carere mallent camisia, et nihilominus nostris correctoribus

anteponere suos aemulos, qui, si quid reprehensionis

inesset, adeo magni erant, ut librum suum vivere nequaquam

permisissent una hora. Nec eos juvat insuper obsecrare, quod

15jus omne poscit, ut prius videant notentque quamobrem, qua

dependentia et occasione dicat res, quas vel personas introducat,

quam damnetur tantus auctor. Sed confestim verba

intercipiunt mea, interrumpuntque, ut labra movere vix

audeam, quin mihi anathematis opprobrium comminentur,

20ac ferme judicent reum mortis. Quid vis dicam? tantis

quod me magis urit, magistrum nostrum prosequuntur maledictis,

ut ignem potius quam lecturam meruisse attestentur,

seque inexpiabili scelere contaminari existimant, si quidquam

audierint. Cumque rursus jure humanitatis submissius expostulo,

25ut non prius damnent, quam universa cognoverint,

ostendendo quod etiam sacrilegis, et proditoribus, veneficisque

potestas defendendi sui datur, quodque nec praedamnari

quemquam, incognita causa, licet; nihil agimus tamen, frater

honoratissime, sed tempus terendo incassum aera verberamus,

30nec est quod speremus posse aliquid impetrare, tanta est

hominum pertinacia. Hi sunt mores, ea dementia; timent

enim ne a nobis revicti manus dare aliquando clamante ipsa

veritate cogantur. Obstrepunt igitur, ut ait Lactantius, et

intercidunt ne audiant, oculos suos opprimunt, ne lumen

35videant quod offerimus, morem Judaeorum adversus Salvatorem

nostrum observantes, penes quem inimici facti sunt

judices. Sic doctor noster emeritissimus condemnatur,

quod vetant leges omnes, innocentissimus non auditus, ab

his qui perfecto coram vivente mutire non tentassent,

40eumdem tamen, et quod molestius ferendum est, male

visum perscrutatumque et notatum ignominiose despiciunt

nostri correctores, execrantur et impugnant. O arrogantiam,

temeritatem, audaciam, opus tantum, tot diebus

ac noctibus, tanto cum sudore et attentione digesta

45elaboratum et editum, hi qui superficie tenus nec eodem contextu,

aut ex integro se legisse profitentur, subito instar eorum

qui mensae inter crapulas omnia ut libet et fert impetus accusant,

reprehendunt atque damnant. Paulo magis ponderis in

stateram ponentes tantum opus, quam lucis unius Cantilenam

50histrionis. Quorum praetextu in alterum istorum patronorum

scripto tenus invexi, sicut videbis per eam quam tibi fert epistolam

is bajulus. Tuum ergo erit, dux, princeps, rectorque

hujus præcepti laudatissimum et amantissimum imitatorem

tuum defensare et hos malesanos et deliros conculcare, ac

55ratiunculas meas indigestas disertiae tuæ acumine validare,

comere et linire, quatenus ego qui auxilii tui confidentia et

ingenii ope fretus campum hunc duelli introii, alias non facturus.

Scio enim quod ubi obdormientes sui sensus expergiscentur,

et calamus jacens exeret se, non praevalebunt adversus

60nos isti veritatis inimici; sed eos cum voles non dubito

efficies oves mites et mutos, reddes per omnia tamquam truncos.

Vale, nec amicos sinas, quoad potes, sic injuste, vafre,

pernitiose et inique pessum dari.

..............................................................................................

NOTE

[132] Gontier Col probably.

Epistola LVII.

Ad quemdam anonymum.[133]

Ut retractet ea quæ de Johanne de Magduno dixerat.

Etsi facundissimus, si copiosus, si eloquens et abundans,

sed, quod scribendi fons est, sapiens es, vir insignis; vides

tamen veritate vincente ac pariter conscientia remordente,

adversus satiricum illum perseverum magistrum Johannem

5de Magduno, nihil te ulterius mutire audere, aut disserere

posse. Ipsius quippe veritatis tanta vis est, ut ei nullius

rhetoris industria sese aequet, illo assentiente, qui dicit:

Veritas manet in aeternum; falsa non durant. Redi ergo

ipsius doctoris et praeceptoris carissimi in gratiam, nec quia

10facile prorupisti verearis. Illico enim cum voles, veniam

impetrando noster eris, modo de resipiscentia tua ex fideli

promissione nullus apud nos scrupulus remaneat. Non enim

latet nos quousque disputandi progrediatur licentia, et quod

disputationi serotinae saepe numero matutina contradicit.

15Scis insuper, vir experte, Originem et una Lactantium erravisse,

et pariter Augustinum, plerosque magni nominis atque

famae alios revocasse doctores. Non igitur pudeat nimis

liberte dicta et attentata obnoxius reparare. Forsitan vero

quae damnas perfunctorie vidisti, nec recenter; quae duo

20maxime judicium perverterunt, ac te praecipitem dederunt

in errorem, non fidei quidem vel iniquitatis, aut malitiae; sed

in quem nonnulli praedictorum ipsius de Magduno superficie

tenus viso pede tecum ruunt. Neque praesentem monitionem

nostram parvi pendas, aut existimes caritate fraterna vacare,

25vel me gratis prioribus nostris in litteris te de amantissimis

defensoribusque philosophi praelibati animadvertisse. Sunt

enim quorum calcaria auro fulgent, magnisque dignitatibus

potiuntur, qui pro tuitione nostri propositi pulchram petunt

cum Marone per vulnera mortem, nec acceptius quidquam

30Deo agere putarent, quam in eos irruere, qui nostrum coarguunt

instructorem de syllaba solum parvula sive coma.

Atqui te quid facturum censeam a me quaeris? Id quod propheta

simul et rex non erubuit suppliciter confiteri hortor

dicas: Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam

35meam non abscondi. Quod si tractatum super inde conficeres,

interim per amicitiam nostram precor, taedio tibi nequaquam

adveniat tuo huic mandare quampiam praeposito remissivam,

quae levatio praesertim sit nostrae expectationis et tuae intentionis

nuntia in aliquo, cum psalmista, Laetabor ego super

40eloquia tua, quasi qui invenit spolia multa. Vale.

NOTE

[133] Gerson, according to A. Thomas.

TABLE OF CONTENTS

Prefatory Note.[2]
I.INTRODUCTION.[3]
II.MANUSCRIPTS.[10]
III.BIBLIOGRAPHY.[12]
IV.THE DOCUMENTS.[16]
I.“Epistre au Dieu d’Amours” of Christine De Pizan.[16]
II.“Dit de la Rose” of Christine.[16]
III.The Treatise of Jean de Montreuil.[16]
IV.Christine to Jean de Montreuil.[17]
V.Gontier Col to Christine, Asking for a Copy of No. IV.[29]
VI.Gontier Col to Christine, Reproving Her For Her Attitude Towards the Roman de la Rose.[30]
VII.Christine’s Reply to No. VI.[32]
VIII.Christine’s Dedicatory Epistle to the Queen of France.[34]
IX.Christine’s Dedicatory Epistle to Guillaume de Tignonville.[35]
X.Gerson’s Tractatus.[38]
XI.Pierre Col’s Letter Replying to Christine and to Gerson.[56]
XII.Gerson’s Reply to Pierre Col.[77]
XIII.Christine’s Reply to Pierre Col.[83]
XIV.Pierre Col’s Rejoinder to the Foregoing.[112]
APPENDIX.[114]
Epistola LIV.[114]
Epistola LVI.[115]
Epistola LVII.[116]

Transcriber's Notes

Textual notes in the original are not numbered but start with the line number and the word(s) to which they apply, such as
4. Treschier sire] wanting F.
indicating that those words do not appear in manuscript F. In the transcription the line numbers have been placed in square brackets and the pertinent word(s) in round brackets:
[l. 4] (treschier sire) wanting F.

All notes have been placed at the end of each document. In a few places the order of the notes has been silently corrected.

Where appropriate, punctuation and French accents have been silently corrected, and in a few places italics have been silently adjusted. Also, confusions between u and v and between f and s in the French texts have been silently corrected.

Spelling variations such as œuure/oeuure/euure have not been harmonized, but obvious typographical errors have been corrected. Such corrections in the text are underlined with blue dots. When placing the cursor on such words the original text appears.

A table of contents has been added.