Tren IV. (Zgwałciłaś, niepobożna śmierci, oczy moje...)1
Zgwałciłaś2, niepobożna3 śmierci, oczy moje,
Żem widział umierając4 miłe dziecię swoje.
Widziałem, kiedyś trzęsła owoc niedordzały5,
A rodzicom nieszczesnym serca sie krajały6.
Nigdyć by ona była bez wielkiej żałości
Mojej umrzeć nie mogła, nigdy bez ciężkości7
I serdecznego bolu, w którymkolwiek lecie8
Mnie by smutnego była odbiegła9 na świecie;
Alem ja już z jej śmierci nigdy żałościwszy,
Nigdy smutniejszy nie mógł być ani teskliwszy10.
A ona (by był Bóg chciał) dłuższym wiekiem swoim
Siła11 pociech przymnożyć12 mogła oczom moim.
A przynamniej13 tym czasem mogłem był odprawić
Wiek swój14 i Persefonie15 ostatniej16 sie stawić17,
Nie uczuwszy na sercu tak wielkiej żałości,
Której równia18 nie widzę w tej tu śmiertelności19.
Nie dziwuję Nijobie20, że na martwe ciała
Swoich namilszych dziatek21 patrząc, skamięniała22.
Przypisy:
1. W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w Trenach jest odmienne od znaczenia obecnego. [przypis edytorski]
2. zgwałcić (daw.) — zadać gwałt, postąpić wbrew prawu i powinności, zbeszcześcić coś, uczynić krzywdę wbrew prawu. [przypis redakcyjny]
3. niepobożny (starop.) — postępujący źle, nie „po bożemu”, bezbożny. [przypis redakcyjny]
4. umierając (starop. forma imiesłowu) — umierające. [przypis redakcyjny]
5. niedordzały (starop.) — niedojrzały. [przypis redakcyjny]
6. rodzicom (...) serca się krajały — byli bardzo smutni, zrozpaczeni. [przypis redakcyjny]
7. ciężkość* (starop.) — męka, wielki ból, wielkie zmartwienie. [przypis redakcyjny]
8. lato (starop.) — wiek, rok życia; w którymkolwiek lecie: w którymkolwiek roku życia, w jakimkolwiek wieku. [przypis redakcyjny]
9. mnie by odbiegła — opuściłaby mnie, zostawiłaby mnie swojemu losowi. [przypis redakcyjny]
10. teskliwszy (starop.) — bardziej bolejący. [przypis redakcyjny]
11. siła* (starop.) — wiele. [przypis redakcyjny]
12. przymnożyć (starop.) — sprawić, by ktoś miał czegoś więcej. [przypis redakcyjny]
13. przynamniej (starop.) — przynajmniej. [przypis redakcyjny]
14. odprawić (...) wiek swój (starop.) — zakończyć swoje życie. [przypis redakcyjny]
15. Persefona — tu: uosobienie śmierci. [przypis redakcyjny]
16. ostatniej — tu: ostatecznej; śmierć jest ostatnim kresem człowieka. [przypis redakcyjny]
17. stawić sie — przyjść dobrowolnie; Persefonie ostatniej sie stawić: stanąć przed Persefoną (śmiercią). [przypis redakcyjny]
18. rówień (starop.; tu forma D. lp: równia) — coś równego. [przypis redakcyjny]
19. w tej tu śmiertelności — na tym świecie podległym śmierci. [przypis redakcyjny]
20. Nijobie — forma wyrazu Niobe przekształconego tak dla rytmu; Nie dziwuję Nijobie: nie dziwię się Niobe; nie mam za złe Niobe. Niobe: w mit. gr. córka Tantala i żona króla tebańskiego Amfiona miała czternaścioro dzieci i wyśmiewała się z Latony, która miała tylko dwoje, Apolla i Artemidę. Latona nakazała swym dzieciom pomścić tę zniewagę i zamordować synów i córki Niobe. Niepocieszona Niobe zapłakała się na śmierć i została zamieniona w kamień, z którego płynęła woda przypominająca jej łzy. [przypis redakcyjny]
21. dziatki (daw.) — dzieci. [przypis redakcyjny]
22. skamięniała (starop.) — skamieniała. [przypis redakcyjny]