Potwór

Nous sommes les Soeurs Siamoises

du Luna Parc1...

Cały ciężar istnienia musiał spaść jak raz

na wątłość naszych białych bark.

Natura, splatając pnie drzew,

szalejąc bujnością wiosny,

spłodziła myślący krzew,

igraszkę o brwiach żałosnych — — —

Mesdemoiselles Margueritte et Mary2

przerażający dziwoląg:

Nóg, oczu i rąk po cztery,

wspólna talia, dwa serca złączone niedolą.

Płoniemy wstydu rumieńcem,

który róż z pudrem przesłania,

gdy na nas patrzą młodzieńcy

godni kochania.

Mamy mężów, którzy tańczą z nami

monstrualnego fokstrota.

Piekło wciąga nas całe, po loki ze złota,

gdy we czworo zostajemy sami.

W cynicznych tonąc uściskach

do gwiazd w oknie mrugamy skrycie

i daleka odpowiedź błyska:

„Straszne jest życie!”

Czasem kaszle Margueritte. Nie lubię,

gdy płuc skargą wybucha namiętną.

Chwytam jej rękę w przegubie

i liczę tętno.

Jej gorączka podnosi i moją ciepłotę,

a mój krzyk będzie echem jej krzyku,

gdy otworzą się przed nią drzwi złote

niebieskiego panopticum.

Dzięki Bogu jestem jeszcze zdrowa,

ale ona ma bronchitis i anemię...

jeśli zechce opuścić tę ziemię,

to jej trumna będzie kwadratowa.

O ile nie zaprzeda nas ojciec lub matka

do muzeum dziwolągów wszelkich ras.

Tam, za szybą, wychylimy kielich do ostatka,

my, zawstydzony szkielet:

Les Soeurs Siamoises

Przypisy:

1. Nous sommes les Soeurs Siamoises du Luna Parc (fr.) — Jesteśmy Siostry Syjamskie z lunaparku. [przypis edytorski]

2. Mesdemoiselles Margueritte et Mary (fr.) — panny Małgorzata i Maria. [przypis edytorski]