Alarm
Nad miastem pośród nocnej mgły
... obce samoloty trzy...
Alarm! Alarm! Alarm!
Syreny wszystkie zaczęły wyć...
Uciekaj, schroń się, do piwnic idź!
Alarm! Alarm! Alarm!
Haberbusch1 — Ursus2 — tu i tu
syreny fabryk może stu...
Alarm! Alarm! Alarm!
A jedna z syren (wstydź się, wstydź)
zacięła się i nie chce wyć...
Alarm! alarm! alarm!
Puszczają parę... ciągną... dmą...
A ona nie... a ona non3...
A tu Alarm! Alarm! Alarm!
Sabotaż. Granda4!!! Das ist kein Witz!!!5
A ona milczy... a ona nic...
Alarm? alarm? alarm?
Już samoloty przeszły: patrz!
i wszystkich syren umilkł płacz,
i alarm-alarm-alarm-
Nad miastem cisza, wszyscy śpią,
wtem nagle... co to!! ooo! Pardon6,
alarm? alarm?? alarm???
To ta jedyna z syren stu
wyrywa nagle miasto z snu.
Alarm! Alarm! Alarm!
I teraz jedna — bez przyczyny...
wyje i wyje nad kominy...
Alarm! Alarm! Alarm!
To nie fabryczna, skoszarowana,
to ta warszawska, ta wiślana
wyje syrena zapłakana —
Alarm... alarm... alarm...
I nie ma rady, miły panie,
nic jej przeszkodzić nie jest w stanie
i będzie wyła, i płakała,
i zawodziła, i wołała
nad kominami... nad dachami...
dniami... nocami, dniami — nocami
Alarm!
Alarm!
Alarm!
Przypisy:
1. Haberbusch i Schiele — warszawski browar, funkcjonujący przy ulicy Krochmalnej w latach 1846–1948. [przypis edytorski]
2. Ursus — warszawskie zakłady przemysłu motorowego, funkcjonujące pod różnymi nazwami od 1893 do 2003 roku. W latach 1930–1939 produkowały nie tylko ciągniki, ale także motocykle „Sokół” i sprzęt dla wojska. [przypis edytorski]
3. non (fr.) — nie. [przypis edytorski]
4. granda (daw.) — skandal. [przypis edytorski]
5. Das ist kein Witz!!! (niem.) — to żaden żart. [przypis edytorski]
6. pardon (fr.) — przepraszam. [przypis edytorski]