Alarm

Nad miastem pośród nocnej mgły

... obce samoloty trzy...

Alarm! Alarm! Alarm!

Syreny wszystkie zaczęły wyć...

Uciekaj, schroń się, do piwnic idź!

Alarm! Alarm! Alarm!

Haberbusch1 — Ursus2 — tu i tu

syreny fabryk może stu...

Alarm! Alarm! Alarm!

A jedna z syren (wstydź się, wstydź)

zacięła się i nie chce wyć...

Alarm! alarm! alarm!

Puszczają parę... ciągną... dmą...

A ona nie... a ona non3...

A tu Alarm! Alarm! Alarm!

Sabotaż. Granda4!!! Das ist kein Witz!!!5

A ona milczy... a ona nic...

Alarm? alarm? alarm?

Już samoloty przeszły: patrz!

i wszystkich syren umilkł płacz,

i alarm-alarm-alarm-

Nad miastem cisza, wszyscy śpią,

wtem nagle... co to!! ooo! Pardon6,

alarm? alarm?? alarm???

To ta jedyna z syren stu

wyrywa nagle miasto z snu.

Alarm! Alarm! Alarm!

I teraz jedna — bez przyczyny...

wyje i wyje nad kominy...

Alarm! Alarm! Alarm!

To nie fabryczna, skoszarowana,

to ta warszawska, ta wiślana

wyje syrena zapłakana —

Alarm... alarm... alarm...

I nie ma rady, miły panie,

nic jej przeszkodzić nie jest w stanie

i będzie wyła, i płakała,

i zawodziła, i wołała

nad kominami... nad dachami...

dniami... nocami, dniami — nocami

Alarm!

Alarm!

Alarm!

Przypisy:

1. Haberbusch i Schiele — warszawski browar, funkcjonujący przy ulicy Krochmalnej w latach 1846–1948. [przypis edytorski]

2. Ursus — warszawskie zakłady przemysłu motorowego, funkcjonujące pod różnymi nazwami od 1893 do 2003 roku. W latach 1930–1939 produkowały nie tylko ciągniki, ale także motocykle „Sokół” i sprzęt dla wojska. [przypis edytorski]

3. non (fr.) — nie. [przypis edytorski]

4. granda (daw.) — skandal. [przypis edytorski]

5. Das ist kein Witz!!! (niem.) — to żaden żart. [przypis edytorski]

6. pardon (fr.) — przepraszam. [przypis edytorski]