Глава I. Отец Антонио

Значительная часть Нового Света до сих пор еще покрыта громадными девственными лесами, которые не тронуты рукою человека и в полной неприкосновенности сохраняют лежащую на них со дня создания мира печать величия. Лесные охотники -- удивительный кочевой класс людей, выходцев из различных европейских стран и по преимуществу французов -- единогласно утверждают, что для каждого, кто желает проникнуть в эти леса, с первых же шагов начинаются почти неодолимые трудности (в дальнейшем они как бы отступают и через некоторое время исчезают совершенно). Кажется, что природа хочет защитить цепью всевозможных препятствий таинственный сумрак этих вековых лесов, в которых совершаются ее неведомые чудеса.

Много раз за время наших странствований по Америке нам приходилось убеждаться в справедливости такого наблюдения. Это странное распределение лесной растительности, при котором опушка заполняется паразитными растениями, переплетающимися друг с другом, вросшими одно в другое и пускающими отростки во все стороны с почти невероятною силой произрастания, всегда казалось нам загадкой, интересной с различных точек зрения, особенно с научной.

Нам думается, что развитию растительности благоприятствует циркуляция воздуха.

Воздух, окружающий огромные пространства, покрытые высокорастущими деревьями, волнуемый различными течениями, проходящими беспрепятственно в верхних слоях атмосферы, проникает до известной глубины в чащу деревьев и дает пищу всевозможным паразитным кустарникам и ползучим растениям. На некоторой глубине воздух уже не так часто обновляется, зародыши низко растущих растений не имеют постоянного притока главной своей пищи -- угольной кислоты и за недостатком ее чахнут и погибают.

Насколько это верно, подтверждается тем обстоятельством, что там, где рельеф местности благоприятствует обмену воздуха, например по течению реки или по ущелью, открытому господствующим ветрам, растительность бывает обыкновенно гораздо разнообразнее и пышнее, чем на плоских низменностях или ровных плато.

Можно смело утверждать, что ни одна из тех мыслей, которыми мы начали настоящую главу, не зародилась в уме отца Антонио [Смотри роман "Пограничные Бродяги". (Примеч. автора.).] в то время, когда он неслышно и осторожно пробирался под деревьями, оставив человека, оказавшего ему помощь и, вероятно, спасшего ему жизнь, биться как он мог и умел с шайкой краснокожих, которые на него напали и против которых он вряд ли мог защищаться.

Отца Антонио нельзя было, однако, считать трусом -- вовсе нет. Во многих критических обстоятельствах он являл истинную храбрость, но это был человек, которому род его жизни доставлял неисчислимые выгоды и был источником бесконечного наслаждения, жизнь ему казалась прекрасной, и он делал все, что было в его силах, лишь бы проводить ее без забот и среди всякого рода удовольствий. Так, например, идти навстречу опасности казалось ему несовместимым с его положением и правилами благоразумия, но, когда опасность становилась неизбежной, он, как все доведенные до крайности люди, делался грозным и страшным для всех тех, кто так или иначе вызывал в нем взрыв гнева.

В Мексике, как и вообще в латинской Америке, духовенство набирается среди бедных классов населения и состоит из людей, отличающихся грубым невежеством и, по большей части, более чем сомнительной нравственностью. Различные монашеские ордена, составляя почти третью часть населения, живут в полной независимости, вне какого-либо подчинения и контроля. В среду свою они принимают людей всякого рода. Надеваемое ими духовное платье служит покровом, дозволяющим им с полной свободой предаваться своим порокам, из которых наименьшие, без сомнения, леность, любовь к роскоши и пьянство.

Тем не менее они пользуются у индейцев, принявших христианство, громадным авторитетом и уважением, но этот окружающий их ореол святости они самым бессовестным образом употребляют для вымогательства у этих бедных людей денег под самыми пустыми предлогами. В конце концов распутство духовенства в этих несчастных областях, уже состарившихся и клонящихся к упадку, не изведав юношеского развития сил, дошло до такой степени, что, являясь невозможным и святотатственным в глазах европейца, стало казаться обычным для окружающих людей и не привлекало уже ничьего внимания.

Мы далеки, однако, от намерения утверждать, что среди мексиканского духовенства вообще и даже среди монашествующих нет людей вполне достойных своего положения и убежденных в святости своего служения -- таких лиц не мало, но, к сожалению, они составляют такое незначительное меньшинство, что на них нужно смотреть как на исключение.

Отец Антонио был не лучший, но и не самый худший из монахов своего ордена. Однако, на его несчастье, судьбе словно понравилось с некоторого времени тешиться над ним и совершенно против его воли ставить его в такие положения, которые не согласовались ни с его характером, ни с его взглядами. Приключения, одно другого неприятнее, омрачали его жизнь, которую он вел до сих пор так вольготно.

Горькое чувство обиды разлилось в душе монаха особенно после того, как Джон Дэвис сделал его жертвою жестокой мистификации. Им овладело угрюмое отчаяние. Точно придавленный какою-то тяжестью, неверной поступью пробирался он через лес. Шум схватки доходил до его ушей и, подгоняемый им, он спешил как мог, боясь, что если краснокожие останутся победителями, то ему не миновать их рук.

Ночь настигла несчастного отца Антонио, а он все еще не мог добраться до опушки. Лес начинал казаться ему нескончаемым.

Не обладая ни малейшей сноровкой, не привыкший к жизни вдали от людского общества, монах почувствовал себя в большом затруднении, когда увидал, что солнце скрылось за горизонтом, потонув в океане золотой зари, и тьма почти тотчас же спустилась на землю.

Без оружия, не имея возможности развести огонь, до полусмерти изнуренный от голода и беспокойства, отец Антонио обвел вокруг себя бессмысленным, полным отчаяния взглядом и с глухим стоном опустился на землю.

Он не знал, какому святому препоручить себя.

Инстинкт самосохранения, однако, скоро взял верх над отчаянием. Страх, дошедший до крайних пределов, вызвал в нем нервное возбуждение. В это время начали уже пробуждаться ночные хищные звери и оглашать своим печальным воем безмолвный лес, как бы приветствуя возвращение желанного для них мрака. У отца Антонио нижняя челюсть стала невольно подрагивать, когда он услыхал этот вой, но, сделав над собой нечеловеческое усилие, он решил воспользоваться последними отблесками зари, пробивавшимися сквозь чащу, чтобы найти себе хоть какое-нибудь убежище на ночь.

Перед ним стоял могучий дуб. Его переплетающиеся сучья и густая листва обещали ему на ночь надежный приют и защиту от нападений кровожадных обитателей леса.

В ином положении сама мысль взобраться на лесного великана показалась бы отцу Антонио бессмысленной затеей -- ствол дерева был страшно толст, нижние ветви начинались высоко от земли, а в отсутствии ловкости у себя он был глубоко убежден.

Но момент был критический, с каждой секундой положение становилось все опаснее, вой приближался чрезвычайно быстро, медлить было нельзя, и отец Антонио решил действовать. Обойдя вокруг дерева два -- три раза, чтобы посмотреть, не найдется ли местечка поудобнее, он испустил глубокий вздох: приходилось влезать прямо по стволу. Монах что было силы обхватил руками и ногами глубоко изборожденную, жесткую кору и начал со страшным трудом взбираться на дерево.

Надо сказать, что отец Антонио обладал довольно солидным брюшком, и это еще более затрудняло его попытку. Вскоре он увидел, что задача ему не под силу. Несколько раз с невероятными усилиями ему едва удавалось немного подняться над землей, но тут же силы его оставляли, он срывался и падал на землю. Платье на нем изорвалось, руки покрылись кровью.

Раз десять принимался он за свою попытку с той настойчивостью, которая внушается отчаянием, безо всякой надежды на успех. Пот выступил на его лице, грудь тяжело дышала, злейший враг сжалился бы над ним, увидав его в этом виде.

-- Нет, мне никогда не удастся взобраться, -- бормотал он. -- Но ведь если я останусь здесь, то я погиб, так как и часа не пройдет, как меня съест какой-нибудь ягуар.

Эта последняя мысль, представившаяся монаху во всем своем ужасе, придала ему силы и заставила решиться на новую, решающую попытку. На этот раз он принял некоторые меры: он стал таскать в кучу разбросанные вокруг сучья, валежник и прочее и устраивать таким образом нечто вроде ступенек, по которым можно было бы добраться до самого нижнего сука, залезть на него и провести ночь, при условии, конечно, непрерывного бодрствования, довольно спокойно, не боясь быть съеденным, -- перспектива, вовсе не прельщавшая достойного отца Антонио.

Вскоре, благодаря усиленной работе, у подошвы лесного гиганта выросла внушительная куча. Улыбка удовольствия расплылась по широкому лицу отца Антонио, он перевел дух, отер пот с лица и смерил взглядом высоту, которую ему еще оставалось преодолеть.

-- Ну, если я и теперь не буду иметь успеха, то, значит, я уже совсем неуклюжий медведь.

Между тем погасли и последние отблески зари, которыми так спешил воспользоваться отец Антонио, и так как звезды еще не появились, то тьма воцарилась страшная, особенно под деревьями. Все очертания слились между собою, в нескольких шагах едва можно было различить на темном фоне ночи совсем черные массы деревьев, да лужи, оставленные пронесшейся недавно бурей с дождем, кое-где выделялись белесоватыми пятнами. Поднимался ночной ветер, и листва шелестела унылым, жалобным шумом.

Страшные хозяева лесной пустыни покинули свои убежища. Слышно было, как под их осторожными шагами хрустели сухие сучья, раздавалось мяуканье ягуара. Окинув местность вокруг себя испытующим взглядом и убедившись, что ему не грозит никакой непосредственной опасности, монах благоговейно сотворил крестное знамение и, быть может, в первый раз искренно и горячо предал себя воле Божьей. После этого он быстро перешел к делу и начал взбираться на нагроможденную им кучу сухих сучьев. В темноте это ему удалось не сразу, но в конце концов он добрался до вершины своей неверной, колебавшейся под ногами лестницы.

Здесь он остановился и перевел дух; он был уже футов на десять над землей. Правда, каждый дикий зверь легко мог бы одолеть такое препятствие и добраться до него, но маленькая удача ободрила его, особенно когда, подняв глаза вверх, он увидел над самой своей головой тот желанный сук, к которому он все время бесплодно простирал руки.

-- Adelante! [Вперед! (исп.)] -- проговорил он с радостной надеждой.

Он вновь охватил дерево и начал свое трудное восхождение. Случайно ли или собрав все свои последние силы, но в конце концов отец Антонио сумел обхватить сук обеими руками. Оставалось последнее -- сесть на сук верхом. Он уже подтянулся на руках, голова его и плечи коснулись сука. Еще одно последнее усилие -- и он готов был уцепиться за сук и ногами, как вдруг почувствовал, что чья-то рука словно клещами схватила его за правую ногу.

Ужас охватил монаха, кровь похолодела в его жилах, холодный пот покрыл его виски.

-- Voto a Dios! [Боже правый! (исп.)] -- вскричал он отчаянным голосом. -- Я погиб. Господи Иисусе, Матерь Божия, помилуйте меня.

Силы покинули его. Оцепенев от страха, он выпустил спасительный сук и мертвой массой грохнулся на землю.

К счастью для отца Антонио собранная им куча сучьев ослабила силу падения, которое иначе было бы для него смертельно. Но потрясение, испытанное им, было настолько сильно, что он потерял сознание.

Обморок длился долго. Когда отец Антонио пришел в себя, открыл глаза и оглянулся вокруг бессмысленным, ничего не выражавшим взглядом, то ему показалось, что он еще не проснулся и находится во власти страшного кошмара. Он лежал на том же месте, под деревом, на которое он тщетно старался взобраться, но возле него был разложен громадный костер, на котором жарилась половина лани, а вокруг сидели на корточках человек двадцать краснокожих, молча куривших свои трубки. В нескольких шагах от них оседланные лошади жадно щипали нежную, сочную травку, неловко переступая и перепрыгивая спутанными передними ногами.

Отец Антонио несколько раз видал индейцев, ему приходилось даже общаться с ними, и довольно близко, так что он был немного знаком с их обычаями. Сидевшие у костра индейцы были одеты в боевые наряды, по их распущенным волосам и длинным копьям с бороздками в них легко можно было признать апачей.

Это открытие заставило задуматься монаха. Апачи были известны своей жестокостью и вероломством. Бедный отец Антонио из одной беды попал в другую, ему не угрожали теперь дикие звери, но перед ним лежала более чем вероятная опасность -- быть замученным краснокожими.

Ожидавшая его мрачная участь вызывала в нем мысли, одни печальнее других. Он с ужасом вспоминал рассказы, некогда услышанные от охотников, о жестоких пытках, которым любят подвергать своих пленников апачи, и об их беспримерном варварстве.

Индейцы продолжали молча курить и, по-видимому, не замечали, что к их пленнику возвратилось сознание. Со своей стороны, и монах тотчас же вновь сомкнул глаза и старался сохранить полную неподвижность.

Наконец индейцы перестали курить и, вытряхнув из трубок пепел, заткнули их за пояса. Один краснокожий вытащил из-под углей половину лани, которая к этому времени дожарилась до полной готовности и испускала аппетитный запах, положил ее на листья цветка абанисо перед своими товарищами, и каждый из них, вооружившись ножом, служившим в то же время и для снимания скальпов, приготовился утолить свой голод. Как соблазнительно должен был щекотать вкусный запах дичи ноздри человека, уже целые сутки обреченного на строжайший пост!

В этот момент отец Антонио почувствовал, что тяжелая рука опустилась на его грудь и гортанный голос, не выражавший, однако, никакой угрозы, обратился к нему:

-- Отец молитвы может открыть теперь глаза, дичь готова и его часть отделена.

Отец Антонио понял, что его хитрость открыта, и возбужденный вкусным запахом жареной лани решил идти навстречу своей судьбе. Он открыл глаза, поднялся и сел.

-- О-о-а! -- продолжал тот же голос. -- Пусть святой отец утолит голод, довольно спать, так как голод силен.

Отец Антонио попытался было изобразить на лице улыбку, но вместо того вышла страшная гримаса, так как ужас сжимал ему горло. Собачий голод заставил его, однако, последовать примеру индейцев, которые уже принялись за еду, и он стал уничтожать предупредительно положенный перед ним кусок дичи.

Трапеза продолжалась не долго, но настолько ободрила монаха, что он глядел на свое положение уже не так безнадежно и печально, как ранее. В обращении апачей не было ничего неприязненного -- напротив, они относились к нему очень внимательно и, как только он съедал один кусок жаркого, предлагали ему другой. Они простерли свою любезность даже до того, что дали ему выпить несколько глотков мескаля, напитка для них драгоценного и до которого они были страшно жадны, ввиду трудности его получения.

Подкрепив свои силы, монах окончательно убедился в дружеских намерениях своих радушных хозяев, увидав, что они вытащили свои длинные трубки и принялись курить. Он также достал из кармана табак и лист маиса, скрутил папироску с тем умением, которое присуще только людям испанской расы, и с наслаждением стал затягиваться и пускать тонкими голубоватыми струйками ароматный дым великолепного гаванского табака коста абайо. Долгое время молчание не прерывалось никем из присутствовавших. Число бодрствовавших краснокожих мало-помалу уменьшалось, они заворачивались в свои одеяла и немедленно засыпали, протянув ноги к огню.

Отец Антонио, потрясенный всем пережитым за день, страшно утомленный, с удовольствием последовал бы примеру индейцев, но не решался сделать этого и с неимоверными усилиями боролся с одолевавшим его сном.

Наконец последний не заснувший еще индеец, по-видимому, понял его положение и сжалился над ним. Он встал, взял попону и, подавая ее монаху, обратился к нему со следующими словами на ломаном испанском языке:

-- Пусть отец молитвы возьмет конское покрывало и завернется в него. Ночь холодна, сон клонит, под покрывалом теплее спать. Завтра вождь будет курить с отцом молитвы трубку совета. Голубая Лисица желает вести продолжительную беседу с отцом молитвы бледнолицых.

Отец Антонио с благодарностью взял попону, предложенную ему главарем шайки, молча завернулся в нее и придвинулся к костру, так как ночная свежесть давала себя чувствовать. Тем не менее слова индейца зародили в его душе новое беспокойство.

-- Гм! -- промычал он про себя и подумал: -- Вот она -- оборотная сторона медали. О чем это желает говорить со мной этот язычник? Может быть, он будет просить, чтобы я крестил его! Судя по тому, как он называет себя, это едва ли так! Голубая Лисица -- прекрасное имя для дикаря! Но Бог не оставит меня, утро вечера мудренее, пора спать!

С этой утешительной мыслью монах смежил свои веки и через две минуты погрузился в такой глубокий сон, как будто бы никогда уже и не имел в виду проснуться.

Голубая Лисица -- именно в руки этого вождя так неожиданно попался отец Антонио -- всю ночь просидел перед огнем на корточках, погруженный в глубокие думы, один за всех своих товарищей бодрствуя и охраняя общий покой. По временам глаза его со странным выражением останавливались на монахе, который мирно спал со сложенными руками и был, без сомнения, далек от мысли, что апачский воин так неотступно думает о нем.

Когда поднялось солнце, Голубая Лисица еще бодрствовал. Всю ночь он просидел не шевелясь, и сон как будто ни на одно мгновение не отяготил его век.

Глава II. Индейская дипломатия

Ночь протекла спокойно. Когда солнце осветило землю и навстречу ему полилось оглушительное пение птичек, скрытых в густой листве, Голубая Лисица, который до тех пор оставался неподвижным, протянул свою правую руку к лежавшему возле него монаху и слегка тронул его за плечо. Это прикосновение, как ни было оно легко, пробудило отца Антонио. В жизни бывают положения, когда тело как будто отдыхает, но дух сохраняет всю свойственную ему чуткость восприятия внешних впечатлений. Монах находился именно в таком положении. Дружелюбие, которое проявили к нему в прошедшую ночь апачи, настолько не согласовывалось с их обычным отношением к белым, заклятым их врагам, что отец Антонио, несмотря на все свое благодушие, лежавшее в основе его характера, хорошо понимал, что оно должно иметь какие-либо основательные причины. Эта мысль беспокоила его, и он насторожился, ожидая бури, но не зная, откуда она придет.

Вследствие всего этого, хотя он и воспользовался предложением Голубой Лисицы и заснул, сон его был не беззаботным сном счастливого человека. Он спал, что называется, одним глазом, и так быстро и живо ответил на едва ощутимое прикосновение, что вызвал улыбку даже на суровом лице индейского вождя.

Краснокожие -- тонкие физиономисты. Хотя отец Антонио и сохранял спокойствие, но Голубая Лисица тотчас угадал по непреложным для себя признакам, что монаха снедает самое глубокое беспокойство.

-- Хорошо ли спал отец мой? -- спросил индеец своим хриплым голосом. -- Ваконда любит его, он бодрствовал над его сном и отгонял злого духа Ниангу.

-- Да, вождь, я крепко спал, я благодарен вам за гостеприимство, которое вы мне оказали.

Улыбка появилась на губах индейца, и он ответил:

-- Мой отец -- один из отцов молитвы своего народа. Бог бледнолицых могуч и охраняет тех, кто служит Ему.

Такая речь не нуждалась в ответе. Отец Антонио удовлетворился только тем, что наклонил в знак согласия голову. Беспокойство его, однако, росло -- за ласковыми словами вождя ему чудилось урчание ягуара, нежащегося и играющего прежде, чем сожрать добычу, трепещущую в его могучих когтях.

Отец Антонио не мог даже притвориться, что не понимает своего ужасного собеседника, так как -- как мы уже выше упомянули -- он объяснялся на плохом испанском языке, который понимают все индейские племена и, при всем своем отвращении к нему, употребляют при общении с белыми.

Утро было чудное, окропленные росой листья, казалось, стали свежее и зеленее, с земли поднимался легкий туман, чувствовалась бодрящая свежесть, лес проникался утренними лучами солнца, которые с минуты на минуту становились теплее.

Остальные индейцы еще спали, бодрствовали только монах и вождь.

Помолчав немного, Голубая Лисица начал так:

-- Слушай, отец мой, что будет говорить вождь и сахем [Cахем - верховный жрец у некоторых индейских племен.]. Да, Голубая Лисица -- сахем, язык его не раздвоен, слова, исходящие из груди его, внушены ему Великим Духом.

-- Я слушаю, -- ответил отец Антонио.

-- Голубая Лисица не апач, хотя он носит их одежду и ведет по тропе войны одно из самых сильных племен апачей. Голубая Лисица -- из племени пауни-змей, племя его так многочисленно, как песчинки на берегу Великого Моря. Много лун тому назад Голубая Лисица безвозвратно покинул земли, на которых охотятся люди его племени, и стал приемным сыном апачей. Зачем Голубая Лисица сделал это?..

Здесь вождь умолк.

Отец Антонио приготовился было ответить, что он не знает этого, да и вовсе не интересуется этим вопросом, но минута размышления показала ему всю несообразность подобного ответа такому суровому и легко раздражающемуся человеку, с которым он вел беседу.

-- Братья вождя были неблагодарны к нему, -- отвечал монах с притворным участием, -- и вождь покинул их, отряся прах от своих мокасин при входе в их селение.

Вождь отрицательно покачал головой.

-- Нет, -- отвечал он, -- братья Голубой Лисицы его любили, они еще оплакивают его отсутствие, но вождь опечален -- его покинул друг и унес с собой его сердце.

-- Я ничего тут не понимаю, -- отвечал монах.

-- Да, -- продолжал индеец, -- Голубая Лисица не мог перенести, что его покинул друг, и он оставил своих братьев, чтобы следовать за ним.

-- Что ж, это -- прекрасное самоотвержение, вождь. Конечно, вы нашли своего друга?

-- Долго Голубая Лисица искал его, но не получал никаких известий. Наконец в один прекрасный день он нашел его.

-- Отлично, ну и теперь вы живете вместе?

-- Мой отец ничего не понимает, -- сухо сказал индеец.

Последнее было справедливо, монах не понимал ничего из того, что говорил ему индеец. Его нелепые речи мало интересовали Антонио и, пока тот говорил, он искал объяснения подобной откровенности, так что слова индейского вождя только касались его ушей, но не вызывали у него никакого отклика. Решительный тон, который зазвучал в голосе Голубой Лисицы при последних словах, заставил его словно проснуться и припомнить свое настоящее положение, при котором невнимание к словам говорившего могло быть опасным.

-- Простите меня, вождь, -- с живостью отвечал он, -- напротив, я вас понимаю очень хорошо, на меня что-то нашло, но совершенно против моей воли, и потому прошу простить мою рассеянность. Повторяю, она возникает у меня совершенно невольно.

-- Понимаю, отец мой. Как все отцы молитвы бледнолицых, мысли его непрестанно обращены к Ваконде.

-- Ваша правда, вождь, -- вскричал монах, обрадованный таким счастливым объяснением его рассеянности, -- продолжайте, прошу вас, ваш рассказ, теперь все прошло, я весь -- внимание.

-- Хорошо! Отец мой постоянно ходит по прериям бледнолицых?

-- Да, меня обязывает к тому мой сан...

Голубая Лисица живо перебил его:

-- Отец мой знает бледнолицых охотников в этих прериях?

-- Почти всех.

-- Хорошо. Один из этих охотников и есть тот друг, о котором так скорбит Голубая Лисица.

-- Кто же это такой? -- спросил монах.

Индеец словно не слыхал этого вопроса и продолжал:

-- Как часто краснокожий воин, увлеченный охотой, бывал близко от своего друга, но никогда не приходилось ему подходить настолько близко, чтобы увидеть его.

-- Это плохо.

-- Вождь хотел бы выкурить трубку дружбы, сидеть у костра согласия, беседовать о прошлых днях и о времени, когда оба они, дети одного и того же племени, ходили по тропинкам земель, где охотится племя вождя.

-- Этот охотник, значит, индеец?

-- Нет, он бледнолицый, но, если кожа его и белая, Великий Дух вложил в грудь его сердце индейца.

-- Но почему же, если вождь знает, где его друг, он не пойдет и не отыщет его? Вероятно, друг его обрадовался бы, увидав его.

При этих словах, произнесенных без всякого намерения, брови вождя нахмурились и словно облако на несколько секунд заволокло его лицо. Но монах был слишком плохим наблюдателем и не заметил этого. Он задал этот вопрос, как и все остальные, чтобы показать, что он внимательно слушает.

Скоро, однако, краснокожий вновь принял тот бесстрастный вид, который так редко теряют люди его расы, разве уж, если невзначай их поразит что-либо совершенно необычайное, и продолжал так:

-- Голубая Лисица не идет к своему другу, так как он не один и так как вокруг него враги вождя.

-- Это другое дело. Я понимаю теперь, что заставляет вас быть осторожным.

-- Хорошо, -- продолжал индеец с ядовитой улыбкой, -- мудрость говорит устами отца моего, истинно, мой отец -- отец молитвы, уста его испускают чистейший мед.

Отец Антонио приосанился, его беспокойство начало проходить.

Хотя он и не мог понять, в чем дело, но видел, что краснокожий желает о чем-то просить его, одним словом, что он нуждается в нем. Мысль эта ободрила его, он решил дополнить впечатление, произведенное им на своего хитроумного собеседника.

-- Чего не может сделать мой брат, то могу сделать за него я, -- начал он вкрадчивым голосом.

Апач окинул его проницательным взглядом и спросил:

-- А знает ли отец мой друга вождя?

-- Как же вы хотите, чтобы я знал его, если не сказали мне его имени.

-- Это правда, но мой отец добр и простит вождя. Так, значит, мой отец не знает белого охотника?

-- Я его знаю, быть может, но до сих пор я не догадываюсь, о ком говорит вождь.

-- Голубая Лисица богат, у него много лошадей, он может собрать под своим тотемом сто воинов и десять раз столько и двадцать раз столько. Хочет ли отец мой услужить вождю? Вождь будет благодарен.

-- От всей души желаю сделать вам что-либо приятное, вождь, если это только в моей власти, но вы должны объяснить мне, чего вы хотите, иначе я могу ошибиться.

-- Хорошо, вождь объяснит все моему отцу.

-- Ну, тогда все будет очень просто.

-- Отец мой так считает?

-- Да, конечно, я не могу предположить, чтобы что-либо могло помешать мне.

-- Так пусть отец мой слушает внимательно.

-- Говори.

-- Между бледнолицыми охотниками, следы мокасин которых ведут по траве прерий во всех направлениях, есть один самый храбрый, более других наводящий страх. Оцелоты и ягуары бегут при его приближении, и даже сами индейские воины боятся мериться с ним силой и ловкостью. Охотник этот не изнеженный гачупин [Гачупины, люди, носящие башмаки, - презрительное название, данное индейцами испано-американцам еще в эпоху открытия Америки.], и их кровь не течет в жилах охотника. Он -- сын холодной земли, и его предки долгое время сражались против Длинных Ножей.

-- Из слов моего брата я заключаю, что человек, о котором он говорит, -- канадец.

-- Да, так, кажется, называют племя, к которому принадлежит бледнолицый охотник.

-- Но среди всех охотников, которых я знаю, есть только один канадец.

-- О-о-а! -- радостно воскликнул индеец. -- Только один?

-- Да, его зовут, кажется, Транкиль, он живет на асиенде дель-Меските.

-- О-о-а! Об этом человеке и хочет говорить вождь. Так отец мой знает его?!

-- Не очень близко, сказать по правде, но все же настолько, что я могу прийти к нему.

-- Отлично.

-- Только я должен предупредить вас, что этот человек, как и все, подобные ему, ведет бродячий образ жизни: сегодня он здесь, завтра там, так что я немного затрудняюсь предположить, где его найти.

-- О-о-а! Пусть не заботится об этом отец мой, вождь проведет его в места, где бледнолицый охотится за ягуарами.

-- Ну, это хорошо, остальное я беру на себя.

-- Пусть отец мой сохранит в сердце слова Голубой Лисицы. Воины пробуждаются, воины не должны знать ничего. Придет час, вождь скажет, что делать отцу моему.

-- Я в вашем распоряжении, вождь.

На этом разговор прекратился.

Индейцы действительно начали пробуждаться, и тихий до этой минуты бивак вдруг зашумел как улей, когда пчелы приготовляются на утренней заре отправляться за взятком.

По знаку вождя hachesto [глашатай (индейск.)] взобрался на упавшее дерево и, поднявшись над толпой, испустил пронзительный крик, который повторил два раза.

Услышав призыв, все воины, даже и те, которые еще лежали на земле, стали спешно подниматься и становиться в ряд за своим вождем. На несколько секунд воцарилось глубокое молчание. Все индейцы скрестили руки на груди, лицом обратились к солнцу и сосредоточено ждали, что будет делать их вождь.

Сахем взял поданный hachesto кувшин, полный воды, в которую был опущен пучок полыни. Затем он окропил водой все четыре стороны и громко воскликнул:

-- Ваконда! Ваконда! Дух неведомый и всемогущий, храм которого есть мир, Владыка Жизни Человеческой, охрани и защити детей своих.

-- Владыка Жизни Человеческой, охрани и защити детей своих, -- хором повторили, благоговейно склонившись, апачи.

-- Творец великой Священной Черепахи, щитом своим поддерживающей мир, отгони от нас Ниангу, злого духа, передай нам в руки врагов наших, отдай нам их скальпы. Ваконда! Ваконда! Защити детей своих.

-- Ваконда! Ваконда! Защити детей своих, -- подхватили воины.

Сахем поклонился солнцу, вылил по направлению к нему все содержимое сосуда и возгласил:

-- И ты, светило великое, прообраз непобедимого всемогущего творца, продолжай изливать животворное тепло на земли, где охотятся твои краснокожие дети, заступись за них пред Владыкой Жизни. Да будет приятна тебе эта чистая вода, которую я лью тебе! Ваконда! Ваконда! Защити детей своих.

-- Ваконда! Ваконда! Защити детей своих, -- повторили апачи и склонились на колени по примеру своего вождя. Hachesto подал ему в это время врачевательное копье [Врачевательное копье - ритуальный жезл для изгнания злых духов.], и тот потряс им несколько раз над головой и громко закричал:

-- Нианга, злой дух, возмутившийся против Владыки Жизни! Воины не боятся тебя, воины презирают силу Нианги, так как Ваконда защищает своих воинов.

Все присутствующие испустили ужасный крик и поднялись с колен.

Утренняя молитва на этом окончилась, обычай был соблюден, и каждый принялся за свои обыденные занятия.

Отец Антонио с удивлением следил за этой священной и трогательной по своей простоте церемонией. Подробности ее были, однако, недоступны для него, так как возгласы произносились на родном языке индейцев, который был совершенно незнаком ему. Тем не менее он испытал некоторую радость, убедившись, что эти люди, которых он считал абсолютными варварами, не лишены религиозного чувства.

Потухший ночной костер был снова разведен для приготовления утреннего завтрака. Разведчики разошлись во все стороны, чтобы узнать, свободен ли путь и не подстерегает ли где враг.

Отец Антонио, вполне успокоившись относительно собственной жизни, начал осваиваться со своим новым положением. С большим аппетитом он проглотил предложенный ему кусок жаркого, по окончании еды легко влез на предназначенную ему лошадь, и по сигналу тронулся со всеми в путь.

Отец Антонио начал находить дикарей, которые ему рисовались в таких мрачных красках, не столь злыми, он стал открывать в них добрые стороны, решив, что многое, о них говорящееся, -- чистейшая клевета.

Действительно, их предупредительное обращение с ним ни на минуту не давало повода думать о какой-либо хитрости, задней мысли -- напротив, они старались во всем как будто угодить ему, насколько это было в их силах.

Весь отряд двигался в течение нескольких часов, пробираясь по тропинкам, проложенным дикими зверями. Вследствие чрезвычайной узости пути приходилось ехать гуськом, то есть одному всаднику за другим. Отец Антонио заметил старания, с которыми Голубая Лисица старался держаться возле него, но, помятуя их утренний разговор, это его не удивляло.

Незадолго до полудня был сделан привал на берегу речки, осененной большими деревьями. Тучный отец Антонио обрадовался, что ему можно будет немного отдохнуть, растянувшись в тени. Во время остановки Голубая Лисица не заговаривал с ним, да и монах не особенно был бы рад этому, предпочитая спокойное пребывание в тени выслушиванию требующих самого тонкого внимания туманных и непонятных речей вождя апачей.

Часов около четырех, когда жара спала, отряд вновь сел на коней, но вместо того, чтобы ехать шагом, как было утром, пустился в галоп.

Индейцы знают только два лошадиных хода -- шаг и галоп, рыси они не признают, и, сказать по правде, мы также вполне придерживаемся их взгляда.

Галопом ехали долго, уже прошло по крайней мере два часа с тех пор, как солнце зашло за горизонт, а апачи все неслись с головокружительной быстротой. Наконец, по знаку вождя, они остановились.

Голубая Лисица подошел к монаху и, отведя его в сторону, сказал:

-- Здесь мой отец и апачи расстанутся, апачам неблагоразумно идти далее, мой отец будет продолжать путь один.

-- Я! Один?! -- воскликнул изумленный монах. -- Вы шутите, вождь, я лучше останусь с вами.

-- Это невозможно, -- решительно возразил индеец.

-- Куда же я пойду в это время, когда не видно ни зги?

-- Пусть мой отец посмотрит туда, -- отвечал вождь, протягивая руку на юго-запад. -- Видит ли мой отец это красноватое зарево, вон там вдали?

Отец Антонио внимательно устремил свой взор в указанном направлении.

-- Да, -- сказал он через минуту, -- вижу.

-- Отлично. Это зарево от костра бледнолицых.

-- А!

-- Пусть отец мой даст волю коню, конь принесет отца моего к костру. Там находится Тигреро.

-- Вы в этом уверены?

-- Да. Пусть отец мой слушает: бледнолицые примут отца моего хорошо.

-- Понимаю, и я передам Транкилю, что друг его, Голубая Лисица, желает говорить с ним, я покажу ему, где вы, и...

-- Сорока болтлива, глупа, трещит, как старая баба, -- грубо прервал его вождь. -- Мой отец не должен говорить ничего.

-- А! -- мог только произнести сбитый с толку монах.

-- Пусть отец мой делает то, что говорит Голубая Лисица, иначе его высушенный скальп украсит копье вождя.

При этой угрозе отец Антонио затрепетал.

-- Клянусь вам, вождь... -- начал он.

-- Муж не клянется, -- вновь резко прервал его Голубая Лисица, -- он говорит "да" или "нет". Мой отец в лагере белых не будет говорить об апачах. Но когда белые уснут, мой отец выйдет из лагеря белых и даст знать Голубой Лисице.

-- Но где же найду я вас? -- с горечью вопросил отец Антонио, поняв, наконец, что предназначен служить шпионом краснокожих для какого-то их дьявольского замысла.

-- Пусть мой отец не заботится о том, чтобы искать Голубую Лисицу, Голубая Лисица сам найдет его,

-- Хорошо.

-- Все ли понял отец мой?

-- Да.

-- Сделает ли он так, как хочет вождь?

-- Да, сделаю.

-- Отлично. Если отец мой будет верен слову, Голубая Лисица даст золотого песка, сколько поместится в шкуре бизона, если нет -- пусть не думает мой отец ускользнуть: апачи хитры, и скальп отца молитвы бледнолицых закачается на копье сахема. Так говорит сахем.

-- Что же, мне отправляться прямо сейчас?

-- Да.

-- Больше вы мне ничего не скажете?

-- Нет.

-- Тогда прощайте.

-- Мой отец хотел сказать "до свидания", -- насмешливо заметил краснокожий.

Отец Антонио ничего не отвечал, глубоко вздохнул и тронулся по направлению к зареву.

Чем ближе подъезжал он к месту стоянки белых, тем труднее казалось ему исполнить ужасное поручение, данное вождем апачей. Два -- три раза у него появлялась мысль бежать, но куда направиться? Да, кроме того, едва ли индейцы вполне доверяют ему и, несомненно, следят за ним в ночной темноте.

Наконец перед изумленными взорами монаха открылась лесная поляна. Возвращаться назад уже было нельзя, охотники, конечно, заметили его, и он решился выступить вперед, пробормотав с отчаянием:

-- Да будет воля Твоя!

Глава III. Над стремниной

Романист и рассказчик-повествователь имеют громадное преимущество перед историком: они не обязаны ограничиваться общим обзором течения жизни и не связаны историческими документами. Они опираются на предания, их область -- запутанный клубок мельчайших событий из жизни отдельных людей, который ему приходится распутывать и который холодный и осторожный историк обходит с презрением, отмечая лишь выдающиеся явления и не опускаясь до тех зачастую ничтожнейших причин, которые не только подготавливают их, но иногда и непосредственно вызывают их появление.

Часто усталый от долгой дороги спутник, утомленный громадными, непрестанно открывающимися перед его глазами пейзажами, обвеянный резким, свежим ветром высот, на которых ему приходилось держаться, опускает свои взоры в долину и с невыразимым наслаждением останавливает их на самом скромном сельском пейзаже, который в другое время, быть может, и не возбудил бы в нем ничего, кроме презрения. Также и романист с удовольствием останавливается на мелких эпизодах великой поэмы и слушает бесхитростные повествования старинных авторов о событиях, вскользь упоминаемых в истории, повествования, дополняющие сухой и суровый рассказ о царствах и войнах.

Правда, в этих повествованиях нет широты взгляда, нередко заметно пристрастие, но зато в них видна жизнь, так как, если люди и не точно освещают события, происходившие с ними, то, по крайней мере, откровенно говорят о том, что они чувствовали, что видели, что слышали, и ошибки, которые они при этом допускают, не могут считаться ложью, но -- в известном смысле -- правдой, и дело романиста отвести им надлежащее место.

Нам много раз приходилось бывать в том узком ущелье, где шайка пограничных техасских охотников, возмутившихся против мексиканского правительства, и мексиканский отряд, сопровождавший караван с серебром, вступили в битву, о которой было сказано в предыдущей нашей повести. Склонившись над крутизной и устремив глаза в развернувшуюся под ногами бездну, мы не раз слушали рассказ о всех перипетиях этой удивительной борьбы, и если бы мы не были уверены в безусловной правдивости рассказчика, то мы не только усомнились бы, но даже сочли бы и вовсе невозможными некоторые факты, имевшие тем не менее место на самом деле. О них-то мы и хотим поведать читателю.

Пограничные бродяги -- как презрительно назвали восставших техасцев приверженцы правительства -- испустили крик ужаса, увидав двух людей, которые, переплетясь в клубок подобно двум змеям, катились в бездну. Отблески пожара, начинавшего уже за недостатком топлива потухать, освещали по временам неверным красным светом эту сцену, придавая ей какой-то адский оттенок.

Когда первый момент оцепенения прошел, Джон Дэвис, с трудом подавив свое волнение, постарался влить в этих людей, пораженных постигшим их горем, если не надежду, то хоть некоторую бодрость.

Американец справедливо пользовался большим уважением среди своих товарищей. Всем известна была тесная дружба, которая связывала его с их вожаком. Во многих критических обстоятельствах он доказал свое хладнокровие и благоразумие, которые снискали ему уважение и преданность этих людей. Нет ничего удивительного, что при данных обстоятельствах они немедленно собрались на его зов и окружили его, храня молчание. Каждый инстинктивно чувствовал, что среди них только один достоин быть преемником Ягуара, и этот один есть американец, пришелец с Севера.

Джон Дэвис разгадал чувства охотников, но не выдал этого, он был бледен и сумрачен. Внимательным взглядом обвел он всех. Все это были люди с мужественными, загорелыми лицами. Они стояли опершись на карабины, устремив на него свои еще полные печали глаза и, по-видимому, молча признавали за ним ту власть, которую он собирался, как они предполагали, возложить на себя.

Предположение их, однако, не оправдалось, по крайней мере в тот момент. Дэвис не имел в виду провозгласить себя вождем, его полностью поглощала мысль об участи несчастного друга, и все остальное исчезало перед этим.

-- Друзья, -- начал он прочувственным голосом, -- нас поразило ужасное горе. Мы должны собрать всю нашу волю, всю силу нашего духа. Женщины плачут, мужчины мстят. Смерть Ягуара -- невосполнимая потеря не только для нас всех, но и для того дела, которое мы поклялись защищать и преданность которому он доказал всей своей жизнью. Но прежде чем оплакивать вождя, во всех отношениях достойного сожаления, испытываемого нами, мы должны исполнить один долг, и если мы пренебрежем этим долгом, то нас будут мучить, к сожалению запоздалые, упреки раскаяния.

-- Говори! Говори, Джон Дэвис, мы готовы сделать все, что ты прикажешь! -- воскликнуло в один голос собрание.

-- Благодарю вас, друзья, -- вновь начал американец, -- за ваше единодушие. Я не хочу думать, что великая душа и благородное сердце, какие были у нашего любимого вождя, умерли. Бог не допустит этого! Я верю, не разобьется душа того дела, за которое мы так долго, с такой отвагой и самоотверженностью бьемся. Бог сотворит чудо для нашего вожака, мы увидим его среди нас целым и невредимым! Но, что бы ни случилось с нами, если мы будем лишены и этой последней надежды, по крайней мере, не оставим ее, как трусы, и попытаемся спасти того, кто много раз сам готов был идти на смерть за каждого из нас. Что до меня, то клянусь всем святым для меня в мире, что я не уйду отсюда, не убедившись вполне, действительно ли Ягуар умер или он еще жив.

При этих словах по рядам присутствующих пробежал шум одобрения.

Джон Дэвис продолжал:

-- Кто знает, быть может, наш несчастный вождь не разбился совсем, но еще дышит на дне этой проклятой бездны. Не пошлет ли он нам упрека, если мы трусливо покинем его!

Пограничные бродяги испустили крик и дали общую торжественную клятву найти вожака живого или мертвого.

-- Хорошо, друзья, -- воскликнул американец, -- если, к великому несчастью, он мертв, мы предадим тело его земле и не оставим его на растерзание диким зверям. Но, повторяю вам, предчувствие, одно из тех, которые никогда не обманывают, так как исходят от Бога, говорит мне, что он жив.

-- Да услышит тебя небо, Джон Дэвис, -- воскликнули пограничные бродяги, -- и вернет нам нашего вожака.

-- Я спущусь с этой кручи, -- сказал американец, -- и осмотрю все ее самые ничтожные выступы, и еще до восхода солнца мы будем знать, чего нам бояться и на что надеяться.

Предложение Дэвиса принято было, как и следовало ожидать, с выражением самого живого энтузиазма.

Когда вызванное им волнение немного улеглось, американец приготовился привести свой план в исполнение.

-- Позвольте мне сказать слово, -- вдруг заговорил один старый траппер, много исходивший на своем веку по прериям.

-- Говори, Руперто, что ты хочешь сказать? -- отвечал Дэвис.

-- Место, где мы находимся, мне хорошо знакомо с давних пор, я часто охотился здесь за ланью и антилопой.

-- К делу, мой друг, к делу.

-- А дело вот в чем. Принимай, Джон Дэвис, как хочешь то, что я скажу тебе. Если проехать отсюда мили три и повернуть направо, то можно обогнуть холмы, и тогда то, что является здесь отвесной крутизной, становится там склоном, правда, еще довольно крутым, но все же таким, по которому можно спуститься верхом.

-- Гм! Что из этого следует? -- спросил задумчиво Дэвис.

-- Я думаю, сказать по правде, что лучше было бы сесть на лошадь и объехать холмы.

-- Что ж, это хорошая мысль, и мы воспользуемся ею. Возьми с собой человек двадцать, Руперто, и поезжай скорей к тому спуску, о котором ты говоришь. Не надо пренебрегать ничем. Остальные пусть останутся здесь и наблюдают за окрестностями, пока я буду спускаться прямо с кручи.

-- Ты остаешься, значит, при своем?

-- Непременно.

-- Как хочешь... как хочешь, Джон Дэвис, но ты рискуешь разбиться в такую темную ночь.

-- Пусть будет воля Божья! Надеюсь, что Бог защитит меня.

-- Я также надеюсь за тебя, но я отправляюсь. Желаю успеха.

-- Благодарю, и тебе также.

Старик Руперто поехал вместе с двадцатью всадниками, которые вызвались сопровождать его, и быстро исчез во мраке. Спуск, к которому готовился Джон Дэвис, был не из легких. За время своих странствований по лесам он пережил много разнообразнейших приключений и понимал это, а потому принял всевозможные предосторожности. За пояс он заткнул рядом со своим ножом широкий крепкий топор. Затем он опоясал себя веревкой, к которой охотники привязывали одну за другой еще несколько. Конец этой длинной веревки взяли три человека и, обернув его вокруг ствола дерева и крепко упершись в землю, приготовились спускать американца.

Ввиду последней предосторожности был зажжен сук дерева окота, чтобы хоть немного осветить спуск, так как тьма была такая, что в двух шагах нельзя было ничего разобрать.

Отдав последние распоряжения с характерным для людей его расы хладнокровием, американец пожал протянутые ему руки, попытался несколькими теплыми словами вдохнуть в товарищей бодрость и, встав на колени на самом краю пропасти, подал знак спускать себя.

Трудно представить себе, как некоторые места меняют свой вид при различном освещении. Уголок пейзажа, уютный и милый, когда на него льются теплые лучи солнца, становится таинственным, фантастическим, когда его освещает красноватый свет факелов, и может смутить даже самого решительного человека.

Конечно, отвага Джона Дэвиса стояла вне всякого сомнения, жизнь его была непрерывной борьбой, из которой он выходил победителем лишь благодаря своей энергии и силе воли, но, когда он начал спуск с обрыва, холод охватил его члены и что-то похожее на страх зародилось в его сердце. Но это было одно мгновение, он подавил этот невольный инстинктивный порыв самосохранения, который есть и у труса, и у самого храброго человека, и продолжал спускаться.

Хотя, как мы сказали выше, он был опоясан веревкой, но это мало помогало ему. Отовсюду торчали острые камни, приходилось ползти змеей, хватаясь за каждый выступ, за каждый кустик. Сильный ветер, не чувствовавшийся у подошвы и мало заметный на верхнем плато, со страшной силой обрушивался на отвесную стену кручи, яростно рвал одежду и раскачивал самого Джона Дэвиса, грозя разбить его о каждый острый выступ,

Особенно ужасны для смелого охотника были первые минуты, пока ноги и руки еще не освоились со страшной работой, выпавшей на их долю, и лишь понемногу привыкли почти инстинктивно отыскивать для себя точки опоры. Это определение -- инстинктивно -- быть может, покажется неверным тем, кого судьба не заставляла испытывать чего-либо подобного. Тот же, кто хоть когда-либо путешествовал и бывал вынужден подниматься или спускаться с крутых гор, вполне оценит справедливость его. Через несколько минут после того, как начат опасный спуск, сознание свыкается с необычной обстановкой, тело само начинает принимать должное равновесие, ноги отыскивают сами надежные точки опоры, а руки не колеблясь берутся за те корни и кусты, которые могут дать им надежную опору.

Спустившись на десять -- двадцать футов, Джон Дэвис почувствовал, что находится на выступе, достаточно широком и покрытом кустарником. До этого выступа спуск продвигался достаточно быстро,

Подняв свой факел, американец осветил им площадку, имевшую не более двенадцати футов в окружности. Осмотрев ее внимательно, он заметил, что наиболее выдававшийся край ее носит следы свежего излома, как будто тяжелое тело упало на него сверху и отломило его.

Так как Джон Дэвис начал спуск как раз в том месте, где исчезли Ягуар и его соперник, то он решил, что край площадки отломился от их падения на нее. Это обстоятельство возродило в нем надежду: свалившись в пропасть, оба врага не могли так скоро лишиться жизни, задохнувшись от быстрого падения; быстрота его должна была несомненно здесь замедлиться, и, так как они могли время от времени встречать на своем пути подобные задерживающие их выступы, то нет ничего невероятного, если они достигли дна пропасти избитые, в бессознательном состоянии, но живые.

Джон Дэвис продолжал спускаться. С каждым футом крутизна становилась все более отлогой, стали попадаться высокие деревья, группами по пять -- шесть штук. Следов падавших людей, однако, более не встречалось, и сердце его вновь сжалось как от боли. Он стал бояться, что оба они, упав на упругие кусты первого выступа, были отброшены от поверхности склона и не могли попасть на следующие выступы.

Мысль эта показалась американцу настолько правдоподобной, что им овладело полное отчаяние и он, потеряв всякую бодрость и надежду, оставался несколько мгновений без движения, бессильно опустившись на землю.

Но Джон Дэвис был человеком с закаленной волей, бессилие и безнадежность не могли надолго овладеть им. Скоро он поднялся и осмотрелся вокруг уверенным взглядом.

-- Ну, вперед! -- тихо проговорил он.

Но едва он приготовился дернуть за веревку, чтобы его продолжали спускать, как невольно из уст его вырвалось восклицание крайнего изумления, и он быстро бросился к темной массе, на которую до сих пор почти не обращал внимания.

Мы вновь предупреждаем читателя, что все последующее будет казаться неправдоподобным, но опять повторяем: мы не объясняем, мы рассказываем -- и рассказываем правду, не вдаваясь в рассуждения о том, как могло то или другое случиться. Еще раз подтвердим: каким бы необычайным ни казалось рассказываемое здесь, тем не менее оно происходило на самом деле.

Белоголовый орел, самый могучий и умный из всех пернатых, обыкновенно вьет свое гнездо на отвесных крутизнах, на вершинах деревьев, разветвляющихся на значительной высоте, на скалах же его никогда нельзя найти.

Гнездо это очень прочно. Оно составляется из толстых прямых сучьев по три -- пять футов длиною, проконопаченных бородой испанца, ковылем и дерном. Такое гнездо имеет до двадцати футов в окружности и представляет иногда весьма значительную массу, так как служит в течение многих лет и ежегодно надстраивается. Вследствие своей тяжести оно располагается обыкновенно у ствола дерева в том месте, где оно разветвляется на несколько толстых сучьев.

При помощи своего факела Джон Дэвис убедился, что футах в тридцати от него и почти на уровне того места, где он стоял, находилось именно подобное гнездо белоголового орла, устроенное на вершине громадного дерева, ствол которого уходил вниз, в темную бесконечную глубину.

Два тела лежали распростертыми поперек этого гнезда. Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы признать, что это были Ягуар и мексиканский капитан.

Оба они лежали совершенно неподвижно и продолжали сжимать друг друга в объятиях. Достигнуть этого гнезда, словно висевшего в беспредельной тьме на расстоянии тридцати футов от площадки, на которой стоял Джон Дэвис, было делом не из легких. Дэвис, однако, не колебался. Найдя тело своего друга, он решил во что бы то ни стало узнать, жив он или мертв. Но как узнать это?

Как достигнуть дерева, с громким скрипом раскачивавшегося при каждом порыве ветра?

После долгого раздумья он пришел к выводу, что один он тут ничего не сделает, и, приложив поэтому руки к губам, крикнул товарищам, чтобы они тащили его наверх.

Веревка тотчас же потянулась кверху и через полчаса страшных усилий Дэвис вновь увидел себя окруженным охотниками. Они теснились вокруг него, стремясь поскорее услышать, к чему привел его опасный спуск. Дэвис поспешил удовлетворить их нетерпение.

Здесь сполна выразилась та безграничная любовь и преданность, которую эти люди питали к своему вожаку. Не говоря ни слова, все они как один человек, повинуясь одному и тому же внушению, зажгли факелы и решили спуститься в бездну.

Благодаря тому, что множество факелов распространяли вокруг довольно значительный свет, а также и тому, что эти люди с детства приобрели замечательную ловкость в лазании по деревьям, скалам и крутизнам, этот второй спуск обошелся без несчастных происшествий, и скоро на том выступе, откуда американец увидел гнездо белоголового орла, собралось столько охотников, сколько могло поместиться на нем. Те, кто остался наверху, наблюдали за тем, чтобы неприятель не устроил нечаянного нападения.

В гнезде все оставалось по-прежнему. Оба тела лежали неподвижно и сжимали друг друга в объятиях.

-- Умерли ли они?

-- Быть может, они без чувств?

Таковы были вопросы и замечания, которыми обменивались охотники в страшном беспокойстве, вопросы, на которые никто не был в состоянии ответить.

В это время снизу раздался шум, и в глубине пропасти засветились факелы. Это был Руперто со своими всадниками.

Увидев огни, казалось, висевшие в вышине, Руперто решил, что это оставшиеся охотники и остановился. Скоро он узнал, в чем дело, и увидал гнездо.

С приходом отряда Руперто достигнуть гнезда стало очень легко.

Четыре сильных охотника вползли снизу по круче до подошвы дерева и начали ударами топоров подрубать его. В то же время Джон Дэвис с товарищами, закинув веревки, по-немногу подтягивали к себе его вершину.

Наконец дерево было подрублено снизу настолько, что начало тихо падать и мягко прислонилось своими сучьями к краю выступа, где стояли охотники. Джон Дэвис тотчас же перескочил в гнездо и приложил к губам Ягуара лезвие своего ножа.

Воцарилось такое глубокое, напряженное молчание, что, казалось, ветер на миг затих и каждый мог слышать биение своего сердца. Глаза всех устремились на американца, все ждали, едва переводя дух, что он скажет.

Наконец Дэвис поднялся и приблизил лезвие к свету факела -- оно было покрыто легким налетом влажного пара.

-- Братья! Он жив, -- воскликнул Дэвис.

При этом известии охотники испустили такой оглушительный крик радости и счастья, что хищные птицы, потревоженные в своих убежищах, отовсюду стали подниматься в воздух и беспорядочно метаться, издавая резкие, пронзительные крики.

Но это было не все, требовалось еще спустить Ягуара вниз, так как наверх поднять его никакой возможности не представлялось, а внизу ожидали Руперто с друзьями.

Мы сказали, что в гнезде находились два человека, крепко обнявшие друг друга. Охотники едва ли могли чувствовать какую-нибудь симпатию к капитану Мелендесу, виновнику поразившего их горя, а потому они и не удосужились узнать, жив он или мертв, но когда встал вопрос о спуске тела Ягуара из гнезда на дно пропасти, то разгорелся довольно бурный спор о том, как поступить с мексиканским офицером.

Большая часть охотников стояла за то, что, так как оба тела разделить чрезвычайно трудно, то следует отрубить руки капитана и самого его бросить диким зверям на съедение.

Некоторые были даже того мнения, что его следует исколоть предварительно ударами кинжала, чтобы быть в полной уверенности, что он уже не встанет. В руках уже сверкнули ножи, готовые привести это намерение в исполнение.

Но Джон Дэвис воспротивился этому.

-- Стойте! -- крикнул он. -- Ягуар жив и он -- наш вождь, пусть он распорядится как хочет этим человеком. Кто знает, быть может, этот офицер будет нам полезнее, если останется в живых, чем если мы умертвим его.

Пограничные бродяги никак не хотели соглашаться пощадить капитана, они все стояли на том, чтобы отрубив ему руки, исколоть его. Наконец, благодаря своему влиянию, Джон Дэвис одержал верх, и все принялись обсуждать средства спустить вниз обоих.

Глава IV. Два врага

Бесспорно, что из всех дел творения именно лес носит самый ясный и глубокий отпечаток величия и всемогущества Творца.

Океан безмерен, но взор утомляется его безысходным однообразием и в душу невольно закрадывается тоска. Когда же буря поднимет на гладкой водной поверхности бесконечные ряды огромных валов и с диким ревом погонит их друг на друга, то созерцание этой ярости, этого разрушения способно лишь вселить в сердце непобедимый ужас.

Горы, бороздящие поверхность земли, поднимая ввысь свои покрытые вечными снегами вершины, также говорят о хаосе, о днях, когда земля была не обустроена.

Но когда вы подходите к девственному лесу, невольно на вас спускается какое-то религиозное настроение, в душу нисходит чувство сладостного покоя. Тысячи переплетающихся сучьев напоминают своды храма, поддерживающие их стволы то расходятся в сучья, едва поднявшись от земли футов на десять, то, подобно колоннам, ровными и гладкими достигают страшной высоты.

Грудь жадно глотает чистый, живительный воздух, взор очарован надвинувшимся морем зелени и наслаждается открывающимися отовсюду, постоянно меняющимися, убегающими вдаль просветами, нога неспешно ступает по напитанной влагой тучной почве. Движения становятся легкими, взгляд приобретает остроту, рука -- силу, хочется самому отведать этой полной таинственной прелести жизни в лесной глуши. Чем дальше вступаешь в это царство колеблющихся, перебегающих теней, где жизнь кипит повсюду и поднимается могучим приливом, тем больше проникает в кровь свежесть, укрепляет члены. Становится понятным неодолимое чувство любви и религиозного обожания, которое лесные охотники питают к лесу.

Кто привык к жизни в прерии, тот никогда не покинет ее, он понимает голоса, ее наполняющие, ему открыты тайны ее, лес для него -- мир, и он любит его, как моряк любит море. Когда солнце проливает свои лучи на всю эту дикую и чудную природу, птицы мелькают в густой листве, в траве копошатся и жужжат насекомые, все наводит на размышления, располагает к созерцанию. Какой восторг охватывает, когда, подойдя к краю глубокого обрыва, увидишь пред собою целый океан воздуха, простора, замыкаемый туманной цепью далеких гор, увенчанных серебристо-белыми снеговыми гребнями. Действительно, под сенью своих лесов лесные охотники чувствуют близость Бога -- тем сильнее, чем дальше они от людей.

Правда, все эти смелые, никому не известные исследователи областей, куда не ступала еще нога европейца, постоянно должны быть настороже, постоянно в борьбе с препятствиями, со всех сторон окружающих их, но это закаляет их и превращает в железных людей. Никакая опасность не страшит их, никакая трудность не заставляет изменить раз принятому решению, над опасностями они смеются, трудности преодолевают шутя. Живя вне общих законов, они все существование свое ставят в зависимость от случая, проводят жизнь среди удивительнейших приключений и в таком нервном возбуждении, что иногда за минуту переживают то, чего другой не переживает и за годы.

Колебание пограничных бродяг продолжалось недолго. Препятствия для этих полудиких людей является лишь подстегивающим стимулом.

Оба тела, крепко привязанные веревками к переплетенным между собой сучьям, были спущены с обрыва одно за другим и положены на берегу протекавшего по дну пропасти извилистого ручья.

Джон Дэвис, не надеясь на великодушие своих товарищей, сам стал спускать мексиканского капитана. Когда этот последний благополучно достиг дна пропасти, все охотники с замечательной быстротой и ловкостью спустились вниз и скоро весь отряд собрался на берегу ручья.

Как это часто бывает в гористых странах, дно обрыва представляло из себя плоскую луговину, заключенную между двумя высокими, почти отвесными склонами, которые в том месте, где произошла битва, близко подходили друг к другу, образуя действительно глубокую узкую пропасть.

Джон Дэвис тотчас же окружил Ягуара теми заботами, которых требовало его положение. Руперто, хотя и против своей воли, но повинуясь приказанию американца, принялся приводить в чувство капитана.

Пока совершалось все описанное нами, ночь протекла, и солнце показалось из-за горизонта как раз в тот момент, когда охотники оканчивали свой спуск на дно пропасти.

Пейзаж тотчас же изменил свой вид, и то, что при свете факелов казалось таким безотрадно угрюмым, под лучами солнца приняло улыбающийся, ласковый вид местности, так, казалось, и ждавшей принять к себе мирных поселенцев.

Солнце оказывает громадное влияние и на человека: оно прогоняет те мрачные призраки, которые порождает ночная тьма, оно согревает душу и возвращает телу, онемевшему от пронзительного холода ночи, упругость и бодрость.

Утром надежда и радость воскресли в сердцах охотников. Радость еще увеличилась, когда они увидели мешки с серебром, низвергнутые накануне мексиканцами в пропасть. Хотя они и были разорваны при падении, но по большей части сохранили содержавшийся в них драгоценный металл. То же, что рассыпалось, легко было подобрать поблизости на земле.

Таким образом, храбрость мексиканцев и все их геройское самоотвержение привели к тому, что все они пали, исполняя свой долг, но в конце концов жертва их не принесла тех результатов, на которые они надеялись.

Скоро вся луговина приняла оживленный вид: запылали костры, выросли шалаши и раскинулось обычное кочевое становище лесных охотников.

Долгое время усилия Джона Дэвиса привести своего друга в чувство оставались тщетными. Ушибов и ран на теле Ягуара, однако, заметно не было, руки и ноги его были целы, глубокий обморок явился следствием потрясения, которое он должен был испытать при падении. Американец не терял, однако, надежды, удвоил свои старания и достиг наконец Успеха.

Ягуар сделал слабое движение, губы его пошевелились, как будто он хотел заговорить, он поднял руку ко лбу, испустил глубокий вздох, приоткрыл глаза, но тотчас же закрыл их, ослепленный блеском солнца.

-- Наконец-то! Он спасен! -- радостно воскликнул Дэвис.

Пограничные бродяги окружили своего вожака, следя за каждым его движением. Скоро он снова открыл глаза и при помощи Дэвиса поднялся и сел. Легкий румянец появился на щеках, остальные же части лица продолжали сохранять могильную бледность.

Он обвел окружающих долгим взглядом, сначала ничего не выражавшим, но вскоре засветившимся сознанием.

-- Пить! -- проговорил он глухим, неестественным голосом.

Джон Дэвис взял свою фляжку, наклонился и поднес ее к губам Ягуара. Тот жадно приник к ней минуты на две, потом глубоко вздохнул и сказал, все еще неясно и слабо:

-- Я думал, что умер.

-- Слава Богу, этого не случилось, но ты был недалек от смерти, -- отвечал Джон Дэвис.

-- А где капитан Мелендес?

-- Здесь.

-- В каком он положении?

-- Точно в таком же, как и ты.

-- Тем лучше.

-- Не повесить ли его? -- высказал свое мнение Руперто.

Ягуар сделал резкое движение, брови его нахмурились, и он закричал с неожиданной силой:

-- Жизнью своей ты заплатишь мне, если хоть волос упадет с его головы, головой своей ты отвечаешь мне за него.

И к этому упавшим и неясным голосом прибавил:

-- Я дал клятву.

-- Напрасно, -- вновь начал Руперто, -- я уверен, что если повесить мексиканского капитана, то это произвело бы хорошее впечатление на всю страну.

Ягуар сделал жест.

-- Ладно, ладно, -- продолжал старый охотник, -- не нравится тебе, ну, не будем говорить об этом более. Все будет так, как ты хочешь.

-- Будет, -- проговорил молодой вождь, -- я приказываю.

-- Ну ладно, ладно, тьфу, пропасть. Не сердись, Ягуар, будь по-твоему.

И Руперто удалился, ворча себе под нос и направляясь к порученному его заботам мексиканскому капитану, которым он до того времени занимался, сказать по правде, без особого внимания.

Подойдя к месту, где он оставил капитана, он не мог удержаться от возгласа удивления.

-- Вот так штука! Вот так крепыш: он может похвастаться, что душа в нем сидит крепко.

Свежесть ли утреннего воздуха или иная причина, но капитан пришел в сознание и ко времени прихода Руперто уже сидел под деревом.

-- Э-э! -- произнес приближаясь к нему последний. -- Ты чувствуешь себя, по-видимому, недурно.

-- Да, -- лаконично ответил офицер.

-- Ну что ж, тем лучше, скоро ты будешь совсем здоров, но все равно, ты можешь похвастаться -- душа крепко засела в тебе, черт возьми; и откуда тебя принесло!

-- Где я?

-- Разве не видишь? Ты -- на прекрасном лугу, на берегу светлой речки, -- отвечал старик насмешливым тоном.

-- Не смей глумиться, скотина, и отвечай прямо на вопросы.

-- Мне кажется, что не трудно найти ответ и не нужно быть колдуном, чтобы узнать здесь стан тех, кто не хочет признавать мексиканского ига.

-- Так что, я в плену у разбойников?

-- Пожалуй, что так, -- ответил Руперто, впадая в прежний тон.

-- Как имя главаря шайки, у которой я в плену?

-- Ягуар.

-- Ягуар?! -- воскликнул капитан с крайним изумлением. -- Разве он не умер?

-- Зачем же ему умирать, когда ты сам жив! Ну-ка, скажи, это тебе, значит, не по вкусу, ну? Надо сказать правду, ты сделал все, что зависело от тебя, чтобы убить его, и если он, слава Богу, жив, то, точно, ты тут не виновен.

Эти слова были проникнуты такой язвительностью, что раздражение капитана Мелендеса достигло высшей степени.

-- Должно быть, ваш главарь хотел мне доставить особую пытку, -- сказал он с презрением, -- что приставил ко мне такую скотину, как ты.

-- Ну, ты ошибаешься в нашем вожаке. Он заставил меня наблюдать за твоим здоровьем, заботиться о тебе самым трогательным образом, -- отвечал иронически Руперто.

-- Ну так ступай, ты мне не нужен, мне нужен только покой.

-- К вашим услугам, дорогой капитан, располагайтесь, как вам угодно, -- насмешливо взяв под козырек, отвечал на это Руперто. -- Если ты не хочешь моей помощи, то я умываю руки во всем, что после этого случиться. Насильно мил не будешь.

И отвесив иронически-почтительный поклон, Руперто повернулся и удалился, бормоча про себя:

-- Как жалко, что капитан не хочет повесить этого молодого человека приятной наружности. Это так скоро и легко сделать.

Оставшись один, капитан Мелендес опустил голову на руки и старался привести в порядок свои расстроенные во время его продолжительного обморока мысли.

Мало-помалу им овладела странная сонливость -- неизбежное следствие его падения и сильного удара, и он погрузился в глубокий сон.

Он спал несколько часов никем не тревожимый. Когда он очнулся, то почувствовал себя словно заново родившимся, сон, которым он насладился, восстановил его силы, успокоил волновавшие его чувства. Он поднялся с ощущением невыразимого довольства и сделал несколько шагов по лугу.

Вслед за спокойствием духа к нему возвратилась и отвага, и он вновь готов был начать борьбу.

Не без радости заметил он, что пограничные бродяги предоставили ему полную свободу и, по-видимому, вовсе не интересовались им.

Вновь появился Руперто. На этот раз он оставил свой насмешливый тон и принес корзину с закусками. Старый охотник предложил эти закуски с несколько грубоватой учтивостью, но в ней все-таки проглядывало желание угодить.

Капитан с удовольствием взял предложенные простые яства и стал уничтожать их с таким аппетитом, который удивил его самого, но в то же время показал ему, что он совершенно здоров.

-- Ну вот! -- заметил Руперто. -- Не говорил ли я, что ты скоро будешь здоров! Так же вот и наш Ягуар -- он свеж, как водяная лилия, и говорит, что никогда не чувствовал себя так хорошо.

-- Скажи-ка мне, мой друг, -- заметил на это Мелендес, -- нельзя ли мне поговорить с вашим предводителем?

-- Очень даже можно, тем более что и он сам, по-видимому, хочет сказать тебе пару слов.

-- Ага!

-- Да, он приказал спросить, не захочешь ли ты, подкрепив свои силы, поговорить с ним.

-- С удовольствием. Я весь к его услугам, тем более, -- прибавил капитан с улыбкой, -- что я его пленник.

-- Да, это правда! Ну хорошо! Кушай хорошенько, а я пойду пока исполню твое поручение.

Руперто оставил капитана, которого не нужно было приглашать во второй раз, и он с живостью вновь принялся за еду.

Завтрак скоро окончился, и капитан от нечего делать принялся ходить взад и вперед по лугу, как вдруг к нему подошел Ягуар.

Оба врага приветствовали друг друга глубоким поклоном и несколько секунд смотрели друг на друга не спуская глаз.

До этого момента они, можно сказать, не видели друг друга. Их вчерашний разговор происходил в темноте, затем между ними завязалась ожесточенная борьба, и они не имели возможности оценить друг друга. Это делали они в описываемую минуту. Оба они привыкли определять людей с первого взгляда.

Ягуар начал говорить первым:

-- Надеюсь, храбрый капитан, что вы простите меня за крайнюю простоту обстановки, среди которой я вас принимаю. Изгнанные из общества не имеют других дворцов, кроме леса, который оказывает им приют.

Капитан поклонился.

-- Я был далек от мысли ожидать и такой обходительности от...

Он остановился, не смея произнести слова, готового было сорваться с его губ, из боязни оскорбить своего собеседника.

-- От разбойников, хотели высказать, капитан? -- усмехнувшись докончил Ягуар. -- Что ж делать! Я знаю, что нас так называют в Мексике. Пусть будет так, капитан. Сегодня мы разбойники, люди вне закона, пограничные бродяги, вольные стрелки и так далее.., а завтра, быть может, нас назовут героями, защитниками народа и свободы. Ведь все меняется в мире. Но оставим это. Мне передали, что вы желаете говорить со мною?

-- А вы, senor caballero, разве не выражали того же со своей стороны?

-- Правда ваша, капитан, хотя, сказать по правде, я желаю задать вам один вопрос. Обещаете ли вы мне ответить на него?

-- Даю вам честное слово, что отвечу, если буду в состоянии.

Ягуар подумал с минуту и потом начал:

-- Вы ненавидите меня, не правда ли?

-- Я?! -- с живостью воскликнул капитан.

-- Да, вы.

-- Почему вы предполагаете это?

-- Как почему? -- в замешательстве заговорил Ягуар. -- Тысяча поводов к тому -- например, то ожесточение, с которым вы несколько часов тому назад пытались умертвить меня.

Капитан выпрямился, лицо его приняло серьезное выражение, какого до той минуты не имело.

-- Буду откровенен с вами, senor caballero, -- сказал он, -- если уж вы так желаете этого.

Офицер начал:

-- У вас едва ли может быть какое-либо основание питать ко мне ненависть лично, а у меня и того менее. Я вас не знаю, вчера я увидел вас в первый раз; никогда, насколько мне известно, вы не состояли ни в близком, ни в более далеком отношении к каким-либо событиям моей жизни. Я не имею, следовательно, ни малейшей причины ненавидеть вас. Но я солдат, офицер мексиканской армии, и это налагает на меня обязанность...

-- Довольно, капитан, -- с живостью перебил его молодой противник, -- вы сказали мне все, что мне было нужно. Ненависть, вызываемая общественно-политическими условиями, ужасна, но она не бывает вечной. Вы исполняли свой долг -- я считаю, что исполнял свой. Вы сделали с полным самоотвержением все, что могли, что было в ваших силах -- этого никто не будет отрицать. К несчастью, нам пришлось биться не рядом друг с другом, но одному против другого. Судьбе было угодно так, но, быть может, в один чудесный день прекратятся раздоры настоящего времени и кто знает, не станем ли мы тогда друзьями?

-- Да мы и теперь друзья, храбрый молодой человек, -- задушевно воскликнул капитан и протянул Ягуару руку.

Тот крепко сжал ее в своей руке.

-- Пусть каждый из нас пойдет по своему предназначенному ему судьбою пути, пусть каждый из нас будет защищать то дело, которое другой стремится разрушить, но вне этой борьбы будем сохранять друг к другу чувства уважения и дружбы, как это следует благородным врагам, которым довелось помериться силами и которые увидели, что оба они одинаково храбры и сильны.

-- Пусть будет так! -- сказал капитан.

-- Еще одно слово, -- вновь заговорил Ягуар. -- За вашу откровенность я должен отплатить откровенностью.

-- Говорите.

-- Вопрос, который я предложил, удивил вас, не правда ли?

-- Да, удивил.

-- Хорошо! Теперь я скажу вам, почему я его задал.

-- К чему это?

-- Нет, так надо, между нами не должно существовать тайн. Несмотря на ненависть, которую я должен был питать к вам, я чувствовал к вам какое-то тайное, необъяснимое сочувствие, которое заставляет меня открыть вам даже ту тайну, от которой зависит счастье всей моей жизни.

-- Я вас не понимаю, мой храбрый дорогой друг, слова ваши для меня удивительны. Объяснитесь, прошу вас.

Лихорадочный румянец вдруг залил щеки Ягуара.

-- Слушайте, капитан, вы знаете меня только со вчерашнего дня, но, что касается меня, то много воды утекло с тех пор, как уши мои в первый раз услышали ваше имя.

Офицер не спускал вопрошающего взгляда с Ягуара.

-- Да! Да! -- продолжал тот с возрастающим воодушевлением. -- У нее всегда было на губах ваше имя, она говорила только о вас. Всего лишь несколько дней тому назад... но к чему вспоминать все это? Вам достаточно будет знать, что я люблю ее до безумия.

-- Донью Кармелу? -- проговорил капитан.

-- Да! -- воскликнул Ягуар. -- Но и вы также любите ее.

-- Да, я люблю ее, -- коротко отвечал офицер и в замешательстве опустил глаза.

Между беседовавшими молодыми людьми воцарилось продолжительное молчание. Нетрудно было видеть, что каждый из них переживал глубокую внутреннюю борьбу. Ягуар первым подавил бурю, клокотавшую в его сердце и начал твердым голосом:

-- Благодарю вас, капитан, за ваш откровенный ответ. Вы имеете такое же право любить Кармелу, как и я, и пусть любовь эта возродит не вражду, еще большую чем та, которая существовала между нами, но послужит к скреплению начавшейся сегодня дружбы. Донья Кармела достойна любви. Будем же любить ее оба и будем продолжать нашу борьбу честно, без предательств и подлости. Благо тому, кого она предпочтет. Пусть она одна будет судьей между нами, оставим ее следовать влечениям своего сердца. Она слишком чиста, слишком благоразумна, чтобы ошибиться и сделать неправильный выбор.

-- Пусть будет так, -- с жаром воскликнул капитан. -- У вас благородное сердце, Ягуар. Чтобы ни сулила судьба нам впереди, я счастлив пожать вашу честную руку и считаю за честь быть в числе ваших друзей. Правда, я питаю к донье Кармеле глубокую и искреннюю любовь, за ее улыбку я с радостью готов отдать свою жизнь, но, клянусь, я последую примеру, который вы подаете мне сейчас, и буду вести борьбу так же честно, как и вы.

-- Слава Богу! -- с наивной и откровенной радостью воскликнул молодой человек. -- Я был уверен, что мы поймем друг друга.

-- Для этого нам нужно было только объясниться, -- с улыбкой заметил на это капитан.

-- Это ужасное единоборство! Надеюсь, оно не повторится между нами вновь при тех же обстоятельствах. Истинно, мы обязаны только чуду, что остались в живых.

-- Да, я не хотел бы вновь испытать его.

-- Клянусь, и я тоже. Но солнце быстро склоняется к западу. Едва ли нужно мне говорить вам, что вы свободны и можете идти куда вам угодно, если не имеете намерения остаться среди нас еще некоторое время. Я прикажу оседлать вам лошадь, которую позвольте мне подарить вам.

-- Благодарю вас. Не скрою, пешком, без лошади, я почувствовал бы себя в большом затруднении в этих незнакомых мне местах.

-- Не беспокойтесь об этом, я дам вам проводника, который выведет вас туда, где вам все знакомо.

-- Тысячу раз благодарю.

-- Куда вы хотите направиться? Если мой вопрос нескромен, то я не требую, разумеется, ответа.

-- Нет, я не буду ничего скрывать от вас. Я намерен как можно скорее присоединиться к генералу Рубио. Я должен дать ему отчет обо всем случившемся там, наверху, и о той катастрофе, постигшей караван с серебром и отряд, его сопровождавший, жертвой которой чуть было не сделался и я сам.

-- Таков уж удел войны, капитан.

-- Я не упрекаю вас, я хочу сказать только, что чуть было не произошло несчастье.

-- Да, в конце концов, если бы нападение могло окончиться успехом, то оно и окончилось бы им, это несомненно. Ваша храбрость, самоотверженность выше всякой похвалы, вы достойно исполнили свой долг.

-- Благодарю вас за такое лестное мнение.

-- Вам будет не трудно доехать до лагеря генерала Рубио еще до захода солнца.

-- Гм! Вы так полагаете?

-- Отсюда до него не более трех лье.

-- Так близко?

-- Даю вам честное слово.

-- О! Если бы я знал это! -- сказал капитан тоном сожаления.

-- Да, но вы не знали этого. Ба-а! Но зачем нам возвращаться к прошлому. Все равно, сегодня или завтра, вы отомстите.

-- Вы правы, что случилось -- не может быть забыто. Я еду.

-- Уже!

-- Пора.

-- Да, правда.

Ягуар подал знак стоявшему поодаль человеку.

-- Лошадь капитану! -- крикнул он.

Минут через пять человек, получивший приказание (это был все тот же наш старый знакомый Руперто), появился, ведя под уздцы двух коней, из которых один оказался великолепным мустангом с красивыми глазами и тонкими сухими ногами.

Одним прыжком капитан вскочил в седло. Руперто сидел уже на другой лошади.

Оба врага, ставшие впредь друзьями, в последний раз пожали друг другу руки, и после задушевного прощания капитан натянул поводья.

-- Только, чтоб не было глупых выходок, Руперто, -- резко крикнул Ягуар старому охотнику.

-- Хорошо... ладно, -- заворчал тот.

Всадники оставляли лощину. Ягуар следил за ними, пока они не скрылись из виду, а затем возвратился в свой шалаш.

Глава V. Генерал Рубио

Здесь будет уместно сказать несколько слов о военном устройстве в Мексиканских Соединенных Штатах в описываемое время. Оно отличалось, подобно прочим отраслям администрации, при помощи которых функционировало удивительное правительство этой оригинальной республики, характерными особенностями.

Массам вообще нравится военная форма, и так как военная жизнь заключает в себе много привлекательного по сравнению с обыденной жизнью, то всем народам свойственно в большей или меньшей степени увлечение мишурой золотого шитья, красивым бряцанием оружия, громом барабанов и резкими звуками труб.

Молодые нации особенно любят играть в солдаты, им нравятся развевающиеся перья и султаны, гарцевание коней, сверкание стали.

Борьба Мексики против Испании длилась десять лет и отличалась упорством, ожесточением и лихорадочной возбужденностью обеих сторон.

Мексиканцы, находившиеся в состоянии полного порабощения у своих завоевателей, к моменту начала революции были также дики и нецивилизованы, как и во дни своего покорения. Большинство из них не знало, как заряжается ружье, многие не видали даже огнестрельного оружия.

Однако горячая жажда свободы, наполнившая их сердца, привела к тому, что успехи их в военной тактике превзошли всякие ожидания. Спустя короткое время испанцы узнали, что значат эти жалкие повстанческие отряды, предводительствуемые местным духовенством. Вооруженные копьями и стрелами, они так успешно отвечали ими на огонь карабинов, что испанцы, отступая шаг за шагом, скрываясь за стенами своих крепостей, постоянно терпели страшные поражения.

Разлившиеся по всей стране воодушевление и ненависть к поработителям превратили в воина каждого, кто был способен носить оружие.

Когда была провозглашена независимость и окончена война, вместе с тем уменьшилась и роль армии. Новое государство не имело общей границы ни с каким другим государством, оно не имело повода бояться постороннего вмешательства в свои внутренние дела или страшиться иноземного нашествия.

Войска должны были сложить тогда свое оружие, которым они так доблестно завоевали свободу своей родине, и вернуться к мирным занятиям. Это был их долг, и все ждали, что они так и поступят, но глубоко ошиблись.

Армия почувствовала свою силу, захотела сохранить свое положение и диктовать свои условия. Не видя пред собою внешних врагов, армия стала вмешиваться в течение внутренней жизни страны, взялась руководить ее управлением. Но частые раздоры и разногласия между ее честолюбивыми вождями стали разрешаться в губительных междоусобицах.

Тогда-то и началась эпоха различных пронунсиаментос [Пронунсиаменто - переворот с целью захвата власти.], неудержимо влекущих Мексику к той пропасти, которая должна рано или поздно поглотить и независимость ее, приобретенную столь дорогой ценой, и самую ее национальность.

Для офицеров пронунсиаментос имели, однако, другое значение. От подпоручика и до дивизионного генерала -- все пользовались ими, чтобы повышаться в чинах. Подпоручик делался таким образом капитаном, капитан -- полковником, полковник -- генералом, а генерал объявлял себя при этом президентом мексиканской республики. Случалось, что в одно и то же время в республике оказывалось два или три президента, а иногда их число доходило до пяти или даже до шести. Единый президент считался чем-то необычайным. Нам думается, что со времени провозглашения независимости едва ли было хоть раз, чтобы одно и то же лицо оставалось президентом в течение шести месяцев подряд и чтобы его правление не омрачалось появлением нескольких соперников.

Следствием такого положения дел явилось то, что армия потеряла всякое уважение, и насколько во времена борьбы с Испанией пребывание в ее рядах было почетно, настолько в описываемое время оно стало обозначать стремление к легкой наживе и безделью. Армия стала вербоваться из подонков общества, из бандитов, иноземцев с темным прошлым на своей родине и даже из преступников.

Достигнув случайно известного положения, все эти люди изменяли лишь свой облик, но в душе сохраняли все свои пороки и привычки, усвоенные ими ранее. Юноши хороших фамилий с трудом соглашались надеть эполеты и вообще презирали военную службу.

Конечно, в столь плохо организованной армии дисциплины не существовало, понимания военного дела не было, дух чести отсутствовал. И такою стала та армия, которая насчитывала столько славных подвигов. Ее солдаты и офицеры совершали когда-то чудеса отваги и храбрости в различных перипетиях войны за независимость! Но все это были предания минувших дней. В описываемое время чувство долга находилось в презрении, честь, этот стимул, столь дорогой для солдата, была низвергнута, даже дуэль -- зло, неизбежное для того, чтобы заставить уважать мундир, -- вышла из употребления, так что оскорбивший мексиканского офицера подвергал себя одной опасности: быть предательски убитым из-за угла.

Чтобы сделаться солдатом в лучшем смысле этого слова, требуется долгая подготовка и выработка характера. Долгое и серьезное изучение дела, привычка переносить суровые лишения, умение глядеть спокойно в лицо смерти, безграничное хладнокровие -- вот что необходимо для солдата, вот что дает ему силы приносить в жертву свою жизнь и свято исполнять воинский долг.

Большая часть мексиканских генералов покраснела бы от стыда за свое невежество, если бы их поставить рядом с любым младшим офицером любой европейской армии. Они не знали решительно ничего и понятия не имели о том деле, руководить которым их поставила судьба.

Для мексиканского офицера описываемого времени в жизни существовала одна цель -- менять шарфы. Полковник носил шарф красный, бригадный генерал -- зеленый, дивизионный генерал -- белый. Вот ради достижения этого последнего цвета и устраивались всевозможные пронунсиаментос.

Одетые в лохмотья, голодные мексиканские солдаты являлись сущим бичом для страны и, подолгу не получая жалованья, притесняли мирных граждан и при всяком удобном случае грабили их.

Легко понять, насколько страшна была для всех такая деморализованная армия: она не знала над собой никакой узды, жила вне закона, который она презирала. Современное положение Мексики лучше всего доказывает, к чему может повести такой порядок вещей.

Мы говорим, однако, только об общем ходе дел, воздерживаясь от каких-либо указаний на отдельные личности. В этой несчастной армии существовали и существуют, несомненно, вполне достойные офицеры, но их можно сравнить разве что с жемчужинами, затерянными в громадных кучах грязи. Число их настолько ограничено, что, перечисляя их поименно, едва можно дойти до сотни. Это тем более печально, что чем дальше, тем ближе становится для Мексики катастрофа, и зло, которое разъедает эту прекрасную страну, скоро будет неисцелимо и она падет не под ударами врагов, но растерзанная и уничтоженная теми, кто призван ее защищать.

Генерал дон Хосе-Мария Рубио ничем не отличался от множества других мексиканских офицеров, но обладал перед ними одним неоспоримым преимуществом: он был старый солдат, участвовавший в войне за независимость. Жизненный опыт вполне заменял ему недостаток образования.

Биография его не была длинна, всю ее можно описать в нескольких словах.

Сын бедного чиновника в Тампико, он едва выучился читать и писать. Как ни ничтожны были полученные им начатки обучения, они принесли ему в жизни громадную пользу. Восстание, поднятое знаменитым патером Идальго [Мексиканский священник Мигель Идальго (1753-1811) возглавил в 1810 г. восстание против испанского владычества.] и положившее начало общей революции, застало молодого Хосе-Мария в окрестностях Тампико, где он для поддержания существования занимался самыми разнообразными ремеслами: был он и погонщиком мулов, и рыбаком, и даже контрабандистом. Запах пороха опьянил его, неотразимое влияние, которое Идальго оказывал на всех, кто приближался к нему, увлекло и его. И вот юноша закинул за плечи ружье, взнуздал первого попавшегося ему в руки коня и с беззаветной отвагой присоединился к отрядам восставших. С этого момента жизнь его сделалась ни на одну минуту не прекращавшейся битвой.

В короткое время, благодаря своей храбрости, энергии и присутствию духа, он стал одним из самых страшных для Испании повстанцев. Всегда первый во время атаки и последний при отступлении, во главе отборной бригады, для которой самые безумные предприятия являлись лишь детской игрушкой, сопровождаемый фортуной, которая любит отважных, наш Хосе-Мария стал страшным пугалом для испанцев, одно имя его наводило на них невыразимый страх.

Ему довелось служить под знаменами всех героев борьбы за независимость. Мир застал его в чине бригадного генерала.

Генерал Рубио не был честолюбив, он был простым храбрым солдатом, страстно преданным своему делу и чувствовавшим себя счастливым только при громе барабанов, шуме оружия, среди бурь военной жизни.

Когда он сражался с испанцами, то ему и в голову не приходило, что война может когда-либо окончиться. Поэтому, когда мир был заключен и объявлена независимость, он пребывал в каком-то недоумении и никак не мог приспособиться к новому строю вещей.

Он оглянулся вокруг себя. Каждый готовился возвратиться к своему родному очагу, чтобы вкусить обретенный столь дорогой ценой покой. Дону Хосе-Мария надлежало бы последовать этому примеру, но родным очагом для него стало войско, другого он не знал и знать не хотел. За десятилетний период непрерывных битв и походов он совершенно потерял из виду своих родных и близких. Оставить военную службу мог его побудить разве что его отец, но дон Хосе случайно узнал, что он умер. Со смертью отца для него не осталось ничего, что могло бы привлекать его в родном глухом городке, и он остался в рядах армии. Повторяем, он сделал это не из честолюбия, храбрый генерал хорошо понимал, что он достиг уже положения более высокого, чем то, на которое он имел право рассчитывать по своему образованию, но его влекли привычка и нежелание расставаться со старыми друзьями, с которыми он так много пережил, сражался, так долго делил и радость и горе.

Различные генералы, которые по заключении мира немедленно стали бороться за власть и быстро сменять друг друга на президентском кресле, нисколько не опасались генерала Рубио, открытый и благородный характер которого был им хорошо известен -- напротив, они искали его дружбы и стремились всячески продемонстрировать ему свое благорасположение, вполне убежденные, что он никогда не употребит его во зло.

В это время в Техасе пробудилось движение за отделение от республики. Мексиканское правительство, введенное в заблуждение неверными сведениями своих агентов, послало туда силы, слишком незначительные для водворения порядка и подавления возникших волнений. Между тем, последние приняли явно революционный характер и такие размеры, что президент республики увидел, что вынужден принять более крутые меры. Но было уже поздно: недовольство существующим порядком широко разлилось среди населения, приходилось уже не подавлять единичные вспышки восстания, но бороться с правильно организованной революцией, а это далеко не одно и то же.

Президент мексиканской республики понял, что в борьбе общественных группировок есть сила, гораздо более могущественная, чем грубый, слепой натиск штыков. Войска, посылаемые в Техас, повсеместно терпели поражения и вынуждены были отступать шаг за шагом перед отрядами восставших и заключать с ними перемирия на унизительных для себя условиях.

Правительство не желало признать себя побежденным каким-то плохо вооруженным и недисциплинированным сбродом, оно решилось на последнюю, решающую попытку.

К границам Техаса были стянуты многочисленные массы регулярных войск. Подобной демонстрацией предполагалось произвести впечатление на возмутившихся, чтобы тем легче покончить с ними -- одним ударом.

Но тут война приняла совсем иной характер. Жители Техаса, по большей части выходцы из Соединенных Штатов, далеко еще тогда не разросшихся до своих нынешних пределов, ловкие охотники, неутомимые путешественники, стрелки, меткость которых вошла в пословицу, разделились на мелкие отряды, и вместо того, чтобы противопоставить мексиканской армии открытый фронт, они начали партизанскую войну, с ее засадами и неожиданными нападениями. Первым результатом такой перемены было то, что регулярная армия не имела ни минуты покоя, она вынуждена была то продвигаться вперед, то возвращаться назад. Боевой дух солдат падал, распространилась деморализация, бесплодная борьба с неуловимым врагом утомляла их хуже всяких кровопролитных битв.

Положение становилось день ото дня все затруднительнее. Восставшие именовались сначала такими эпитетами, как бандиты, пограничные бродяги, вольные стрелки и так далее. Все эти слова считались почти синонимами убийцы -- человека, стоящего вне закона. Их ловили где могли, вешали. Но их было слишком много, они объединились и, сильные нравственным сочувствием своих соплеменников, высоко подняли знамя независимости Техаса. Успех благоприятствовал им, и после того, как им удалось разбить высланные против них регулярные войска, их всюду признали пограничными бродягами, подонками общества, но храбрыми защитниками правого дела.

Среди всех республиканских генералов президент остановил, наконец, свой выбор на том, который действительно мог хоть сколько-нибудь возместить ряд тяжелых потерь, понесенных правительством. Генерал дон Хосе-Мария Рубио был назначен главнокомандующим всеми войсками, которые были собраны для действий в Техасе.

Выбор оказался удачным во всех отношениях. Генерал, как мы сказали, при всей своей воинской доблести отличался высокой честностью -- подкупить его было невозможно никакой высокой ценой. Нечего было бояться с его стороны измены, пред которой не устояли бы во многих других случаях другие, более жадные и менее разборчивые начальники. Кроме всего этого, нельзя было найти генерала более опытного в партизанской войне: всю жизнь он провел в партизанских отрядах, сражаясь за независимость Мексики против регулярных испанских войск, ему известны были все хитрости и приемы, к которым обычно прибегают партизанские отряды.

Но, к несчастью, выбор был сделан слишком поздно.

Тем не менее, вполне понимая громадную ответственность, принимаемую им на себя, он не стал отказываться и ломаться и беспрекословно принял новое свое назначение.

С первого же взгляда генерал определил положение дел и в несколько минут выработал план действий. Этот план был диаметрально противоположен тому, что предпринималось его предшественниками.

Вместо того, чтобы посылать целые дивизии в погоню за летучими отрядами неприятелей, он захватил несколько выгодных позиций и поставил свои войска между ними небольшими отрядами. Эти отряды находились на таком близком расстоянии друг от друга, что в случае нападения легко могли оказывать взаимную поддержку, а в надлежащий момент стянуться в одно определенное место всего за каких-нибудь двадцать четыре часа.

Заняв таким образом оборонительное положение, он не двигался вперед, зорко следя за всеми передвижениями неприятеля, и, когда тот подходил слишком близко, не упускал случая нанести ему более или менее чувствительный урон.

Вожди техасцев скоро поняли всю опасность такой умелой тактики. Действительно, роли теперь переменились, из защищающихся они вынуждены были превратиться в нападающих. При этом они теряли все выгоды своего прежнего положения -- они должны были сосредотачивать свои войска то в том, то в ином месте и вступать в открытый бой, показывая численность своих войск, что не согласовывалось с их способом вести войну.

Молодые офицеры мексиканской армии роптали на генерала и резко критиковали его план. Но он, смеясь, отвечал, что нет причины, которая требовала бы перехода к более активным действиям, и что война есть не более, как игра в кошки-мышки, в которой верх берет более ловкий и терпеливый, и что, наконец, из пустого хвастливого тщеславия едва ли будет разумно подвергать опасности исход предприятия, который при самом малом терпении может и должен быть успешным.

Последующие события показали, что генерал оказался прав и что план, им принятый, был хорош.

Проведя некоторое время в состоянии вынужденного бездействия, неприятель пытался атаковать в нескольких местах позиции армии правительства и выманить последнюю из укрепленных районов, но генерал Рубио удовольствовался лишь тем, что нанес техасцам несколько крайне чувствительных ударов, но не сделал ни шага вперед.

Караван с серебром, который конвоировал капитан Мелендес, имел большое значение в глазах нуждавшегося в деньгах правительства. Требовалось во что бы то ни стало спасти и доставить в Мехико в целости и сохранности пересылаемые пиастры, так как за последнее время пересылки денег из Техаса сделались чрезвычайно редкими и в скором времени грозили прекратиться совсем.

Со стесненным сердцем увидал генерал Рубио, что ему приходится отступать от выработанного им плана. Он не сомневался, что инсургенты, уведомленные о приходе каравана, употребят все усилия, чтобы перехватить его и завладеть им. Они также чувствовали нужду в деньгах, и миллионы, предназначенные для республиканского правительства, могли принести им громадную пользу. Необходимо было предупредить и спасти караван. Генерал собрал значительные силы и, лично предводительствуя ими, подошел к выходу из ущелья, в котором, по сведениям, доставленным шпионами, инсургенты готовились устроить засаду. При этом он послал к капитану Мелендесу верного (как ему, по крайней мере, казалось) человека предупредить о своем приближении, а также и о том, чтобы он держался настороже.

В "Пограничных бродягах" мы уже рассказали, как развивались события и насколько посланец генерала Рубио оказался достойным оказанного ему доверия.

Мексиканский лагерь расположился на живописной равнине, как раз против ущелья, из которого генерал ждал появления каравана.

Был поздний вечер, прошло уже с час, как закатилось солнце. Дон Хосе-Мария, обеспокоенный запозданием капитана и предполагая возможность непредвиденного осложнения, разослал во все стороны разведчиков. С минуты на минуту ожидая известий, он быстро ходил взад и вперед по палатке, обуреваемый все возраставшим волнением. По временам он останавливался, хмурил брови и прислушивался к тем звукам, которые без всякой видимой причины рождаются в ночной тиши и затем вновь смолкают, как бы проносясь на крыльях джиннов -- меньших божеств мексиканской мифологии, которых и доныне еще слышит в горах суеверный мексиканский народ.

Несмотря на свою долгую военную карьеру, генерал Рубио был еще далеко не старым человеком, ему было сорок два года, но треволнения военной жизни оставили глубокие следы на его лице и он казался гораздо старше своих лет. Он был высокого роста, строен, его сухое мускулистое сложение и широкая грудь выдавали огромную силу. Коротко подстриженные волосы начинали седеть, но черные умные глаза блистали огнем юности, энергии и отваги.

Вопреки обычаю высших мексиканских офицеров нацеплять на себя при каждом удобном случае всевозможное шитье, золотые позументы и прочую мишуру, его костюм отличался суровой простотой, от которой еще более выигрывала его воинственная осанка.

На столе посредине палатки лежала развернутая карта; генерал часто останавливался и наклонялся над ней. Тут же была небрежно брошена сабля и пара пистолетов.

Раздался конский топот, сначала отдаленный, но затем быстро приблизившийся. Часовой у входа в палатку крикнул: "Кто идет?" Всадник остановился, спрыгнул на землю и через минуту перед генералом предстал человек. Это был дон Хуан Мелендес.

-- Наконец-то, это вы! -- воскликнул генерал, и черты его прояснились.

Но, увидев, что лицо капитана носило следы глубокой печали, он вдруг остановился на полпути к нему, и его с новой силой охватило не успевшее затихнуть волнение.

-- О-о! -- заговорил он. -- Что такое, капитан? Не случилось ли какого несчастья с караваном.

Молодой офицер опустил голову и не отвечал ни слова.

-- Что это значит, господин капитан? -- продолжал уже гневно генерал. -- Может быть, вы онемели?

Капитан сделал усилие над собой и отвечал:

-- Нет, генерал, я не онемел.

-- Ну, а караван?.. Где караван? -- волновался генерал.

-- Перехвачен! -- глухо отвечал дон Хуан.

-- Voto a Dios! -- воскликнул генерал, бросая на дона Хуана уничтожающий взгляд, и в невыносимом горе и раздражении топнул ногой. -- Караван взят неприятелем, а вы живы и пришли, чтобы передать мне известие об этом?

-- Я не мог заставить врага убить себя.

-- Вы, кажется... извините меня... -- с иронией ответил на это генерал, -- не могли даже заставить врага нанести себе царапины.

-- Это правда.

Генерал прошелся несколько раз по палатке, гнев и волнение душили его.

-- Ну а ваши солдаты, senor caballero, -- заговорил он через минуту, остановившись и в упор смотря на офицера, -- ваши солдаты... -- без сомнения, они разбежались, как трусы, при первом выстреле?

-- Мои солдаты все до единого пали в бою, генерал.

-- Как! Что вы говорите?

-- Я говорю, генерал, что мои солдаты, до последнего, пали в бою, защищая доверенные им государственные деньги.

-- Гм! Гм! -- переспросил генерал. -- Они пали... все?

-- Да, генерал, все они пали в кровопролитной схватке. Я один остался в живых, а те пятьдесят храбрых, преданных долгу людей -- мертвы.

Последовало короткое молчание. Генерал слишком хорошо знал капитана, чтобы усомниться в его храбрости и верности присяге. Он понял, что тут кроется какая-то тайна.

-- Но я ведь послал вам проводника, -- сказал он наконец.

-- Да, генерал, но этот-то проводник и завел нас в западню, приготовленную инсургентами.

-- Con mil diablos! [Тысяча чертей! (исп.)] Если этот несчастный...

-- Он мертв, -- прервал капитан, -- я убил его.

-- Отлично, но одно обстоятельство остается для меня во всем этом непонятным.

-- Генерал, -- с воодушевлением воскликнул молодой человек, -- хотя караван с серебром и потерян, но битва эта покрыла славой мексиканское имя, честь наша спасена, мы уступили подавляющему превосходству сил.

-- Посмотрим, капитан, вы -- один из тех людей, которые стоят выше всяких подозрений, людей, которые никогда не решатся запятнать свою честь подлой изменой. Тем не менее, я должен испытать перед лицом всех ваших товарищей вашу верность присяге, и вы должны представить доказательства, что вы, со своей стороны, сделали все возможное, что повелевал вам долг. Расскажите откровенно, без уловок, что произошло, я вам поверю. Расскажите все, не опуская мельчайших подробностей, и я увижу тогда, чего достойны вы -- сочувствия в постигшем вас горе или наказания.

-- Так потрудитесь выслушать, генерал, но клянусь, если после моей исповеди у вас останется малейшее подозрение как относительно моей верности, так и относительно храбрости и безупречного поведения моих солдат, то на ваших глазах я пущу себе пулю в лоб.

-- Говорите сначала, а там мы увидим, что вам следует делать.

Капитан наклонил голову и начал подробное повествование о печальных событиях, пережитых им в прошлую ночь.

Глава VI. Совещание охотников

Возвратимся, однако, к так давно оставленному нами Транкилю.

Транкиль отошел от своих друзей на некоторое расстояние к лагерю техасцев, готовый в случае надобности прийти на помощь Кармеле. Но необходимости в этом не представлялось -- Ягуар, хотя и против воли, согласился на все, что требовал от него канадец, которому почему-то не хотелось устроить так, чтобы молодые люди увиделись между собой.

Тотчас после своего разговора с молодым предводителем вольных стрелков охотник поднялся и, несмотря на то, что тот стремился удержать его, отправился к своим друзьям.

Сев на лошадь, он пустил ее тихим шагом и погрузился в свои думы. Разговор с молодым предводителем вольных стрелков не вполне удовлетворил его. Таким образом достиг он места, где оставались его друзья. Здесь его ожидали с беспокойством, в особенности волновалась Кармела, томимая неизвестностью.

Удивительно было переплетение чувств, овладевших сердцем этой девушки, понять его могли разве одни женщины. Помимо своей воли она питала и к Ягуару, и к капитану Мелендесу чувства, которые она сама страшилась разобрать. В одинаковой степени она интересовалась судьбою их обоих, и ее пугала сама возможность столкновения между ними, каков бы ни был исход этого столкновения как для того, так и для Другого.

При этом она сама не могла объяснить причины такого раздвоения своих чувств. И если бы ей стали говорить, что она любит того или другого, то она энергично протестовала бы против этого, полагая, что говорит сущую правду.

Как бы то ни было, но, хотя и по различным причинам, она чувствовала непреодолимое влечение и к тому, и к другому. Приближение каждого из них приводило ее в волнение, звук голоса обоих заставлял трепетать от счастья все ее существо. Если долгое время не приходило вестей о том или другом, она становилась печальной, беспокойной, задумчивой; присутствие их возвращало ей ее веселое состояние духа и беззаботность.

Была ли это только дружба? Была ли это любовь?

Транкиль нашел своих товарищей на небольшой поляне, на которой они расположились со всеми возможными в их положении удобствами. Весело пылал громадный костер, на котором варился ужин. Кармела сидела немного поодаль и вопрошающим взором глядела на тропинку, на которой должен был появиться ее отец.

Едва она увидала его, как бросилась навстречу с криком радости, которого не в силах была сдержать. Но тотчас же покраснела, опустила голову и остановилась за толстым стволом мексиканского дуба.

Транкиль спокойно слез с лошади, разнуздал ее, любовно потрепал по шее и пустил пастись с другими лошадьми. Сам же он подошел к костру и сел подле Чистого Сердца.

-- Ух! -- проговорил он. -- Наконец-то я вернулся к вам.

-- Разве вы подвергались опасности? -- с участием спросил Чистое Сердце.

-- Нисколько -- напротив, Ягуар принял меня, как и следовало ожидать, то есть самым дружеским образом, и был со мною в высшей степени любезен и предупредителен. Да, по правде сказать, мы слишком хорошо знакомы друг с другом, чтобы можно было ожидать чего-либо иного.

Кармела неслышно приблизилась к охотнику, наклонила к нему свою красивую головку и подставила лоб, ожидая поцелуя.

-- Здравствуйте, отец, -- сказала она ласковым, немного заискивающим тоном, -- ты уже приехал?

-- Приехал! -- отвечал Транкиль, целуя дочь и смеясь. -- А тебе, дочурка, отсутствие мое не показалось долгим?

-- Простите меня, отец, я вовсе не то хотела сказать, -- в замешательстве пробормотала Кармела.

-- А что же?

-- Так, ничего.

-- Неправда, ты что-то скрываешь от меня, но что бы ты ни делала, ты не проведешь меня. Я, дочурка, старая лисица, и тебе не удастся поймать меня на твои хитрости.

-- Какой вы злой, отец, -- отвечала она, своенравно надувая губки, -- вы всегда толкуете в дурную сторону мои слова.

-- А, так вот как, сеньорита, гневаться изволите, ну так слушайте, я принес вам добрые вести.

-- Правда? -- воскликнула она и от радости захлопала в ладоши.

-- Разве ты сомневаешься в моих слова?

-- О нет, отец.

-- Ну, так ладно, садись теперь рядом со мной и слушай.

-- Говорите, говорите, отец! -- почти закричала она в нетерпении, садясь возле старого охотника.

-- Ты желаешь, конечно, узнать, что случилось с капитаном Мелендесом, дитя мое?

-- Я, отец? -- воскликнула она с удивлением.

-- Конечно, я думаю, что тот, кто решился на такой путь, какой предстоял тебе, должен глубоко интересоваться людьми, из-за которых он был предпринят.

Молодая девушка стала серьезной.

-- Отец, -- сказала она таким решительным тоном, который обличал в ней балованного ребенка, -- я не могу сказать вам почему, клянусь вам, что это совсем против моей воли, это -- безумие, но при одной уже мысли о том, что Ягуар и капитан Мелендес будут биться насмерть друг с другом, похолодело мое сердце. Но я умею владеть собой, уверяю вас. Я не могу объяснить, почему я стала просить вас вмешаться и предотвратить эту встречу.

Охотник покачал головой:

-- Все это непонятно, моя дорогая, -- заметил он, -- неясны мне твои речи. Правда, сердце женщины для меня закрытая книга, в которой я не могу разобрать ни одной строки, но все-таки скажу тебе: остерегайся, не играй оружием, если ты не знаешь силы его, не умеешь управлять им. Легка антилопа, шутя перепрыгивает она через пропасти и скачет на недосягаемой высоте со скалы на скалу, по самому краю кручи, но приходит минута, когда силы изменяют ей, один неверный прыжок -- и она летит в пропасть. Я часто видал подобные случаи в лесах. Остерегайся, дочь моя, поверь словам и опыту старого охотника.

Кармела задумчиво склонилась на плечо отца, щеки ее зарделись, она подняла на него свои прекрасные голубые глаза, полные слез, и тихо, едва слышно печально проговорила:

-- Мне больно, отец, я страдаю.

-- Боже мой! Дитя мое, ты страдаешь и ничего не скажешь мне. Ты больна? -- спросил ее с беспокойством отец. -- Но тогда зачем же такое безумство, пускаться ночью в такой путь, через дикий лес.

-- Вы не понимаете, отец, -- отвечала она со слабой улыбкой. -- Я не больна, дело не в том.

-- Так в чем же?

-- Я не знаю, но сердце мое сжимается, давит грудь. О! Я глубоко несчастна!

И скрыв в ладонях лицо свое, она залилась слезами.

Транкиль глядел на нее с удивлением и ужасом.

-- Несчастна! Ты? -- воскликнул он и в гневе схватился за голову. -- О! Боже мой! Что же сделалось с ней, что она так плачет?

На несколько минут воцарилось молчание. Надо сказать, что еще раньше, когда разговор только начал принимать такой характер, что посторонний человек становится лишним, Чистое Сердце и Ланси поднялись и незаметно удалились в лесную чащу. Отец и дочь остались одни.

Старого охотника охватил один из тех приступов бессильной, тупой тоски, которые именно тем и ужасны, что человек сознает свое бессилие, бесповоротность случившегося и только бесплодно осыпает себя жестокими упреками. Обожая свою дочь, он вообразил, ни минуты не сомневаясь в том, что это он составляет причину ее несчастья из-за своей грубости и неотесанности, и в душе корил себя за то, что не мог сделать жизнь дочери спокойной и тихой, какой он представлял себе ее в мечтах.

-- Прости меня, дитя мое, -- чуть сам не плача, говорил он, -- прости меня, что невольно стал причиной твоих страданий. Видит Бог, я вовсе не желал этого, и не моя вина в том. Всю жизнь я прожил в глуши, где же мне было узнать, как обращаться с такими хрупкими созданиями, как женщины? Но теперь этого не будет: я буду следить за собою, тебе не придется упрекать меня ни в чем, обещаю тебе это, все, что ты хочешь, сделаю. Довольна ты теперь?

Вследствие внезапной реакции чувств, вызванной последними словами отца, слезы молодой девушки прекратились, она рассмеялась, бросилась ему на шею и стала горячо обнимать его:

-- Это мне следует просить прощения у вас, мой милый, дорогой отец, -- вкрадчивым голосом заговорила она, -- потому что я словно потешаюсь, мучая вас, а вы так добры. Я сама не знала, что я говорила сейчас, я вовсе не несчастна, я не страдаю, напротив, я счастлива, я люблю вас, мой дорогой отец, я только вас и люблю, вас одного.

Транкиль смотрел на нее растерянно, он никак не мог понять этих резких переходов настроения.

-- Великий Боже! -- воскликнул он и в ужасе всплеснул руками. -- Дочь моя сошла с ума!

При этом восклицании веселость молодой девушки удвоилась, смех ее полился неудержимыми, звонкими раскатами и наполнил суровое безмолвие темного леса тысячей дробящихся, сверкающих, причудливых звуков.

-- Отец, милый, я не сошла с ума, я сошла с ума только на один миг, пока вы это говорили, но теперь это прошло. Простите меня, не будем говорить об этом.

-- Гм! -- забормотал охотник, подняв глаза вверх и все еще сохраняя на лице следы полнейшего замешательства. -Да я и не хочу спрашивать, но все-таки, честное слово, я так-таки ничего и не понял, что там происходит у тебя в душе.

-- Это все пустяки! Главное, я люблю вас, отец, но все девушки одинаковы и не следует обращать внимание на их капризы.

-- Хорошо, хорошо! Должно быть, так и следует поступать, если уж ты сама так говоришь. Но все равно, я довольно намучился, дитя мое. Твои слова ударили меня прямо в сердце.

Кармела крепко обняла его.

-- А что Ягуар? -- спросила она.

-- Все улажено. Капитану нечего бояться его.

-- Да, я это знала, Ягуар благороден, великодушен. Раз он сказал, можно быть уверенным, что он не изменит своему слову.

-- Он дал мне слово.

-- Благодарю, отец. Отлично! Значит, все устраивается, как мы хотели...

-- Как ты хотела, -- перебил ее охотник.

-- Вы или я, не все ли равно, отец?

-- Это правда, я ошибся, продолжай.

-- Больше ничего, я закончила. Позовите теперь своих товарищей, которые бродят где-то поблизости, и приступим к трапезе, я умираю от голода.

-- Неужели, -- переспросил он совсем шутливым тоном.

-- Честное слово, правда, я не хотела только признаваться вам.

-- О! Ну так это можно сейчас устроить.

Канадец свистнул. Чистое Сердце и Ланси, которые, по-видимому, только и ждали этого сигнала, тотчас же вышли на поляну.

Дичь была вынута из золы, в которой она жарилась, положена на листья, и все принялись подкреплять свои силы.

-- Ах! -- вдруг заговорил Транкиль. -- Где же Квониам?

-- Немного спустя после вашего ухода, -- отвечал Чистое Сердце, -- он ушел от нас, сказав, что отправляется на асиенду дель-Меските.

-- Ну, это хорошо. Я не знал этого. О старом товарище я никогда не беспокоюсь, он знает, где нас найти.

Каждый продолжал затем еду, не беспокоясь об отсутствии негра.

Известно, что люди, которые по роду своих занятий должны постоянно пользоваться своими физическими силами, в каких бы обстоятельствах ни находились, какими бы опасностями ни были окружены, какое бы беспокойство ни испытывали, всегда обладают прекрасным аппетитом и хорошим сном. И то и другое необходимо им для того, чтобы переносить непрестанные превратности их существования, связанного со всевозможного рода случайностями.

Во время отдохновения охотников солнце село и настала ночь.

Кармела, потрясенная всеми событиями истекшего дня, тотчас же забралась в шалаш из сучьев и листвы, устроенный Чистым Сердцем.

Мысли молодой девушки не могли прийти в должный порядок, в течение нескольких часов ей необходим был покой, недостаток которого взвинтил ее нервы и вызвал описанный истерический припадок.

Оставшись одни, охотники набрали хвороста, чтобы поддерживать огонь всю ночь, бросили в костер несколько охапок и уселись рядом по-индейски, то есть спиной к огню, чтобы блеск его не ослеплял глаз и позволял различать в темноте приближение врага, будь то человек или дикий зверь. Приняв эти меры предосторожности и положив рядом с собою заряженные карабины, они закурили трубки, продолжая хранить молчание.

Когда умолкают дневные звуки, прерия одевается величием и наполняется таинственным, неуловимым шепотом, который сообщает душе невыразимо грустное и сладкое настроение.

Освеженный ночной воздух, колеблющий листву, вода, журчащая среди высокого тростника, трещание кузнечиков и все это так ясно ощущаемое дыхание жизни невольно погружают человека в созерцательное состояние, которого не могут представить себе те, кто никогда не жил в непосредственной близости к природе.

Ночь была тихая и ясная. Сначала темно-синее небо было покрыто миллионами звезд, затем выплыла луна и окутала все своим серебристым светом. Воздух был прозрачен, и взор далеко проникал в просветы между деревьями.

Прошло несколько часов, а никто из охотников, очарованных красотой ночи, и не подумал о сне, который был так необходим им, утомленным дневным напряжением сил.

-- Кто будет сторожить сегодня ночью? -- спросил наконец Ланси, засовывая за пояс трубку. Мы окружены людьми, с которыми ухо надо держать востро.

-- Это правда, -- заметил Чистое Сердце, -- спите, я буду сторожить.

-- Одно слово, -- заговорил канадец, -- если только вам не так уж хочется спать, Ланси, то воспользуемся втроем тем, что Кармела спит, и поговорим о делах. Положение, в котором мы находимся, невыносимо для молодой девушки, надо решиться на что-нибудь. К несчастью, я не знаю, что мне делать, да думаю, что и с вами вместе едва ли буду в состоянии придумать что-либо.

-- Я к вашим услугам, Транкиль, -- отвечал Ланси, -- поговорим о делах, я не хочу спать.

-- Говорите, мой друг, -- сказал и Чистое Сердце.

Охотник с минуту собирался с мыслями и потом начал:

-- Жизнь в лесах слишком сурова для слабых людей. Мы -- иное дело; привыкнув к утомлению, закалив себя лишениями всякого рода, мы не только не подозреваем этого, но даже находим в них особую прелесть.

-- Это правда, -- заметил Чистое Сердце, -- но и несправедливо, и жестоко подвергать опасностям, которые для нас игрушка, женщину, девушку, едва вышедшую из детского возраста, жизнь которой текла до сих пор беззаботно, вдали от лишений.

-- Разумеется, -- подтвердил Ланси.

-- Вот в этом-то и вопрос, -- продолжал Транкиль. -- Мне тяжело расставаться с Кармелой, но ей нельзя более быть с нами.

-- Да это ее и убьет, -- сказал Чистое Сердце.

-- Бедное дитя! -- пробормотал Ланси.

-- Конечно, но кому поручить ее в настоящее время, когда вента разрушена?

-- Да, это затруднительно, -- заметил Ланси.

-- Но, -- сказал Чистое Сердце, -- ведь вы тигреро асиенды дель-Меските.

-- Да.

-- Отлично! -- воскликнул метис. -- Мне пришла в голову великолепная мысль!

-- Какая мысль? -- спросил канадец.

-- Управляющий асиенды не откажет, вероятно, приютить Кармелу у себя.

Охотник отрицательно покачал головой.

-- Нет, нет, -- отвечал он, -- если я попрошу его, я убежден, что он согласится, но этого не должно быть.

-- Почему? -- спросил Чистое Сердце.

-- Потому что управляющий дель-Меските не такой человек, чтобы ему поручать защиту молодой девушки, друг мой Чистое Сердце.

-- Гм! -- отвечал на это последний. -- Ну, так наше положение становится затруднительнее, я не могу придумать, кому поручить ее.

-- Да и я также, вот это и печалит меня.

-- Слушайте, -- вдруг воскликнул Чистое Сердце, -- не знаю, где была голова моя, что я не подумал об этом ранее? Не беспокойтесь, я знаю одно средство.

-- Вы?

-- Да!

-- Так говорите же, говорите.

-- А ведь Чистое Сердце прекрасный товарищ, -- заметил в сторону метис, -- у него в голове всегда столько отличных мыслей.

-- По причинам, -- начал молодой человек, -- которые слишком долго было бы теперь объяснять, но о которых я когда-нибудь вам расскажу, я не один в прериях. Моя мать и один старый слуга моего семейства живут в трехстах милях отсюда, среди одного племени команчей, вожди которого несколько лет тому назад усыновили меня. Мать моя -- женщина добрая, меня она обожает, и она будет считать себя счастливой, если с нею будет жить такая чудная девушка, как ваша дочь. Она будет охранять ее и окружит ее материнскими заботами, на которые способны одни только женщины, особенно матери, когда им приходится постоянно дрожать за своих сыновей. Каждый месяц в определенный день я оставляю охоту, сажусь на мустанга, быстрее ветра несусь чрез прерии, чтобы увидеть свою мать и провести с нею несколько дней. Именно теперь настает время, когда я возвращаюсь к своей матери. Если хотите, я буду сопровождать донью Кармелу и вас? Если вы приедете со мной, то индейцы примут вас хорошо, а моя мать будет вам очень благодарна за то, что вы доверяете ей дочь.

-- Чистое Сердце, -- отвечал на это с глубоким чувством охотник, -- то, что вы сказали, мог сказать только открытый и честный человек. Я принимаю ваше предложение с тем же чувством, с каким вы мне сделали его; с вашей матерью дочь моя будет счастлива, ей нечего будет бояться, благодарю.

-- Чистое Сердце, -- сказал в волнении метис, -- не знаю, кто дал вам это имя, но, верно, он хорошо знал вас.

Оба охотника засмеялись словам Ланси.

-- Теперь, -- продолжал он, -- дело решено и я вам больше не нужен, не правда ли? Итак, спокойной ночи, я пойду спать, веки мои слипаются, словно их вымазали медом.

С этими словами он завернулся в свое сарапе, растянулся на земле и через минуту заснул, словно ключ ко дну опустился. Вероятно, он хотел наверстать потерянное время, так как и во время происходившего совещания он никак не мог подбодрить себя и не сказал путного слова.

-- Когда же мы отправимся? -- спросил канадец.

-- Путь долог, -- отвечал Чистое Сердце, -- нам следует пройти триста миль. Донья Кармела страшно утомилась за эти несколько дней, не лучше ли дать ей день-два отдохнуть, чтобы собраться с силами, необходимыми для перенесения трудностей пути.

-- Да, это правда, это путешествие для нас -- пустяки, а для молодой девушки оно ужасно. Останемся здесь дня на два; место выбрано очень хорошо, время терпит. Лучше немного обождать, чем после мучиться поздними сожалениями относительно той, которую мы все так желаем сейчас спасти.

-- Пока мы здесь будем стоять, отдохнут и лошади, а мы воспользуемся этим временем, чтобы запастись дичью.

-- Умные речи приятно и слушать, -- заключил канадец. -- Итак, решено: через два дня мы отправляемся в путь, и я надеюсь, что Господь будет милостив к нам и даст нам благополучно достигнуть цели нашего путешествия.

-- Господь не оставит нас, дорогой друг, в этом вы можете быть уверены.

-- Да я и так уверен в этом, -- отвечал канадец, и в голосе его зазвучала простая, но крепкая вера в Бога. -- Я чувствую себя теперь счастливым. Вы представить себе не можете, как я беспокоился все это время и какую услугу оказываете вы мне.

-- Не будем говорить об этом, разве мы не клялись оставаться друзьями до гроба! Ну вот, это может служить платой за услугу.

-- Я сам так и понимаю это. Ну, да все равно, благодарю еще раз, я так глубоко рад, что мне нужно выразить как-нибудь свою благодарность. Но теперь, однако, когда мы все обсудили, вам следует подумать об отдыхе, идите поспите.

-- Это вам следует, друг мой, пойти поспать -- вы ведь слышали, что я не буду спать?

-- Нет.

-- Но ведь вас шатает от усталости, друг мой!

-- Меня? Вот еще, тело у меня железное, нервы стальные, усталость не берет меня.

-- Но все-таки, друг мой, силы человеческие хотя и очень велики, однако имеют свой предел, далее которого они не могут идти.

-- Все это возможно, друг мой, спорить не буду, скажу только, что радость прогнала от меня сон. Если я теперь даже попытаюсь закрыть глаза, то это будет напрасно. Напротив, мне хотелось бы подумать обо всем, что случилось, что я и сделаю, а вы, так как вас ничто не волнует, поспите.

-- Ну, пусть будет так, друг мой. Вы так настоятельно требуете этого, что я не буду настаивать дальше.

-- Вот так-то лучше! Будьте-ка посговорчивее, слушайте старика, -- сказал улыбаясь Транкиль. -- Спокойной ночи.

-- Спокойной ночи! -- отвечал Чистое Сердце.

Молодой человек счел бесполезным спорить ввиду упорства канадца, тем более что он начинал чувствовать сильное желание поспать. Пожелав ему еще раз спокойной ночи, он растянулся на земле и заснул.

Транкиль сказал правду: ему хотелось остаться на некоторое время одному, чтобы привести в порядок свои мысли, взбудораженные событиями последних дней, так внезапно налетевшими на него и нарушившими мирное течение его жизни, к которому он начал привыкать за несколько лет.

Часы проходили один за другим, старый охотник сидел, погруженный в свои думы, и дремота начала одолевать и его.

Звезды наконец стали гаснуть, на горизонте показались бледные, чуть видные полосы света, ветер стал свежее и разлился бодрящий холод -- все говорило о близком восходе солнца. Вдруг тонкого слуха охотника достиг слабый, сухой звук, как будто хрустнул где-то сучок, и заставил его вздрогнуть.

Не вставая с места, канадец поднял голову и насторожился, рука его сама легла на карабин.

Глава VII. Старый друг

Транкиль был слишком старый и опытный охотник, чтобы его можно было захватить врасплох. Глаза его так и впились в то место, откуда послышался звук, стараясь проникнуть во тьму и различить хоть какое-нибудь движение в чаще, которое позволило бы сделать более или менее определенное заключение о том, кто бы это мог так неожиданно приблизиться к их биваку.

Долгое время звук не возобновлялся, лес вновь погрузился в прежнее безмолвие.

Но канадец не успокоился. Он знал все уловки краснокожих, знал их безграничное самообладание и потому продолжал сидеть, напряженно и чутко прислушиваясь. Подозревая, что из тьмы чащи на него устремлены взоры нежданных гостей и внимательно следят за каждым его движением, он притворно зевнул раза два или три, как бы желая показать, что его одолевает сон, отнял руку от карабина, почесал в затылке и склонил голову на грудь.

В лесу не произошло ничего нового. Так прошел час, предрассветная тишина не прерывалась ничем.

Тем не менее Транкиль продолжал оставаться убежденным, что он не ошибся.

Небо мало-помалу светлело, последние звезды погасли, горизонт зарделся красноватой зарей. Канадец, утомленный длительным ожиданием и не зная, как объяснить такое долгое бездействие краснокожих, решил так или иначе разгадать загадку.

Он быстро встал и схватил карабин. В тот самый момент, когда он готовился отправиться на розыски, слух его был поражен довольно близкими шагами и шелестом листьев.

-- Ага! -- проговорил канадец. -- Кажется, они решили что-то предпринять. Посмотрим, кто такие эти беспокойные соседи.

В это время вдруг раздался женский голос, свежий, молодой, звучный и красивый. Транкиль остановился пораженный. Голос пел индейскую мелодию, которая начиналась так:

Я отдаю тебе мое сердце во имя Всемогущего,

Я несчастна, никто не жалеет меня!

Но Бог велик для меня!

-- Что это такое? -- весь задрожав от нервного возбуждения, проговорил охотник. -- Я знаю эту песню, это -- песня невесты у пауни-змей! Каким образом могло случиться, что звуки эти раздаются так далеко от их земель охоты? Не бродит ли в окрестностях шайка пауни? Но это невозможно! Посмотрим, что это за певица, проснувшаяся так рано, вместе с восходом солнца!

Без дальнейших колебаний охотник быстро направился к чаще, из глубины которой неслись звуки индейской песни.

Но в тот самый момент, когда он готовился войти в кусты, последние раздвинулись и двое краснокожих вышли на поляну и предстали изумленному взору канадца.

В десяти шагах от охотника краснокожие остановились, протянули руки вперед, открыли ладони и растопырили пальцы -- знак мира. Затем, скрестя руки на груди, они стали ждать.

При этом изъявлении мирных намерений пришельцев Транкиль опустил ружье и окинул их быстрым взглядом.

Один из индейцев был высок ростом, с умными, открытыми чертами лица. Насколько возможно определить возраст индейца, казалось, он был средних лет. Он был одет в полный боевой наряд, орлиное перо за правым ухом показывало, что он был облечен саном сахема в своем племени.

Другой краснокожий оказался не мужчиной, а женщиной не более двадцати лет от роду. Она была стройна, гибка, ловка, костюм ее был украшен со всем изяществом, как таковое понимается у индейцев. Тем не менее черты лица ее носили следы крайнего изнурения, в них едва светились следы былой, преждевременно поблекшей красоты. Видно было, что, подобно всем индейским женщинам, она была безжалостно подавлена тяжелыми хозяйственными работами, на которые мужчины с презрением смотрят как на недостойные для себя и всецело взваливают на женщин.

При виде этих двух людей охотник невольно почувствовал, что им овладело какое-то смутное волнение. Чем дольше смотрел он на остановившегося перед ним воина, тем больше казалось ему, что ему знакомы черты этого мужественного лица, напоминающие о чем-то далеком, давно забытом, о человеке, которого он некогда весьма близко знавал, но никак не мог припомнить, где и в какое время существовали эти приятельские отношения. Как бы то ни было, сообразив, что его долгое молчание должно показаться странным для незнакомцев, уже давно ждавших, чтобы он обратился к ним с дружеским приветствием, как того требовал индейский этикет, он очнулся от охватившего его смущения и начал так:

-- Пусть сахем безбоязненно приблизится и сядет у костра своего друга.

-- Голос белого охотника возрадовал сердце вождя, -- ответил индейский воин, -- вождю приятно его приглашение, вождь желает выкурить с белым охотником трубку мира.

Канадец приветливо поклонился, сахем сделал знак своей спутнице следовать за ним и сам опустился у костра на корточки неподалеку от Чистого Сердца и Ланси, все еще вкушавших мирный сон.

Транкиль и воин стали молча курить, а молодая женщина деятельно принялась готовить утренний завтрак.

Мужчины предоставили ей в этом полную свободу, по-видимому даже не замечая ее стараний.

Долгое время царило молчание: охотник погрузился в воспоминания, индеец, по-видимому, был всецело занят курением. Наконец он вытряс пепел из трубки, засунул ее за пояс и обратился к канадцу с такой речью:

-- Райская птица и жаворонок поют всегда одну и ту же песню. Слышавший ее при весенних лунах узнает ее и при зимних. Человек не таков: человек скоро забывает, сердце человека не затрепещет при воспоминании о друге, и если Друг найдет друга после нескольких лун, то очи друга не увидят друга.

-- Что хочет сказать вождь? -- спросил канадец, уловив в словах незнакомца тон упрека.

-- Ваконда всемогущ, -- снова продолжал индеец. -- Ваконда говорит слова, исходящие из груди вождя: могучий дуб забывает, что был хрупким кустарником.

-- Скажите яснее, вождь, -- перебил его с волнением охотник, -- звук вашего голоса приводит меня в крайнее смущение, лицо твое мне знакомо. Скажи, кто ты?

-- Гу-Опечи [Поющая Птичка (индейск.)], -- обратился индеец к молодой женщине, -- жена сахема, пусть она спросит, почему великий белый охотник забыл друга, почему забыл брата счастливого прошлого времени.

-- Гу-Опечи повинуется, -- ответила молодая женщина своим красивым, мелодичным голосом, -- но вождь ошибается, великий белый охотник не забыл вождя пауни.

-- Боже мой! -- воскликнул канадец, и глаза его заблистали радостью. -- Так это -- Черный Олень, мой брат? Я чувствовал, что вождь близко, и хотя черты его лица стерлись из памяти моей, но я ждал, что найду вождя, друга моего.

-- О-о-а! Правду ли говорит белый охотник, -- проговорил индеец с чувством, которого он не мог скрыть. -- Сохранил ли белый охотник воспоминание о брате, о Черном Олене?

-- Ах, вождь, -- печально проговорил канадец, -- сомневаться в этом долее значит обижать меня. Как мог я предположить встретить вас здесь, так далеко от селений вашего племени?

-- Это правда, -- отвечал задумчиво индеец, -- да простит сахема брат.

-- Но неужели, -- воскликнул опять Транкиль, -- Поющая Птичка, этот нежный ребенок, который так весело прыгал у меня на коленях когда-то, стал этой прелестной женщиной, которую я вижу с тобой?

-- Гу-Опечи -- жена вождя, -- отвечал индеец, польщенный комплиментом, сказанным его подруге. -- Когда будут падать листья, исполнится сорок пять лун, как Черный Олень купил Поющую Птичку у ее отца за двух мустангов и колчан из шкуры пантеры.

Гу-Опечи улыбнулась, посмотрела на охотника и вновь принялась за свою работу.

-- Позволит ли вождь обратиться к нему с одним вопросом? -- вновь начал Транкиль.

-- Пусть говорит брат вождя, уши вождя открыты.

-- Как узнал сахем, что я здесь?

-- Черный Олень не знал, Черный Олень искал не белого охотника. Ваконде угодно было, чтобы Черный Олень нашел друга, Черный Олень благодарит Ваконду.

Транкиль с изумлением посмотрел на него. Вождь улыбнулся.

-- Черный Олень не имеет тайны от друга, -- мягко произнес он, -- пусть подождет белый охотник, скоро белый охотник узнает все.

-- Брат мой волен рассказать или умолчать -- я буду ждать.

Разговор на этом прервался. Сахем завернулся в плащ из шкуры бизона и, по-видимому, не желал, по крайней мере в данное время, пускаться в объяснения.

Подчиняясь обычаям гостеприимства, принятым в необитаемых североамериканских лесах и пустынях и запрещающих хозяину приставать с расспросами к тому, кто подошел и сел к его костру, Транкиль последовал примеру индейца и умолк. Но едва протекло в совершенном молчании несколько минут, как охотник почувствовал легкое прикосновение к своему плечу, и затем над самым его ухом ласковый, полный любви голос произнес:

-- Здравствуйте, отец.

Крепкий поцелуй запечатлел утреннее приветствие.

-- Здравствуй, дочурка, -- отвечал канадец, и улыбка осветила лицо его, -- хорошо ли ты спала?

-- Отлично, отец.

-- Отдохнула ли ты?

-- Я не чувствую никакой усталости.

-- Ну и отлично, я люблю тебя видеть такой, дорогая моя.

-- Отец, -- с любопытством обратилась к нему молодая девушка, оглянувшись вокруг себя, -- у тебя гости?

-- А ты увидала?

-- Чужие?

-- Нет, мои старые друзья, думаю, что скоро будут и твоими.

-- Краснокожие? -- не без ужаса переспросила девушка.

-- Не все из них злы, -- ответил дочери с улыбкой канадец, -- эти -- добрые.

И затем, обратившись к молодой индианке, которая с наивным изумлением уставила свои черные бархатные глаза на Кармелу, крикнул ей: "Гу-Опечи!"

Молодая женщина легкими прыжками, словно козочка, подбежала к ним,

-- Чего хочет отец Гу-Опечи? -- сказала она, робко склонившись.

-- Гу-Опечи, эта девушка -- моя дочь Кармела, -- обратился к ней охотник, и, взяв в свои широкие ладони их маленькие ручки, он соединил их и прибавил: -- Любите друг дружку, как две сестры.

-- Поющая Птичка чувствовала бы себя счастливой, если бы Белая Лилия полюбила Поющую Птичку, -- отвечала молодая индианка.

Кармела, очарованная поэтическим именем, которое дала ей молодая женщина, любовно склонилась к ней, поцеловала и сказала:

-- Я уже люблю тебя, сестра моя.

И взявшись за руки, обе они удалились, весело болтая. Транкиль проводил их нежным взглядом. Черный Олень, присутствовавший при этой сцене, хранил все время то безучастное выражение, которое свойственно индейцам во всех случаях жизни, когда дело не касается их непосредственно. Но, оставшись с охотником наедине, он обратился к нему и сказал взволнованным голосом:

-- О-о-а! Брат Черного Оленя не изменился, зимние луны убелили снегом волосы брата, но сердце оставили добрым, каким оно было во дни молодости.

В этот момент зашевелились спавшие.

-- Ага! -- весело заговорил Чистое Сердце, взглянув на высоко поднявшееся солнце. -- Я-таки заспался.

-- Да, -- подтвердил и Ланси, -- я тоже не рано встаю сегодня, но я наверстаю это. Я пойду напою лошадей: бедные животные, вероятно, страшно хотят пить.

-- Ладно, -- сказал Транкиль, -- тем временем будет готов завтрак.

Ланси поднялся, вскочил на свою лошадь, взял остальных на аркане и поскакал по направлению к речке, не спросив ни слова по поводу вновь прибывших.

В жизни лесов и прерий принято смотреть на гостя, как на ниспосланного небом, потому малейшее любопытство по отношению к нему считается неприличным.

Чистое Сердце также встал, взгляд его упал на индейского вождя. Последний уже давно устремил на него холодный взор. Молодой человек вдруг побледнел как смерть и стремительно подошел к вождю.

-- Моя мать?.. -- воскликнул он прерывающимся от волнения голосом. -- Мать моя?..

Более он ничего не мог сказать. Пауни любезно приветствовал его:

-- Мать моего брата возлюбил Ваконда, -- твердым, но ласковым голосом отвечал он, -- сердце матери страдает только от отсутствия сына.

-- Благодарю, вождь, -- со вздохом облегчения проговорил молодой человек, -- простите меня, я не мог овладеть охватившим меня порывом ужаса, так как, увидев вас так неожиданно, я подумал -- не случилось ли несчастье.

-- Сын должен любить мать. Порыв брата вождь понимает, порыв идет от Ваконды. Когда вождь покидал земли охоты команчей, старик Седая Голова, товарищ матери моего брата, хотел идти с вождем.

-- Бедный Эусебио, -- проговорил юноша, -- он так любит меня!

-- Вожди не согласились, Седая Голова необходим матери брата вождя.

-- Они правы, вождь. Благодарю их, что они удержали его. Вы пришли по моему следу от самого селения?

-- Вождь шел по следу брата.

-- Зачем вы не разбудили меня, как только пришли?

-- Чистое Сердце спал, Черный Олень не хотел тревожить сон брата и ждал.

-- Хорошо! Брат мой -- вождь, он поступал, как ему казалось лучше.

-- Черный Олень приносит Чистому Сердцу весть от вождей и хочет курить с Чистым Сердцем трубку совета.

-- Разве так важны причины, которые привели моего брата?

-- Да.

-- Так пусть говорит сахем, я слушаю.

Транкиль поднялся, закинул ружье за плечо и хотел уйти.

-- Куда идет белый охотник? -- спросил индеец.

-- Пока вы будете объяснять Чистому Сердцу, зачем прибыли сюда, я хотел поохотиться в лесу.

-- Пусть белый охотник останется, сердце Черного Оленя открыто для белого охотника. Мудрость брата вождя велика. Белый охотник воспитан краснокожими и всегда будет иметь место у костра совета.

-- Но, быть может, у вас свои дела с Чистым Сердцем.

-- Вождю нечего говорить, чего бы не мог слышать брат Если брат уйдет, вождь обидится.

-- Если так, то я останусь, -- сказал канадец и сел снова -- Говорите, вождь, я слушаю.

Индеец, следуя обычаю, вытащил свою трубку и, чтобы показать важность миссии, которой он был облечен, вместо обыкновенного табака набил ее священным табаком -- морхиче, -- который хранился у него в небольшом замшевом мешочке, лежащем в охотничьей сумке вместе с мешочком с лекарствами и несколькими необходимыми в дальней дороге мелочами. Когда трубка была набита, он закурил ее при помощи головешки, взятой им из костра священной палочкой, украшенной перьями и бубенцами.

Эти необычайные подготовления заставили охотником предположить, что Черный Олень принес им действительно чрезвычайно важные вести, и потому они приготовились выслушать его со всем подобающим вниманием.

Сахем затянулся раза два -- три, затем передал трубку Транкилю, который, сделав то же, передал ее Чистому Сердцу. Трубка шла по кругу до тех пор, пока весь табак не был выкурен.

Во время этой церемонии, неизбежной при всяком индейском совете, все трое хранили глубокое молчание.

Когда трубка была выкурена, вождь вытряхнул пепел в костер и, пробормотав несколько непонятных слов, заключавших, вероятно, обращение к Великому Духу, засунул трубку за пояс, помолчал несколько минут, как бы собираясь с мыслями, затем поднялся и начал:

-- Чистое Сердце покинул земли команчей и пошел по пути охоты при восходе третьего солнца месяца падающих листьев [так индейцы называли сентябрь]. Тридцать солнц последовало за этим, люди теперь живут едва лишь при начале луны перелетной дичи [то есть октября]. За этот короткий промежуток времени случилось многое, что требует присутствия Чистого Сердца среди племени, для которого он приемный сын. Топор войны был глубоко зарыт в продолжении десяти лун между команчами прерий и апачами-бизонами, теперь он внезапно был вырыт на великом совете, и апачи готовы вступить на путь войны под предводительством самых мудрых и самых опытных вождей племени. Говорить ли мне о тех новых надругательствах, которые апачи осмелились совершить над команчами -- родным племенем Чистого Сердца? Но к чему? Сердце брата моего крепко, и он будет повиноваться велениям отцов и будет сражаться за них.

Чистое Сердце наклонил голову в знак согласия.

-- Никто не сомневался в Чистом Сердце, -- продолжал вождь, -- однако вожди не требуют помощи Чистого Сердца в войне против апачей. Апачи -- это старые сплетницы, и дети команчей без нашей помощи могут прогнать их ударами хлыстов, но положение становится все серьезнее, и вот теперь не столько в силе Чистого Сердца, хотя он известен как наводящий страх воин, нуждаются отцы его, сколько в присутствии на великом совете племени. Длинные Ножи и гачупины также вырыли топор войны. И те и другие предлагают команчам заключить союз. Союз с бледнолицыми не особенно приятен краснокожим, тем не менее смущение велико, они не знают, с кем заключить союз, кому оказать помощь.

Черный Олень умолк.

-- Да, положение серьезно, -- отвечал Чистое Сердце, -- можно сказать, оно требует безотлагательного решения.

-- Вожди разделились во мнениях и не могут решить, что лучше, -- вновь начал индеец, -- и вот они со всей поспешностью снарядили Черного Оленя и отправили его на поиски брата, мудрость которого известна, и решили последовать совету брата.

-- Я очень молод, -- отвечал Чистое Сердце, -- чтобы взять на себя смелость высказать в таком деле решающее мнение и склонить чашу весов в ту или иную сторону. Племя команчей царствует в прериях, вожди его -- опытные воины, они лучше меня могут принять решение, которое сохранит и честь, и интересы племени.

-- Брат мой молод, но мудрость говорит его устами. Ваконда вложил в его грудь речи, которые произносит язык. Все вожди питают великое уважение к Чистому Сердцу.

Юноша покачал головой, как бы протестуя против такого лестного мнения о себе.

-- Если уж вожди так настаивают на этом, то я скажу, что не подам своего мнения раньше этого охотника, который лучше меня знает прерии.

-- О-о-а! -- отвечал Черный Олень. -- Бледнолицый охотник мудр, мнение его хорошо, вождь слушает его.

Транкиль увидел, что, таким образом, он вынужден принять участие в беседе. Он и не думал, однако, взять на себя хоть часть тяжелого бремени ответственности, от которой Чистое Сердце хотел освободиться, однако он знал, что не в обычаях прерии отказываться от участия в совете, особенно по такому важному делу, а потому, подумав несколько минут, решился, наконец, сказать свое слово.

-- Команчи, -- начал он, -- самые страшные воины прерий, никто не должен осмеливаться совершать набеги на их земли охоты. Объявить апачам войну -- их долг и право. Апачи -- воры, бродяги, трусы, но к чему ввязываться им в раздоры бледнолицых? Длинные ли Ножи, гачупины ли -- все белые во все времена и во всех обстоятельствах всегда ожесточенные враги краснокожих, которых они избивают повсюду, где встречают, под самым пустым предлогом и главным образом потому, что они индейцы. Когда гиены рвут в прериях друг друга, разве индейцы пытаются развести их? Конечно нет, пусть они бьются. Чем больше падет их, тем меньше останется воров и разбойников в прерии. Для краснокожих бледнолицые -- гиены, изменившие свое обличье. Пусть их себе уничтожают друг друга. Какая сторона ни победит, убитые в любом случае уменьшат собою число врагов индейцев. Эта война между бледнолицыми длится уже десять лет, война ожесточенная, неумолимая. До сего времени команчи не становились ни на ту, ни на другую сторону, зачем вмешиваться им в настоящую минуту? Каких бы обещаний бледнолицые ни надавали им, они, даже в случае полного исполнения их, все-таки будут менее выгодны для них, чем их настоящее вмешательство -- оно делает краснокожих особенно страшными в глазах белых. Я кончил.

-- Да, -- заговорил тогда Чистое Сердце, -- ты говоришь верно, Транкиль. Команчи должны следовать твоим словам. Вмешательство с их стороны было бы делом неразумным, ведущим к печальным последствиям, и, совершив его, вожди тотчас же пожалели бы об этом.

Черный Олень внимательно выслушал речи канадца. По-видимому, они произвели на него впечатление. Он выслушал также и Чистое Сердце. Когда Чистое Сердце кончил, вождь немного помедлил и затем отвечал так:

-- Сахем счастлив услышать слова братьев. Они доказывают, что Черный Олень решил правильно и подал в совете вождей то же мнение, какое высказали только что его братья. Белые охотники рассудили как мудрые люди, и вождь благодарит их.

-- Я и на совете вождей готов поддержать то мнение, которое выразил сейчас белый охотник, так как только оно и должно быть принято, -- заметил Чистое Сердце.

-- Вождь думает так же. Пойдет ли Чистое Сердце за Черным Оленем к вигвамам нашего племени? -- спросил индеец.

-- Я как раз думал пуститься завтра в путь, чтобы вернуться к моей матушке. Если мой брат подождет меня, то мы отправимся вместе.

-- Я подожду.

-- Хорошо, завтра, как только покажется солнце, мы вместе отправимся к селениям команчей.

Совещание окончилось. Транкиль, однако, тщетно старался объяснить себе, каким образом могло случиться, что Черный Олень, которого он оставил среди пауни, оказался вдруг влиятельным вождем племени команчей. Не меньше занимали его и отношения между ним и Чистым Сердцем. Все эти вопросы вертелись в его голове, и он дал себе слово при первом же удобном случае расспросить Черного Оленя о событиях его жизни со времени их разлуки.

Ланси вернулся с лошадьми, и охотники вместе с Кармелой принялись за завтрак, приготовленный Поющей Птичкой, которая прислуживала всем и подавала кушанья с невыразимым изяществом.

Глава VIII. Возвращение Квониама

Завтрак был не долог; каждый из участвующих, занятый своими собственными мыслями, уничтожал пищу быстро и молча.

Транкиль хотя и не решался обратиться с прямым вопросом ни к Черному Оленю, ни к Чистому Сердцу, тем не менее сильно желал узнать, благодаря какому странному стечению обстоятельств эти два человека, столь разные по происхождению, сошлись вместе и завязали между собой такие близкие отношения.

Для него оставалось загадкой, каким образом белый молодой человек, получивший, по-видимому, некоторое образование, мог так решительно порвать всякие отношения с людьми своего цвета кожи, начать вести образ жизни индейцев и даже, так сказать, ассимилироваться среди одного из их племен.

Но тигреро слишком хорошо знал обычаи прерии, чтобы завести разговор о таком щекотливом предмете -- это могло бы не понравиться обоим его друзьям и обнаружить в нем любопытство, совершенно недостойное старого траппера. Он ломал поэтому голову над тем, как бы добыть ему хотя бы искорку, которая чуть-чуть осветила бы истину, и в то же время не выспрашивать о том, что интересует его главным образом.

Кармела свела с Поющей Птичкой самую тесную дружбу. Как только кончился завтрак, она увела ее в шалаш, и обе начали там болтать о разных пустяках.

В то же самое время, согласно принятому меж охотниками решению, Чистое Сердце и Транкиль взяли карабины и, покинув поляну, разошлись в противоположные стороны, чтобы настрелять дичи.

Черный Олень и Ланси остались охранять женщин, хотя едва ли можно было ожидать нападения. Оба они растянулись рядом на земле, спали или курили с тою наружной апатией и небрежной ленью, которые свойственны людям, смотрящим на болтовню, как на пустую трату сил и энергии, а они ведь так дороги и каждую минуту могут понадобиться в полной мере.

Несколько часов протекло таким образом, ничто не нарушало спокойствия и тишины, царивших в лагере на поляне. Лишь время от времени из шалаша раздавались взрывы веселого смеха двух молодых женщин. Этот смех так. шел к полуденному теплу, тишине и свету, заливавшим поляну, так дополнял их, что даже губы суровых обитателей прерии невольно складывались в улыбку.

Солнце уже сильно склонилось к западу, когда вернулись Чистое Сердце и Транкиль. Оба они словно сговорились и появились в одно и то же время, сгибаясь под тяжестью убитой дичи. Чистое Сердце, кроме того, вел еще на аркане лошадь, намереваясь предложить ее Черному Оленю, который пришел пешком.

Появление этого животного обеспокоило охотников, и они принялись строить догадки: как могло оно попасть сюда?

Конь оказался ручным, он очень близко подпустил к себе Чистое Сердце и, даже почувствовав на шее аркан, не стал ни биться, ни брыкаться.

Что особенно возбудило беспокойство его новых владельцев, так это то, что он был оседлан совсем по-мексикански.

Транкиль решил после некоторого размышления, что вольные стрелки напали на конвой, сопровождавший караван с серебром, и во время битвы животное, потеряв своего седока, умчалось в лес.

Но возникал вопрос: кто вышел победителем из этой битвы?

На это уже не мог ответить никто, даже в виде догадки.

После довольно долгого обсуждения решено было наконец, что с наступлением ночи Черный Олень отправится на разведку, тогда как остальные удвоят свою бдительность, опасаясь нечаянного нападения как со стороны пограничных бродяг, так и со стороны мексиканцев. Правда, хотя охотники наши были известны как той, так и другой стороне, но ведь куда может завести упоение победой!

Страх этот был справедлив по отношению к мексиканским солдатам, но совершенно не оправдывался по отношению к людям, которыми предводительствовал Ягуар.

Солнце уже совсем село за потемневшую цепь гор, возвышавшихся на горизонте, как вдруг послышались почти совершенно пропадавшие в мягкой листве шаги приближавшейся лошади.

Охотники схватили оружие и встали, прислонившись к стволам гигантских дубов, росших на поляне. Они приготовились к нападению. В это время два раза раздался крик совы.

-- Ничего, -- сказал Транкиль, -- можно опять спокойно сесть у костра, это -- друг.

Действительно, несколько секунд спустя сухие сучья затрещали уже на опушке поляны, кусты раздвинулись и из них появился Квониам.

Поклонившись в знак приветствия присутствующим общим поклоном, негр спрыгнул с лошади и сея у костра рядом с канадцем.

-- Ну что? -- обратился к нему тот. -- Что нового?

-- Очень много чего, -- отвечал негр.

-- Ага! Стало быть, вы собрали сведения?

-- Мне не нужно собирать сведений, мне достаточно насторожить уши на один час и я получу столько сведений, сколько, обращаясь с расспросами, не узнаешь и за год.

-- Ого! -- отвечал на это канадец. -- Ну, подкрепляйте свои силы, а когда подкрепите, сообщите нам, что вам удалось узнать.

-- Отлично. Вам предстоит узнать многое.

-- Ну так ешьте, не теряя времени, да рассказывайте.

Негр не заставил себя просить более и приступил к уничтожению дичи, которую Транкиль припрятал было про запас, а Чистое Сердце теперь снова разложил на траве.

Охотники горели нетерпением узнать новости, принесенные Квониамом, предполагая, что за последние дни должно было случиться много чрезвычайно важного. Несмотря на все мучившее их любопытство, они ничуть не обнаружили его и терпеливо ждали, пока негр кончит свой ужин. Понимая, что творится в душе присутствующих, Квониам не стал испытывать их терпение до конца и быстро покончил с едой.

-- Ну, теперь я в вашем распоряжении, -- сказал он, вытирая рот подолом своей рубахи, -- и готов отвечать на ваши расспросы.

-- Мы не будем обращаться с расспросами к вам, -- отвечал Транкиль, -- ваше дело рассказать нам в коротких по возможности словах, что случилось с вами и чему вы были свидетелем.

-- Ну, пусть будет так, таким образом все будет яснее, и вам будет легче вывести необходимое для вас заключение.

-- Совершенно справедливо, мой друг. Ну, начинайте, мы слушаем.

-- Вы знаете, почему я оставил вас? -- начал Квониам.

-- Да, мне уже говорили, и я одобрил ваши действия.

-- Тем лучше, потому что я уже начинал думать, что напрасно уехал, не предупредив никого из вас. Я даже хотел вернуться.

-- Вот это было бы напрасно.

-- Теперь я и сам вижу это и могу поздравить себя с тем, что продолжал путь вперед. Отсюда до асиенды дель-Меските не так уж далеко, конь у меня хороший, и если ехать все прямо, как летают птицы, то можно доехать за восемь часов.

-- Ход хороший.

-- Да, не плох! Да мне хотелось еще и поскорее попасть к вам, некогда было терять время в дороге. Когда я прибыл на асиенду, то все там были в волнении: рабочие, вакерос [вакеро - пастух], все были собраны на дворе и говорили и кричали все сразу, капатас [капатас - приказчик] и мажордом [мажордом, здесь - управляющий имением] бледные и растерянные, раздавали оружие, распоряжались возведением баррикад перед воротами, установкой пушек на лафеты, словом, принимали все меры предосторожности, как люди, ожидающие с минуты на минуту нападения. Сначала я ничего не мог понять: все шумели, женщины плакали, дети кричали, мужчины ругались. Можно было подумать, что все сошли с ума, так как все метались бесцельно в ужасе. Наконец, переходя от одного к другому, расспрашивая, разузнавая, я узнал вот что... сказать по правде, я понял тогда причину всеобщего ужаса -- дело было действительно нешуточное.

-- Говорите же скорее, в чем дело, -- воскликнул наконец Чистое Сердце, не удержав своего волнения.

Квониаму за всю его жизнь и не снилось быть оратором. Добрый негр от природы был скромен и даже испытывал некоторые затруднения при выражении своих мыслей. Прерванный охотником, он сразу остановился и пришел в такое замешательство, что не мог подобрать ни одного слова.

Транкиль, который хорошо знал своего черного приятеля, вмешался и заметил, обращаясь к Чистому Сердцу:

-- Пусть он говорит как хочет, иначе он никогда не дойдет до конца. Квониам рассказывает по-своему, если его перебить, он теряет нить, путается и никак не может вновь собраться с мыслями.

-- Это правда, -- подтвердил и негр, -- не знаю, отчего это происходит, но ничего не могу с этим поделать. Как только меня перебьют, так все у меня тут и мешается, -- сказал он, повертев около лба рукой, -- и я уже ничего не могу разобрать.

-- Это происходит от вашей скромности, мой друг.

-- Правда?

-- Я уверен в этом. Так что не смущайтесь более и продолжайте, вас не будут перебивать.

-- Я вот и хочу продолжать, да не могу припомнить, на чем я остановился.

-- На том, что вы начали расспрашивать людей на асиенде, -- сказал Транкиль, бросив на Чистое Сердце взгляд, который тот сейчас же понял.

-- Да, да... ну, вот что узнал я. На караван с серебром, который конвоировал капитан Мелендес, напали пограничные бродяги, или вольные стрелки, как их теперь называют, и после ожесточенной схватки все мексиканцы были перебиты.

-- Все?! -- воскликнул Транкиль, весь похолодев от ужаса.

-- Все! -- повторил Квониам. -- Никто не остался в живых, резня была страшная.

-- Говорите тише, друг мой, -- заметил старый охотник, обернувшись к шалашу, -- Кармела может услышать.

Негр кивнул головой.

-- Но, -- продолжал он уже гораздо тише, -- эта победа не принесла пользы и вольным стрелкам, так как мексиканцы бросили деньги, которые они везли с собой, в пропасть, откуда их нельзя уже вытащить.

-- Славно, черт возьми! -- не мог сдержать восклицания канадец. -- Но капитан Мелендес все-таки храбр!

-- Был храбр, хотели вы сказать, верно? -- поправил Квониам.

-- Да, правда, -- печально промолвил охотник.

-- Эта победа словно огонь в порох бросила. Весь Техас поднимается, города и деревни возмутились, мексиканцев истребляют, как диких зверей.

-- Есть у вас еще какое-нибудь столь же важное и серьезное известие?

-- Есть еще и поважнее этого, вы и не предполагаете еще такого. Ягуар теперь во главе настоящей армии и водрузил знамя независимости Техаса. Он поклялся, что до тех пор не сложит оружия, пока совершенно не освободит страну от поработителей и не прогонит последнего мексиканца по ту сторону границы.

Слушатели остолбенели от ужаса и изумления.

-- Все? -- спросил наконец Транкиль.

-- Нет еще, -- ответил Квониам.

-- Так что, у вас есть еще дурные вести?

-- Вы сами увидите какие, друзья мои, когда я кончу.

-- Так говорите скорее.

-- Вот что я узнал еще. Полагая, что вы желаете узнать новости как можно скорее, я поспешил окончить мои дела с капатасом и вернуться сюда. Поймать его, однако, было трудно, так как он был завален делами. Когда же я его изловил, он, вместо того, чтобы уплатить причитающиеся мне деньги, отвечал, что об этом некогда пока и думать, но что мне надо поскорее вернуться к вам и сказать, чтобы вы поскорее ехали на асиенду, так как присутствие ваше в подобных обстоятельствах необходимо.

Транкиль неопределенно хмыкнул.

-- Видя, -- продолжал Квониам, -- что от капатаса ничего больше не дождешься, я простился с ним и сел на лошадь, но в тот момент, как я собрался уезжать, снаружи раздался страшный шум и все бросились к воротам с криками радости. Оказалось, что генерал дон Хосе-Мария Рубио, главнокомандующий мексиканскими войсками, нашел, что асиенда дель-Меските по своему положению представляет такое место, которое необходимо укрепить и защитить.

-- Да, -- сказал Транкиль, -- дель-Меските господствует над входом в долину. Пока она в руках мексиканцев, безопасность движения войск в Техас и отступления обеспечена.

-- Вот-вот, я только не помню, какое слово они произносили.

-- Стратегический пункт?

-- Вот именно.

-- Да, она выстроена во время завоевания Мексики испанцами и представляет настоящую крепость: стены ее толсты, с бойницами, расположена она на вершине холма, так что неприятель не может занять позицию выше ее, а сама она господствует с одной стороны над горными проходами, а с другой -- над долиной Лос-Альмендралес. Все это делает ее естественной крепостью, и взять ее можно только правильной осадой.

-- Именно так и говорили люди на асиенде. Так думает, кажется, и генерал Рубио. Причиной шума, который я услышал при моем отъезде, было как раз прибытие значительного отряда под командой полковника, которому был дан приказ запереться на асиенде и защищаться в ней до последней капли крови.

-- Значит, война объявлена?

-- Вполне.

-- Междоусобная война, -- с грустью заметил Транкиль, -- это значит -- самая ужасная и жестокая: отец идет сражаться против сына, брат против брата; друзья и враги говорят на одном и том же языке, происходят от одного и того же корня, одна и та же кровь течет в их жилах, и вот потому-то они тем сильнее ожесточаются друг на друга и избивают один другого с тем большей яростью. Междоусобная война -- это самый жестокий бич, который может постигнуть народ! Дай Господи, чтобы она была как можно короче. Но если уж терпение и милосердие Всемогущего истощились и он допустил эту братоубийственную войну, то будем надеяться, что выйдут победителями право и справедливость и что притеснители -- причина всего зла -- будут навсегда изгнаны из земли, которую они так долго оскверняли своим ненавистным присутствием.

-- Дай Господи, дай Господи! -- прочувствованным голосом подтвердили все присутствующие.

-- Но как же удалось вам ускользнуть из асиенды, когда в нее пришли солдаты, Квониам? -- спросил Транкиль.

-- А я понял, что если буду глазеть на мундиры и ряды солдат, то, когда порядок немного водвориться, ворота запрут и для меня надолго исчезнет надежда выйти из асиенды. Ничего не говоря, я слез с лошади и, ведя ее на поводу, стал пробираться через галдевшую толпу. Когда я увидел, что выбрался наружу, я снова сел в седло и пустился улепетывать прочь, и хорошо сделал, так как через пять минут все ворота были заперты.

-- И вы направились прямо сюда?

Квониам лукаво улыбнулся.

-- Вы так полагаете? -- сказал он.

-- Предполагаю, по крайней мере.

-- Ну и ошибаетесь: я сюда пришел не прямо, хотя, честное слово, я сильно желал этого.

-- Что же еще случилось с вами?

-- А вот увидите, я еще не досказал.

-- Ну так продолжайте, но пожалуйста, поскорее, если можете.

-- Каждый делает что может, нельзя требовать от него большего.

-- Ну ладно, говорите как хотите.

-- Никогда я не ездил, -- вновь начал негр, -- с таким легким сердцем. Мой конь, кажется, разделял мое нетерпение удалиться поскорее от асиенды и летел во весь дух. Так продолжалось часа четыре, в конце которых я счел нужным дать лошади отдохнуть. Животные похожи на людей, -- извините за сравнение, -- если надорвать их силы, то они сразу отказываются служить вам, что случилось бы и со мной, если бы я не остановился вовремя.

Дав попастись коню часа два, я обтер его травой и поехал далее. Проехал я не более часа, как вдруг меня окружил многочисленный отряд всадников, вооруженных с ног до головы. Они появились из глубокого оврага так быстро, что я не успел ничего сообразить. Встреча эта, сказать по правде, была мне не особенно приятна, так как всадники, казалось, вовсе не были расположены ко мне дружелюбно. Не знаю, чем бы все это кончилось, если бы один из всадников не узнал меня, хотя я и не могу припомнить, где его видел. Этот всадник крикнул: "Э-э! Да это друг, это -- Квониам, товарищ Транкиля!" Признаюсь, это восклицание доставило мне удовольствие: как ни будь храбр, но бывают случаи, когда невольно чувствуешь страх. Именно такой страх и напал на меня в тот момент.

Охотники улыбнулись при этой наивной откровенности негра, но не прервали его, видя, что он подходит к самому интересному пункту своего длинного и многословного рассказа.

-- В ту же минуту, -- продолжал негр, -- обращение этих людей со мной переменилось: раньше они были грубы, а тут стали вежливы и любезны. "Отведем его к вожаку", -- сказал один из них. Другие согласились с ним. Я не сопротивлялся: сопротивляться было бы безумием с моей стороны. Я беспрекословно последовал за человеком, который взялся проводить меня к своему вожаку, хотя внутренне и проклинал это осиное гнездо, в которое попал. Путь был, к счастью, не длинен. Знаете ли вы, Транкиль, кто этот человек, к которому меня привели?

-- Ягуар, -- спокойно отвечал охотник.

-- А! -- с удивлением воскликнул негр. -- Вы угадали! Ну, а что касается меня, то, не скрою, я был крайне удивлен, хотя, вообще, я должен отдать ему справедливость -- принял он меня очень хорошо. Он стал расспрашивать меня о многих вещах, на что я отвечал как умел: откуда я еду, что делается на асиенде, куда я направляюсь, не сообщу ли я еще чего ему? Разговаривал он со мною около часу, затем, удовлетворенный моими сведениями, он отпустил меня продолжать свой путь, а сам отправился в противоположную сторону, кажется, к асиенде дель-Меските.

-- Не имеет ли он намерения осадить ее?

-- Именно это, кажется, он и хочет сделать, но, хотя он и ведет с собою до тысячи двухсот отчаянных головорезов, едва ли у них когти будут так крепки, чтобы разнести такие толстые стены.

-- Все это в руках Божьих, дружище. Всели вы сообщили, наконец?

-- Сейчас.

-- Ну так продолжайте.

-- Прежде чем освободить меня, Ягуар осведомился о вас и с особенным интересом о донье Кармеле, потом он написал на клочке бумаги несколько слов и поручил мне передать это вам, как только я вас увижу.

-- Слава тебе, Господи! -- оживился Транкиль. -- Да что же вы так долго томили нас и не передавали записку.

-- А мне нужно было сначала рассказать обо всем, что со мной случилось. Но время еще терпит -- вот записка.

И с этими словами Квониам вытащил из кармана записку и подал ее Транкилю, который почти вырвал ее у него из рук.

Негр, убежденный, что он вполне правильно исполнил данное ему поручение, не мог понять этого нетерпеливого жеста. Он изумленно взглянул на охотника, потом чуть заметно приподнял плечи, набил трубку и принялся курить, не обращая ни малейшего внимания на то, что происходило вокруг него.

Канадец, между тем, с жадностью развернул бумагу. Он перевернул ее несколько раз и так и этак, и на лице его изобразилось замешательство. По временам он взглядывал на Чистое Сердце, который вытащил из костра горящую головню и светил ею охотнику, так как наступила уже совершенная тьма.

Это продолжалось некоторое время. Чистое Сердце понял наконец причину колебания охотника и обратился к нему с улыбкой:

-- Ну, что же пишет вам Ягуар?

-- Гм! -- только и проговорил охотник.

-- Может быть, -- продолжал Чистое Сердце, -- он так скверно пишет, что вы никак не разберете его каракули? Дайте-ка, я попробую разобрать.

Канадец взглянул на него. Лицо юноши было спокойно, и ничто не выдавало его намерения поиздеваться над старым охотником, поэтому последний покачал несколько раз головой и принялся смеяться.

-- К черту застенчивость! -- сказал он, подавая ему письмо. -- Отчего бы мне и не сказать, что я не умею читать. Человеку, жизнь которого протекла в прериях, не следует бояться признаться, что он многого не знает, это вовсе не позорно для него. Читайте, читайте, мой дорогой мальчик. Посмотрим, что пишет нам наш опасный, увлекающийся друг.

С этими словами он взял головешку из рук молодого человека. Чистое Сердце развернул бумагу и пробежал глазами письмо.

-- Письмо коротко, но весьма содержательно.

-- Так!

-- Ну, слушайте!

В письме содержалось следующее:

Ягуар сдержал свое слово: из всех мексиканцев, сопровождавших караван, только один остался в живых на свободе и не получил ран -- капитан дон Хуан Мелендес де Гонгора. Не будут ли после этого лучше думать о Ягуаре друзья его?

-- И все? -- спросил Транкиль.

-- Все.

-- Отлично! -- воскликнул охотник. -- Пусть говорят о Ягуаре что хотят. Слава Богу! У него храброе и великодушное сердце.

-- Разве вы сомневались в этом, отец? -- проговорил ему на ухо мягкий голос.

Транкиль вздрогнул и обернулся. Возле него стояла Кармела, спокойная и улыбающаяся.

Глава IX. Гостеприимство

Мы сказали уже, что ночь успела спуститься на землю и под густым покровом леса воцарился глубокий мрак.

Плыли тяжелые грозовые тучи, на небе не видно было ни звездочки, между сучьями гудел осенний ветер и осыпал землю дождем мертвой листвы. Где-то вдали выл дикий зверь. По временам, совсем близко, целой стаей, заливаясь отчаянным лаем, проносились койоты.

Иногда казалось, словно свет струится из глубины чащи и на острой болотной траве зажигаются блуждающие огни.

На краю поляны стояли вековые осокори, сухие, увешанные ниспадавшими до земли космами мха и лиан. Когда ветер вдруг отклонял на них пламя костра, они сразу выступали в его красноватом свете из мрака, как древние великаны, медленно покачивая своими седыми бородами. Тысячи звуков наполняли воздух, они исходили из-под корней деревьев, с вершин высоких дубов. Чувствовалось, что вся природа прониклась во тьме ночи какою-то иной жизнью, чуждой и даже враждебной человеческому существу, словно бы подготовляя одно из тех пронунсиаментос, которые так часты в этих местностях.

Наши охотники против своей воли поддались влиянию этого грозного настроения природы. В жизни бывают минуты, когда под давлением внешнего мира или внутреннего душевного наития даже самые сильные люди чувствуют, что их неумолимо охватывает и поражает приступ безысходной тоски, одиночества, бессилия, которому они решительно не в силах сопротивляться. Вести, принесенные Квониамом, еще более усилили это чувство уныния и затерянности и благодаря этому разговор вокруг костра, обыкновенно веселый и живой, принял грустный оттенок и часто прерывался. Сердце каждого из сидевших сжималось от печальных мыслей, и вырывавшиеся по временам из их уст короткие замечания оставались без ответа. Одна только Кармела продолжала весело, хотя, подчиняясь общему тону, почти шепотом, болтать с Поющей Птичкой, кутаясь в теплое сарапе, так как холод давал себя чувствовать, и не замечая беспокойных взглядов, которые бросал на нее временами отец.

В то самое время, когда Ланси и Квониам приготовились было предаться сну, в кустах раздался легкий треск.

Захваченные врасплох охотники быстро подняли головы. Пасшиеся лошади бросили есть траву и насторожились, повернув морды к кустам.

Лесные охотники привыкают различать среди тысячи звуков природы каждый посторонний звук. Они ясно различают шуршание ветки, на которую села птица, шелест падающего листа, звук бегущего по камням ключа, все это они различают и остаются спокойными. Но чуть их уха коснется совсем неслышное для нас, жителей городов, шуршание сухой листвы под ногой человека, как они тотчас всем существом своим превращаются в одно напряженное внимание, какие бы глубокие мысли не владели ими раньше.

-- Кто-то шляется тут, -- проворчал чуть слышно Чистое Сердце.

-- Шпион, конечно, -- проговорил Ланси.

-- Шпион или нет, но только белый, -- заметил Транкиль и протянул руку, чтобы взять свой карабин.

-- Стойте! Отец, -- вмешалась Кармела и положила свою руку на его, -- может быть, это какой-нибудь несчастный, заблудившийся в лесу, которому надо помочь.

-- Все может быть, -- отвечал Транкиль, -- и мы это сейчас узнаем.

-- Что вы хотите сделать? -- испуганно проговорила девушка, увидав, что отец поднялся.

-- Подойти к этому человеку и спросить, что ему надо, больше ничего.

-- Осторожней, отец!

-- А что, дитя мое?

-- А если этот человек один из тех разбойников, которые бродят по лесам.

-- Ну так что ж?

-- Он может убить вас.

Канадец поднял удивленно плечи.

-- Меня... убить меня, дочурка? Вот еще! Будь уверена, дитя мое, что кто бы ни был этот человек, он даже не у видит меня, если я не захочу этого.

Молодая девушка попыталась было еще раз удержать отца, но тот и слушать ничего не хотел. Мягко отстранив охватившие его руки Кармелы, он поднял свой карабин и немедленно скрылся в чаще, подойдя к ней таким неслышным, размеренным шагом, что казалось, будто он скользит по воздуху, а не ступает по траве поляны.

Углубившись в чащу, из глубины которой раздавался подозрительный треск, охотник удвоил осторожность, не зная, с кем ему придется иметь дело. После минутного размышления он растянулся на земле и начал ползти в траве, не производя ни малейшего шума.

Возвратимся теперь к отцу Антонио, которого мы оставили в то время, как он направлялся к становищу охотников в сопровождении Голубой Лисицы.

Вождь апачей, сделав монаху надлежащее внушение, способное, по его мнению, вселить в него смертельный страх и принудить его служить намеченной им цели, оставил монаха одного и исчез так быстро, словно сквозь землю провалился, что отец Антонио не заметил даже, в какую сторону он поехал.

Оставшись один, монах боязливо оглянулся. Он чувствовал себя в полном замешательстве и ясно видел, что поручение, против воли навязанное ему вождем, чрезвычайно трудноисполнимо, особенно по отношению к такому бывалому, знакомому до мельчайших подробностей с хитростями индейцев человеку, как охотник из Канады.

Не раз монах проклинал свою несчастливую звезду, ставившую его постоянно в такие глупые положения. Ему пришла в голову мысль бежать, но через минуту он рассудил, что за ним, вероятно, внимательно следят, и при малейшем его подозрительном движении невидимые стражи как из-под земли вырастут перед ним и заставят его докончить начатое.

К счастью для себя, монах принадлежал к тому привилегированному судьбой классу людей, которые не задумываются и над самыми трудными положениями в жизни. Через несколько минут он решил отдаться подхватившему его течению событий в надежде, что счастливый случай поможет ему и так повернет дело, что то, что сейчас смущает его, ему же послужит на пользу.

Несмотря на всю странность подобного заключения, оно Делается чаще, чем можно бы предположить с первого раза. Ладно! Там увидим, что будет, -- говорят многие в затруднительном положении и смело идут вперед, навстречу событиям. И -- удивительное дело! -- почти всегда выходит так, что все кончается благополучно, а человек, очертя голову бросившийся в круговорот, не может даже объяснить себе, каким образом могло случиться все это, и чувствует лишь, что победа досталась ему весьма дешево.

Монах углубился поэтому в чащу, руководствуясь как маяком слабым отблеском костра.

Несколько минут он ехал довольно быстро, но по мере приближения к цели его вновь охватил страх: он вспомнил о жестоком наказании, которому подвергнул его капитан Мелендес, и стал бояться еще более.

В это время он уже настолько приблизился к костру, что всякое дальнейшее колебание сделалось невозможным; чтобы выиграть несколько мгновений, он слез с лошади и стал привязывать ее, нарочно производя эту операцию как можно медленнее. Затем, не находя более приличного предлога откладывать далее свое появление среди охотников, он стал приближаться к костру, принимая все меры предосторожности, чтобы не быть открытым слишком рано и не получить в грудь пулю прежде, чем ему удастся объяснить причину своего появления в столь неурочный час.

Но, к сожалению, отец Антонио был очень неуклюж, он ступал тяжело, как человек, привыкший ходить по улицам города. Кроме того, ночь была страшно темна, так что в двух шагах уже ничего не было видно. Отец Антонио двигался вперед ощупью, на каждом шагу падая и спотыкаясь. Разумеется, двигался таким образом он очень недолго, и те, кого он хотел поразить своим внезапным появлением, тотчас же узнали о его присутствии по звуку, не замеченному даже им самим. Тем не менее отец Антонио оставался пока весьма доволен ходом дел, с минуты на минуту набирался смелости и уже поздравлял себя с успешным исполнением своего поручения, как вдруг чья-то тяжелая рука опустилась на его плечо и он с ужасом остановился, боясь пошевелиться, словно бы врос в землю. Он мысленно решил, что настал его последний час.

-- Стойте, senor padre! Что вы делаете в лесу в такой поздний час? -- спросил его чей-то резкий голос.

Отец Антонио дрожал все телом и ничего не отвечал, ужас сделал его глухим и слепым.

-- Вы онемели? -- вновь спросил через минуту тот же голос, но уже мягче. -- Ну, ну, идемте к костру, дурное дело в такой поздний час путешествовать по лесу.

Монах не мог собраться с силами, чтобы ответить.

-- Черт побери, -- воскликнул говоривший ранее, -- он от страха сошел с ума. Ну так хоть идите же!

И сильная рука стала трясти монаха.

-- Ox! -- только и мог проговорить монах, к которому стали понемногу возвращаться чувства.

-- Ну, слава Богу, немного отпустило. Вы говорите -- стало быть, вы живы, -- подхватил Транкиль, так как читатель, вероятно, уже догадался, что это он так испугал монаха. -- Ну, идите же за мной, вы замерзли, вам нельзя оставаться здесь, идите к костру греться.

И, взяв за руку отца Антонио, он потащил его за собой. Этот последний последовал за ним совершенно машинально, не отдавая себе отчета в том, что с ним происходит, но начиная вновь набираться бодрости.

Через минуту они были уже на поляне.

-- Ах! -- с изумлением воскликнула Кармела. -- Отец Антонио! Каким образом оказался он здесь, ведь он поехал с караваном?

Это упоминание о караване заставило охотника насторожиться. Он внимательно оглядел монаха и заставил его сесть у костра.

-- Надеюсь, -- проговорил он, -- что отец Антонио объяснит нам все.

Достопочтенному монаху, по-видимому, суждено было попеременно с чрезвычайною быстротой переходить от крайних границ страха и отчаяния к чувству полнейшей безопасности. Когда он немного обогрелся, путаница в мыслях, воцарившаяся в его голове с момента встречи с охотником, уступила место влиянию оказанного ему ласкового приема, а когда в ушах его зазвучал милый голос Кармелы, то он окончательно успокоился и мучившие его тяжелые предчувствия исчезли без следа.

-- Что с вами? Как чувствуете вы себя, отец Антонио? -- участливо обратилась к нему Кармела.

-- Благодарю вас, мне лучше теперь.

-- Ну, слава Богу. Вы хотите есть? Что угодно вам?

-- Решительно ничего, сердечно благодарю вас, есть я не хочу.

-- Может быть, вы чувствуете жажду, отец Антонио, так вот вам бутылка виски, -- предложил Ланси и протянул ему бутыль с подкрепляющей жидкостью.

Монах заставил себя просить лишь настолько, чтобы показать, что он вовсе не так уж любит виски, затем он снизошел на убедительные просьбы и, взяв бутыль, отпил из нее несколько больших глотков.

Это возлияние вернуло ему хладнокровие и присутствие духа.

-- Славно! -- проговорил он, возвращая бутыль метису, и удовлетворенно вздохнул. -- Господи, благослови раба Твоего! Хоть сам сатана явись теперь предо мною, я и его бы схватил за рога.

-- Ага! -- сказал Транкиль. -- Теперь видно, что вы, отец Антонио, опять полностью владеете собой.

-- Да! И я докажу вам это, если хотите.

-- Слава Богу! Это меня очень радует. Я не решился расспрашивать вас до сих пор, но теперь я не премину сделать это.

-- Что же вы желаете узнать?

-- Очень простую вещь: каким образом случилось, что вы, монах, очутились в такой час один, в глухом лесу?

-- Ба-а! -- весело проговорил отец Антонио. -- Кто вам сказал, что я один?

-- Никто, но я так предполагаю.

-- Не предполагайте, сын мой, а то вы ошибетесь.

-- А-а!

-- Да, и я буду иметь честь доказать вам это.