Сплин

Из Бодлэра

Je suis comme le roi d’un pays pluvieux. C<harle> B<audelaire> [46]

Подобен я царю страны дождем обильной,

Что в цвете лет – старик, богатый, но бессильный:

Он презирает лесть своих учителей,

Скучает меж собак и меж других зверей.

Ни соколиною охотою, ни стоном

Народов, гибнущих перед его балконом, —

Не занят он ничем, как тяжело больной.

Его любимый шут балладою смешной

Уже не веселит. С гербами лилий ложе

Великолепное на темный гроб похоже.

И дамы, – им всегда прекрасны короли, —

Изобрести наряд бесстыдный не могли,

Чтоб удостоиться улыбки иль привета

От повелителя, от юного скелета.

Алхимик золото готовит, а меж тем

Из тела злой недуг не мог извлечь ничем,

И даже ваннами из крови – их узнали

От римлян, их цари пред смертью вспоминали, —

Не мог согреть он труп, в чьих жилах – навсегда

Не кровь, а мертвая, зеленая вода.

<1892>