I

СТАРЫЙ СТАРШИНА

В Вильбайской школе происходит что-то необыкновенное. Английский флаг гордо развевается над старой, обвитой плющом школьной башней; классные пусты; издали доносятся звуки оркестра; вдоль большой лужайки, именуемой на школьном наречии «главной площадью», тянется двойной ряд экипажей; старуха Голлоп, продавщица сластей и фруктов, совсем захлопоталась; воспитанники бегают на свободе, одни во фланелевых куртках с бантами на рукавах, другие в праздничных костюмах; многие ведут под руку своих сестер или кузин, присутствие которых придает еще больше оживления.

Но из всех юных вильбайцев, празднующих сегодняшний день, самый торжественный вид у маленького Кьюзека, воспитанника из отделения мистера Вельча. Величаво выступает он рука об руку со своим отцом, мистером Кьюзеком, капитаном королевского флота. Со дня своего поступления в Вильбайскую школу Кьюзек надоедал всем и каждому бесконечными рассказами о своем отце, «капитане королевского флота», и теперь, когда он имеет наконец возможность показать товарищам своего знаменитого отца, он не помнит себя от гордости. Он стремится вперед, точно маленький пароходик с большим линейным кораблем на буксире. Ему так хочется поскорее похвастаться на «главной площади», что он даже забывает отвечать на вопросы отца.

Капитан Кьюзек, кроткий, добродушный человек, покорно следует за своим путеводителем. Он рад, что видит сына таким веселым и счастливым; рад и тому, что сознает себя причиной его радости. Правда, отправляясь в Вильбай, он не знал, что попадет на празднество; он рассчитывал только повидать своего Гарри и посмотреть школу, в которой он учится. Поэтому он был очень удивлен, когда оказалось, что его самого будут показывать. Но ему жаль огорчать мальчика, и он ни словом не намекает на то, что предпочел бы попасть в школу в менее шумный день.

Между тем Кьюзек-младший тащит отца мимо здания школы к «главной площади» и при этом ни на минуту не замолкает.

— Вот это отделение мистера Вельча, наше отделение, — трещит он, указывая отцу на правое крыло длинного здания. — В середине — отделение мистера Паррета, а налево — директора. В саду на старых вязах пропасть грачиных гнезд, только Падди не позволил нам лазать за ними.

— Кто такой Падди? — спрашивает отец.

— Падди? Это директор Патрик, — отвечает сын таким тоном, точно хочет сказать: «Неужели это не ясно?» — Ты увидишь его на площади — и его, и директоршу, и…

— Что это написало над той дверью? — снова спрашивает капитан, указывая на герб над подъездом.

— Не знаю. Какое-то латинское изречение… Однако, папа, нам надо спешить, а не то мы прозеваем «препятствия».

— Что это за «препятствия»? — с недоумением спрашивает капитан; он так долго был в море, что успел отстать от новейшего школьного словаря.

— Это такая игра. Сегодня у нас две большие игры: «препятствия» и «миля», и в обеих против нас Раусон, член Лондонского клуба спортсменов. Он нарочно приехал из Лондона, чтобы участвовать в наших играх. Но я стою за Виндгама: он отличился на мартовских бегах; теперь он в выпускном классе…

— Виндгам — воспитанник Вильбайской школы?

— Да. Он у нас во всем первый. Сегодня его последнее торжество, потому что завтра он выходит из школы… Ну что, братцы, начались «препятствия»?

Это обращение относится к двум мальчикам, которые бегут к ним навстречу; добежав до них, мальчики останавливаются. Кьюзек-сын продолжает:

— Кстати, это мой отец, он только что вернулся из плавания.

Мальчики, одетые во фланелевые куртки и легкие башмаки (костюм для бега), застенчиво раскланиваются с важным посетителем, видимо не зная, бежать ли им дальше, или подождать.

— Должно быть, и вы участвуете в играх? — ласково спрашивает капитан, оглядывая их костюмы.

Он не мог выбрать более удачной темы для разговора. Мальчики мгновенно оживляются.

— Как же, мы участвуем в беге для младших, классов, всего в сто ярдов, — отвечает один из них. — Вы поспели как раз к последнему кругу. В первом круге победа осталась нерешенной между мной и Ваткинсом. Нас бежало трое: Ваткинс, Фильберт и я. Фильберту дали пять шагов вперед — и, по-моему, совершенно несправедливо. Не правда ли, Тельсон? На мартовском беге он прибежал вторым после меня. Нас следовало поставить рядом. Но я все-таки перегнал его и прибежал вместе с Ваткинсом. а Тельсон прибежал вторым в своем круге!

— Я думал, что прибегу первым, но этот медведь Уэс чуть не сбил меня с ног, и я отстал, — замечает Тельсон.

— А теперь победа колеблется между нами двоими, — продолжает первый мальчик, по фамилии Парсон, — нам дано пять шагов вперед против Ваткинса; все же остальные не опасны, так что победа будет или за мной, или за Тельсоном.

— Я готов держать пари за тебя, дружище, — говорит великодушный Тельсон.

— Ну, не знаю. Ты бегаешь не хуже моего, — возражает Парсон.

— Все зависит от того, как я начну. Гулли отвратительно командует; он всегда сбивает меня с толку. Не понимаю, отчего бы не командовать Паррету.

И мальчики бегут дальше, совершенно позабыв о своем товарище и его отце и, очевидно, вполне убежденные в том, что все эти флаги и банты красуются единственно в честь «бега для младших классов», в котором оба они участвуют. Капитан Кьюзек с улыбкой провожает их взглядом и спрашивает сына:

— Гарри, кто эти мальчики?

— Это не из моего отделения, это «мартышки», — отвечает Гарри презрительно.

— Я хотел бы посмотреть, как они будут бегать.

Но Кьюзек-младший вовсе не намерен тратить время на такие пустяки, как бег учеников младших классов, а так как они уже дошли до «главной площади», кишащей праздничной толпой воспитанников и гостей, то ему легко избежать ответа на высказанное его отцом желание.

Очевидно, «главная площадь» только что была свидетельницей какого-то важного события. Все общество толпится за веревкой, натянутой на кольях вокруг лужайки. Воспитанники, учителя, гости — мужчины и дамы — смешались в одну пеструю движущуюся толпу, так что даже юный Кьюзек, несмотря на всю свою ловкость, останавливается в затруднении, куда и как провести ему отца. В беседке играет музыка; издали, со стороны палаток, слышно дружное «ура», а вокруг стоит такая оглушительная болтовня и смех, что бедный капитан перестал понимать, где он. Он очень желал бы засвидетельствовать свое почтение как директору Патрику и его жене, так и наставнику, в отделении которого находится его сын. Хотелось бы ему также посмотреть на бег для младших классов, но сегодня он не имеет своей воли, он должен делать то, что ему скажет Гарри.

Между тем Гарри поминутно окликает в толпе своих знакомых и каждому из них объявляет, что к нему приехал отец. Но все его знакомые заняты, и представление ограничивается тем, что вежливый капитан дружески кивает всей толпе вообще, потому что при всем желании не может различить, которые из окружающих их молодых лиц принадлежат к друзьям его сына. Вдруг Гарри хватает за рукав одного мальчика:

— А, Пиль, это ты! Я тебя искал. Вот отец.

— Как поживаете, капитан? — спрашивает мальчик.

Он слышал уже от Гарри, что сегодня должен приехать его отец, и заранее приготовил приветствие, каким встретит такого важного гостя, как капитан королевского флота.

Капитан улыбается и собирается вступить в беседу с другом своего Гарри, но это ему не удается, потому что Пиль (его полная фамилия — Пильбери) очень спешит.

— Я бегу домой за лентой, я потерял свой бант. Но я еще успею вернуться к «миле», — говорит он.

— Разве «препятствия» уже кончились?

— Давно!.. Где же вы были? Знаете, кто взял приз?

— Нет! Кто? — спрашивает Гарри с нетерпением.

— Виндгам. Не можешь себе представить, какое было торжество! После третьего препятствия в круге оставалось только пятеро: Виндгам, Блумфильд, Гем, Типпер и Раусон. Гем и Типпер не перепрыгнули четвертого препятствия и вышли из круга. Блумфильд перепрыгнул и очутился впереди, за ним Виндгам, а лондонский спортсмен ярдов на пять позади Виндгама. Лондонский-то себе на уме: он не спешил, потому что берег силы для пятого препятствия… Пятое препятствие все трое перепрыгнули почти разом, но Блумфильд споткнулся и упал. Если бы ты видел, Кьюзек, что было после этого! Лондонский воображал, должно быть, что возьмет приз шутя. Как бы не так! Виндгам не отставал от него ни на шаг и после шестого препятствия обогнал его на целый ярд и добежал до цели первым. Не правда ли, великолепно? Ну, однако, мне надо бежать… Увидимся на «миле»!..

И Пильбери убежал.

Славная победа Вильбайской школы в «препятствиях», то есть в беге с препятствиями, была столь же неожиданна, сколь и приятна для школьников: они сильно побаивались приезжего спортсмена. Зато теперь они, видимо, надеются, что и в «миле» победа будет на их стороне. Радостное возбуждение написано на всех лицах. Гарри внезапно вспоминает, что если он хочет показать отцу «милю», то есть бег на расстоянии мили, ему следует поторопиться, чтобы занять место у веревки. Он тащит отца на другой конец лужайки, к столбу, служащему финишем, где толпа пореже. Гарри принимается работать локтями и протискивается с отцом к самой веревке. Отсюда им виден почти весь круг.

До начала бега остается с полчаса, Гарри продолжает раскланиваться на все стороны и представлять своего отца публике. Круг еще не очищен для бега, и перед ними мелькает смешанная толпа гостей и школьников. Между последними они узнают неразлучных Тельсона и Парсона, беспокойно оглядывающихся, очевидно также в поисках мест. Капитан окликает их весело:

— Ну что, кто из вас взял приз?

Сконфуженные лица мальчиков служат красноречивым ответом на его вопрос. Тем не менее Парсон отвечает:

— Приз взял Ваткинс. У меня перед самой целью развязался башмак, и я упал.

— А мне Ваткинс подстроил каверзу. Мы бежали рядом, он задел меня плечом, как будто нечаянно, я сбился с ноги и отстал, — говорит Тельсон.

— Дело в том, — подхватывает Парсон, пролезая под веревку, к великому негодованию других мальчуганов, — дело в том, что Ваткинса не следовало допускать бегать с маленькими. Ему, наверное, больше тринадцати лет. Правда, Тельсон?

— Конечно, больше, — соглашается Тельсон, также успевший протискаться в первый ряд. — К тому же он в «чистилище», а этот бег только для младших классов.

— Что такое «чистилище»? — спрашивает капитан у своего сына.

— Право, не знаю, как это объяснить, — говорит Гарри не совсем любезно: ему досадно, что Тельсон и Парсон заняли лучшие места. — «Чистилище» — это… ну, словом, «чистилище».

— «Чистилищем» школьники называют средние классы, — объясняет капитану стоящий с ним рядом незнакомый мужчина.

— Вот так название! Ха-ха! — смеется капитан и завязывает разговор со своим соседом.

Они так увлекаются воспоминаниями о собственном детстве и о старых школьных порядках, что не замечают, как проходит время до начала бега.

Участники бега должны три раза обежать круг. Всех бегущих четверо, из которых трое уже отличились в беге с препятствиями. Высокий красивый юноша в красной полосатой куртке, занимающий первое место с внутренней стороны круга, — Виндгам, рядом с ним — Ашлей, в такой же полосатой форменной куртке, а между Ашлеем и другим воспитанником, Блумфильдом, — Раусон, опытный лондонский спортсмен, которого так боятся вильбайцы; его мужественное, обросшее бакенбардами лицо представляет странный контраст с юными, почти детскими лицами его соперников.

— Теперь черед Ашлея постоять за школу: он со свежими силами, — замечает Тельсон.

И действительно, сейчас видно, что Ашлей со свежими силами. Не успели подать знак к началу, как он стремительно бросается вперед. Но это особого рода тактика, имеющая цель сбить с толку и утомить лондонца, и тактика эта возымела свое действие. Раусон, испугавшись смелого приема Ашлея, также пускается со всех ног, стараясь не отставать от него. Блумфильд и Виндгам не особенно спешат и к концу первого круга отстают от передних ярдов на пятнадцать. Лондонец, видимо, в затруднении: держаться ли ему рядом с Ашлеем, или поберечь силы для следующих кругов? Если он отстанет, то, пожалуй, Ашлей обгонит его и добежит до цели первым; если же он будет держаться наравне с Ашлеем, то хватит ли у него сил на последний круг, когда задние начнут «припускать»? Он думает, должно быть, что хватит, потому что продолжает бежать рядом с Ашлеем. Из толпы раздаются громкие крики поощрения, и всего громче с того места, где стоят Парсон с Тельсоном.

— Молодец, Ашлей! Держись! Не сдавайся!.. Лондонец запыхался!.. Припусти, Виндгам!.. Так, так, молодец! Ура за школу!

Состязающиеся пробегают мимо. Начинается второй круг. К концу второго круга Ашлей начинает выказывать признаки усталости, а Блумфильд ускоряет шаг.

— Эге! Кажется, не Ашлей, а Блумфильд вывезет школу, — замечает Тельсон.

— Вот он! Бакенбардист-то лондонский все впереди… Ничего! Блумфильд бежит, точно рысак!.. Ашлей, голубчик, продержись еще чуточку! — кричит Парсон.

Но Ашлей отстает еще больше и больше и наконец выходит из круга, покрытый славой за ту черную работу, которую он выполнил на общую пользу. Теперь все взгляды с тревогой обращены на трех оставшихся. Лондонец все еще впереди, и расстояние между ним и Блумфильдом почти не уменьшается, а между тем до финиша остается не более четверти мили. Зловещее молчание воцаряется в толпе. Вильбайцы упали духом. Но вдруг раздается единодушный радостный крик… Что случилось? Блумфильд и Виндгам оба начинают нагонять лондонца. Крик переходит в такой неистовый рев, что грачи вылетают из гнезд и кружатся в воздухе в паническом страхе. «Главная площадь» еще ни разу не видала такого великолепного бега. Шаг за шагом сокращают вильбайцы расстояние, отделяющее их от соперника, который видит опасность и тоже прибавляет шагу.

Несколько секунд победа колеблется между тремя соперниками, но наконец — о радость! — лондонец бесспорно начинает уставать.

— Смотрите! Смотрите! Наши сейчас догонят лондонца! — кричит Тельсон вне себя от восторга.

— Великолепно! Вильбай! Ура! Поравнялись!.. Виндгам впереди! Оба впереди! Молодцы наши!

Бег кончен. Виндгам достиг цели первым, за ним Блумфильд, а за Блумфильдом приезжий атлет, окончательно посрамленный. Что же после этого удивительного в том, что школа теряет голову? Веревка летит на землю, и вся толпа бросается к победителям. Тельсон забывает о своем закадычном друге Парсоне; Кьюзек теряет в толпе отца; все спешат поздравить героев дня, которых уже успели подхватить на плечи и несут с торжеством среди восторженных криков и аплодисментов.

Так кончились майские бега 18.. года, и не было в этот день ни одного мальчика во всей школе, чье сердце не билось бы гордой радостью за победу школы.

Вильбай недаром славился на весь околоток своим искусством во всех спортивных играх и насчитывал в списке своих питомцев множество отличных бегунов, гребцов и игроков в крикет. Но чтобы школа могла победить даже лондонского спортсмена, да еще два раза подряд, — этого ожидали разве только самые смелые, да и те были очень удивлены, когда ожидания их оправдались.

Быть может, лицом, которое события этого достопамятного дня взволновали менее всех, был сам герой дня. Виндгам — «старый старшина», как его теперь называли, потому что сегодняшний день был его последним школьным днем, — отличался большой скромностью и сдержанностью. Он ненавидел всякие чествования и потому тотчас же по окончании бега скрылся в свою комнату, где необыкновенно долго провозился с умыванием.

Толпа воспитанников долго ломилась в его дверь, требуя, чтобы он вышел принять их поздравления. Но он преспокойно продолжал заниматься своим туалетом. Тогда, видя, что здесь они ничего не добьются, школьники отправились чествовать Блумфильда, который, как было известно, относился к своим лаврам не столь равнодушно. Впрочем, и старшине не удалось вполне избегнуть предназначавшихся для него почестей. Он не мог не выйти к парадному обеду, всегда бывавшему в этот день в большом школьном зале. Когда же по окончании обеда директор, согласно обычаю, предложил тост за здоровье бывшего главного старшины школы, который, по его словам, был у них не только лучшим «классиком», но и первым во всех спортивных играх, то, право, можно было подумать, что старая крыша провалится от грома рукоплесканий. Виндгам охотно отказался бы от обязанности отвечать на речь директора, если бы это было в его власти. Но Вильбай скорее согласился бы пожертвовать целой неделей каникул, чем разойтись без речи в таком торжественном случае, как настоящий. Когда Виндгам встал, оглушительные крики «браво» долго не давали ему заговорить. Неизвестно, сколько времени простоял бы он таким образом, если бы классные старшины не прибегли к мерам строгости для водворения тишины.

Тогда Виндгам сказал следующее:

— Я очень благодарен нашему директору за ту доброту, с какою он отозвался обо мне. Конечно, все вы отлично знаете, что школа ничего не теряет с моим уходом. (Слышны крики: «Нет, нет, много теряет!») Для такой школы, как наша, один человек ничего не значит, и те, кто сказал «нет», сказали это, не подумав.

Тут аплодисменты совершенно заглушают голос оратора. Те, кто кричал «нет», чувствуют себя пристыженными.

— Годы, которые я провел здесь, будут всегда лучшими годами моей жизни, — продолжал Виндгам. — Я горжусь тем, что был вильбайским старшиной. Я не гордился бы этим, если бы не считал, что наша школа — очень хорошая школа. А хороша она, как мне кажется, потому, что вильбайцы всегда ставили интересы школы выше своих собственных. До тех пор, пока так будет продолжаться, школа будет стоять на прежней высоте. Благодарю вас, мистер Патрик, и вас, джентльмены!

Таковы были прощальные слова вильбайского старшины. На следующий день он уехал, и только гораздо позже вильбайцы поняли, как много потеряли они с его отъездом.

Почему они это поняли и как им пришлось не один раз припоминать прощальные слова своего главного старшины, будет рассказано в следующих главах настоящего повествования.

II

ЧЕТЫРЕ ЧАСА ИЗ ЖИЗНИ ФАГА

(Фагами в английских школах называются новички и вообще младшие воспитанники, которые, по установившимся школьным обычаям, обязаны исполнять все распоряжения старших учеников и вообще находиться в их полном подчинении.)

На другое утро после знаменитых бегов Вильбай принял свой обычный, будничный вид. Тем не менее всякий, кто взглянул бы в это утро на высокий холм, увенчанный зданием старой школы, согласился бы, что трудно найти более живописное место.

Было ясное летнее утро, одно из тех, когда все принимает какой-то особенно радостный вид. Утренний ветерок приносил из-за холмов свежий морской воздух, а вдали, от мыса до мыса, сверкали и искрились на солнце зеленоватые волны Кредльской бухты. По эту сторону холмов, вдоль речки, рощи оглашались пением только что проснувшихся птиц; на лугах мягко волновалась молодая трава. Посреди величественных вязов стояло обвитое плющом старинное здание школы, как стояло оно два столетия тому назад и как простоит, вероятно, еще не одно столетие.

Утро было прелестное, но для Фредерика Парсона в ту минуту, когда, вынув из-под подушки часы и взглянув на них, он лениво сбросил с себя одеяло, красота природы не существовала. Парсон был фагом Блумфильда, классного старшины из отделения мистера Паррета, и в это утро находился в очень дурном настроении.

Все было в заговоре против него. Вчера на беге младших классов он был «побит», то есть не взял приза, — ни он, ни Тельсон. Им с Тельсоном вечно не везет. За последние два года они участвовали во всех бегах и всегда бывали «побиты». Мало того: вчера после ужина, пробираясь к Тельсону через двор (Тельсон принадлежал к отделению директора), Парсон наткнулся на Котса, одного из классных старшин, и Котс в виде штрафа за отлучку из школы в непоказанное время велел ему написать восемь французских глаголов. «Неужели желание навестить друга уж такое преступление? Наверное, у Котса нет друзей, а то он не придрался бы ко мне за такой пустяк», — рассуждал Парсон. Но и этим его несчастья не исчерпывались. Ведь он еще не заглядывал в своего Цезаря, а на последнем уроке Вартон (учитель латинского языка) пригрозил ему, что пожалуется на него директору, если он еще раз явится в класс, не приготовив урока. Пожалуй, он еще успел бы списать заданный перевод у Тельсона (Тельсон-то списал его у Джонса еще к прошлому уроку), да вот беда: Блумфильд с Гемом вздумали сегодня кататься на лодке, и само собой разумеется, что ему, Парсону, придется править для них рулем. Конечно, править рулем не трудно, и если служить кому-нибудь, то почему же не Блумфильду? Тем более что теперь, после выхода Виндгама, Блумфильд, по всей вероятности, будет старшиной. Но каким образом, скажите на милость, когда же приготовить перевод из Юлия Цезаря и написать французские глаголы? Не может же он взять книгу в лодку! Остается одно: покориться последствиям жалобы учителя. Нет сомнения, что директор накажет его. Его постоянно наказывают, гораздо чаще, чем Тельсона. Тельсону-то хорошо: он фаг Ридделя; ему никогда не приходится катать в лодке своего старшину. Да, кроме того, Риддель всегда помогает ему готовить уроки. Уж от Блумфильда не дождешься такой любезности!..

Все эти мысли сильно портят настроение Парсона в это ясное летнее утро. Но хуже всего то, что он должен сию минуту встать с постели, чтобы разбудить Блумфильда, иначе ему достанется. А Блумфильда Парсон боится гораздо больше, чем самого директора. Угрюмо сбрасывает он с себя одеяло и спускает одну ногу с кровати; но другая что-то долго медлит. Парсон не выспался: ему всю ночь снился вчерашний неудачный бег, и сон ничуть не освежил его. Если бы не это несносное катанье по реке, как чудесно мог бы он приготовить свои уроки в постели! Но случайный взгляд на часы, которые мальчик держит в руке, немедленно кладет конец его дальнейшим размышлениям. Он вскакивает, как встрепанный, одевается и со всех ног бросается по коридору в комнату своего главы и повелителя. По правде сказать, классному старшине так же мало хочется вставать, как и его фагу. Парсону приходится долго трясти Блумфильда, прежде чем тот обнаруживает признаки жизни.

— Который час? — спрашивает он наконец сонным голосом.

— Шесть, то есть две или три минуты седьмого, — отвечает Парсон.

— Зачем ты не разбудил меня ровно в шесть, как я тебе велел? — спрашивает Блумфильд, поворачиваясь на другой бок.

— Да ведь всего три минуты седьмого! — повторяет Парсон обиженным тоном.

— Ну хорошо. Сходи разбуди Гема.

Парсон бежит будить Гема, зная наперед, что не успеет он выйти за дверь, как Блумфильд опять захрапит. Так и случилось. Добившись кое-как от Гема обещания, что он сейчас встанет, фаг возвращается к своему старшине и застает его спящим крепчайшим сном. Ему приходится проделывать ту же процедуру, что и две минуты назад. Но Блумфильд так разоспался, что теперь на него уже не действуют ни толчки, ни встряхивания. Парсону очень хочется бросить его и приняться за французские глаголы, но его останавливает предчувствие возможных неприятностей. Он решается на последнюю отчаянную меру: сдернув с Блумфильда одеяло, он кричит ему в самое ухо:

— Блумфильд, вставайте, половина седьмого!

Это подействовало. Блумфильд мгновенно принимает сидячее положение, точно автомат на пружинах, и спрашивает, протирая глаза:

— Как! Половина седьмого? Отчего же ты не разбудил меня в шесть?

— Я вас будил.

— Не лги. Если бы ты будил меня в шесть, так я и встал бы в шесть.

— Говорят вам, что я вас будил! — ворчит Парсон.

— Ну хорошо, мне некогда с тобой разговаривать… Посмотри, встал ли Гем, и узнай, готова ли лодка. Да живей!

Теперь Блумфильд окончательно проснулся, что заставляет Парсона мгновенно присмиреть.

— Вот что, Блумфильд, у меня к вам просьба, — говорит он кротко. — Можно мне сказать сторожу, чтобы он поехал с вами вместо меня? Я не успел приготовить перевода, да кроме того, мне надо написать восемь французских глаголов для Котса.

— Делай, что тебе сказано! Если ты не умеешь выбирать время для приготовления уроков да сверх того еще попадаешься в нарушении правил, так уж это не моя вина, — отвечает неумолимый Блумфильд.

— Но я только шел к Тельсону, чтобы…

— А вот поговори-ка у меня еще, так увидишь, что будет!

Блумфильд делает движение в сторону своего фага, и тот мгновенно исчезает.

Разумеется, Гем опять спит, но с ним Парсону незачем церемониться. Обмакнув в воду конец полотенца, мальчик кладет его на лицо спящего, потом, отбежав к двери, кричит во весь голос:

— Гем, вставайте! Блумфильд ждет вас в лодке! — и стремглав бежит на другой конец коридора — предосторожность далеко не лишняя, потому что Гем показывается в дверях своей комнаты со щеткой в руке, видимо в поисках нарушителя своего покоя…

Сверх ожидания, катанье по реке вышло очень удачное. Воспитанники невольно поддались обаянию раннего утра. Даже Парсон, сидя на корме и прислушиваясь к веселой болтовне двух шестиклассников, забыл о Цезаре и о французских глаголах и радовался, что его взяли с собою. Однако целью настоящей прогулки было отнюдь не одно удовольствие, по крайней мере поскольку дело касалось Блумфильда и Гема. На 20 июня были назначены шлюпочные гонки, на которых три четырехвесельные лодки трех отделений школы должны были состязаться в первенстве на реке, и сегодняшнее катанье было началом целого ряда подготовительных упражнений.

20 июня было не за горами, и такой опытный гребец, как Блумфильд, не мог не знать, что если он хочет привести свою команду в надлежащий вид, он должен пользоваться каждым днем. По всем расчетам, лодка отделения Паррета должна выиграть, потому что в этом году у них особенно хороший подбор гребцов; к тому же с выходом Виндгама отделение директора совсем осиротело. Сам Блумфильд теперь лучший гребец во всей школе, и если только ему удастся хорошенько проморить Гема на гребле — «спустить с него лишний жир», — да приучить Типпера сильнее загребать, да отучить Ашлея от его скверной привычки зарывать весла в воду, то у него будет прекрасная команда. В это утро он взялся за Гема, и бедный толстяк уже начинал находить, что процесс «спускания лишнего жира» в жаркое летнее утро не доставляет большого удовольствия.

— Хотел бы я знать, придут ли на реку Ашлей с Типпером, — говорил между тем Блумфильд; он греб на носу, чтобы лучше наблюдать за своим учеником. — Они обещали придти. Дело в том, что Ашлей… Дружнее, Гем, не отставай! Не может быть, чтоб ты уже устал… Дело в том, что Ашлей слишком легок, так же как ты слишком тяжел… Приналяг-ка на весло: тут поворот! Лево руля, Парсон!.. Но если он отвыкнет зарывать весла в воду, то… Ты опять отстаешь, Гем! Тебе жарко? Ну, да так и надо: тебе необходимо потеть, а то не сбавишь тяжести; ведь затем и практика… Так вот, если он отвыкнет от своей отвратительной привычки зарывать весла в воду, то будет порядочным загребным… А, вон директорская лодка! Это Портер с Ферберном… Греби, Гем, не зевай: надо показать им себя!.. Вот уж не думал я, чтоб они взяли гребцом Портера! Это все равно что взять Ридделя. Это доказывает только, как они нуждаются в людях… Здравствуйте, джентльмены! — приветствовал Блумфильд поравнявшуюся с ними лодку.

Директорская лодка подвигалась вперед как-то неуклюже. Мальчики гребли неровно: они конфузились под критическим взглядом первого гребца школы. Между тем Гем объявил, что он решительно не в силах держать дольше весла, и так как он добросовестно греб уже целую милю, то Блумфильд согласился пристать к берегу.

— Вот сюда, к ивам! Мы с тобой выкупаемся и дойдем назад пешком, а Парсон отведет лодку, — сказал он Гему.

Парсону этот план далеко не понравился. Он рассчитывал, что если они вернутся так, как выехали, втроем, то ему удастся урвать четверть часа перед утренней молитвой для приготовления уроков. Но раз ему приходится грести одному, он, разумеется, не только уроков не приготовит, но еще, пожалуй, и на молитву опоздает. А разве поверят ему, что он опоздал не по своей вине? А тут еще Блумфильд кричит с берега, точно в насмешку:

— Живее, Парсон! Да, вот еще что: как отведешь лодку, зайди к сторожу и скажи ему, чтобы он растянул на дворе сетку для крикета. Только, смотри, не копайся.

«Стоит ли жить после этого?»- думает Парсон. Попробуй он только ослушаться Блумфильда, не зайти к сторожу, выйдет целая история. А зайти — непременно опоздаешь на молитву. Теперь половина восьмого; утренняя молитва начинается в восемь, а сторожка в пяти минутах ходьбы от шлюпочного сарая. А тут еще перевод и глаголы… Думай не думай — все равно не поможешь… И выкупаться-то не удалось, да и не удастся сейчас… После обеда разве? Нет, после обеда ему предстоит провести очень неприятные полчаса в кабинете директора. Какое уж тут купанье…

На этом размышления Парсона были прерваны. Он услышал за собой громкий смех и плеск весел: его догоняла лодка с тремя второклассниками. Парсон сразу узнал их: это были три известных буяна из отделения Вельча. На руле сидел наш знакомый — Пильбери. Узнав Парсона, он весело крикнул ему:

— Берегись! Сокрушим!.. Навались на весла, ребята! Раз, два, три! Засади его носом в песок! Попался, брат, не уйдешь!.. Четыре, пять, шесть!.. Ура!

С таким победным кличем неприятельская лодка налетела на свою соперницу, и в следующую минуту несчастный Парсон лежал на спине под скамьей, а лодка его стояла у берега, зарывшись носом в песок. Торжествующие же противники плыли вниз по реке, оглашая воздух веселым хохотом.

Это маленькое приключение, как легко поймет читатель, далеко не успокоило взволнованные чувства Парсона. Уж не говоря о том смешном положении, в каком он очутился по милости буянов, он долго провозился с лодкой, прежде чем удалось ее высвободить. Конечно, теперь нечего было и думать заходить к сторожу: он боялся, что и без того уже опоздает на молитву. Высвободив лодку, Парсон налег на весла и пристал к шлюпочному сараю в восемь часов без семи минут. К счастью, он догадался передать поручение Блумфильда сыну сторожа, принявшему от него лодку, посулив ему два пенса, если он аккуратно передаст поручение своему отцу. Затем Парсон бегом пустился к школе и поспел как раз вовремя, чтобы протиснуться в толпу молящихся незамеченным.

Нельзя сказать, чтобы в этот раз Парсон усердно молился. Чувство неудовлетворенной мести за только что происшедшее и неприятное предчувствие того, что ожидало его в близком будущем, совершенно поглощали его мысли, не позволяя вникать в смысл слов, которые он слышал. Единственное, что он чувствовал на этот раз за те полчаса, в течение которых продолжалось чтение молитв, было то, что в это время никто его не погонял, и само по себе это было уже некоторым облегчением. Семь часов с четвертью было временем, назначенным в Вильбайской школе для чтения утренних молитв на все месяцы, кроме мая, июня и июля, когда ввиду раннего купания и катанья по реке чтение молитв переносилось на три четверти часа вперед, с пожертвованием обычного получасового промежутка между первым завтраком и первым уроком. Такое распределение времени было неудобно для Парсона. Будь у него свободные полчаса перед уроком, он мог бы еще приготовить наскоро перевод, может быть успел бы также написать французские глаголы, разумеется с чужой помощью, и даже — кто знает? — может быть, нашел бы время сквитаться с Пильбери за его утреннюю проделку. Теперь он ничего не успеет сделать. Сейчас зазвонят к урокам…

Парсон вошел в класс довольно спокойно, как человек, который знает, что участь его решена. Впрочем, у него оставалась еще одна надежда — на Тельсона, который был его соседом в классе, и Парсон знал, что Тельсон выручит его, если только это будет в его власти.

— Тельсон, я не приготовил перевода, — прошептал Парсон, как только уселся подле своего друга.

Тельсон тихо свистнул:

— Вот так так! Задаст же тебе Вартон!

— Кажется, ты списал этот перевод к прошлому уроку. Где он у тебя? Я мог бы им воспользоваться.

Тельсон сконфузился и сказал:

— Видишь ли, Риддель поймал меня за списыванием и отобрал у меня перевод.

— Какое дело Ридделю до того, кто у кого списывает? С какой стати сует он свой нос в эти дрязги? — воскликнул Парсон в негодовании.

Само собой разумеется, что Парсона огорчало не столько поведение Ридделя, сколько то, что сломалась последняя соломинка, за которую он еще держался.

— Собственно говоря, Риддель не отбирал у меня перевода — он только уговорил меня отдать ему, — заметил Тельсон в оправдание Ридделя.

— И ты имел глупость послушаться его?

— Он сказал, что нечестно списывать уроки у другого.

— Ну, Тельсон, не думал я, что ты такой размазня! — проворчал Парсон.

— Да ведь я не знал, что перевод может тебе понадобиться, — возразил пристыженный Тельсон и вдруг прибавил, просияв: — Ничего, я буду тебе подсказывать.

— Спасибо. Только вряд ли это мне поможет, — сказал Парсон уныло.

Трудный день выдался для Парсона. Ему не везло с самого утра. Но хуже всего была для него настоящая минута. Он сидел ни жив ни мертв, ожидая, что учитель сейчас его вызовет… И вдруг счастье ему улыбнулось! Первый же ученик, которого мистер Вартон заставил переводить, запутался на синтаксическом разборе какой-то очень сложной фразы. Надо сказать, что мистер Вартон как раз в это время писал книгу о латинском синтаксисе, и место, на котором запнулся ученик, оказалось превосходным грамматическим примером, на который преподаватель не обратил внимания раньше. В восторге от своего открытия, он пустился в длинные объяснения разных грамматических тонкостей, стал приводить примеры, уже подобранные им для своей книги, сравнивать их между собой и вообще перебрал чуть не весь синтаксис…

С каким восторгом слушал Парсон эту лекцию! Какою благодарностью к учителю было переполнено его сердце! Он не понял из лекции ни слова, но для него дело было не в этом: наблюдая исподтишка за тем, как часовая стрелка медленно подвигается к десяти, он молил Бога только об одном: чтобы кто-нибудь не прервал учителя.

— Однако пора кончать, — сказал мистер Вартон, взглянув на часы. — Сегодня мы увлеклись грамматикой и забыли о переводе. Впрочем, ничего: то, что я объяснил сегодня, пригодится вам впоследствии. Урок кончен.

Он и не подозревал, какою радостью последние его слова наполнили сердце Парсона!

— Вот так удача! — говорил последний своему другу, прогуливаясь с ним под руку по коридору. — Если бы мне удалось теперь написать глаголы, прежде чем Котс меня хватится! То-то хорошо было бы!.. Тельсон, видал ты когда-нибудь, как пишут тремя перьями зараз? Вставляют как-то три пера в одну ручку и пишут сразу по три строчки. Знаешь ты эту штуку?

— Я как-то пробовал ее, да только эта игра не стоит свеч, — отвечал Тельсон. — Перья то и дело вываливаются, и вставлять их такая возня, что гораздо проще три раза написать одно и то же обыкновенным способом. Да ты не хлопочи: я напишу за тебя половину.

— Вот спасибо, дружище! Надеюсь, Риддель не нашел бы нечестным с твоей стороны то, что ты исполняешь за другого часть его работы?

— Пожалуй, что нашел бы. Да я ему не скажу об этом… Эге! Вон и Котс.

Классный старшина в своей форменной четырехугольной шапочке подошел к ним и спросил Парсона:

— Парсон, приготовили вы то, что я вам задал?

— Н-не совсем, — отвечал Парсон нерешительно.

— Много ли вы сделали?

— Да пока еще ничего. Я только что собирался начать, — пробормотал Парсон краснея.

— Теперь уж поздно. Утром я видел вас на реке. Если у вас есть время для прогулок, вы можете выбрать время для уроков. Пойдемте со мной к школьному старшине.

Идти с классным старшиной к старшине школы означало вещь довольно серьезную. Дисциплина Вильбайской школы целиком лежала на классных старшинах, которые вместе с главным старшиной отвечали перед директором за внутренний порядок школы. Редко случалось, чтобы дело доходило до школьного старшины; обыкновенно власти классных старшин было достаточно для сохранения порядка.

Парсону в первый раз предстояло явиться перед этим грозным судилищем. Он струсил не на шутку и почти пожалел о том, что не был наказан Вартоном и не избег таким образом своей теперешней участи. В эту минуту в коридоре показался другой классный старшина — Ашлей.

Он подошел к Котсу со словами:

— Котс, помоги мне, пожалуйста, наладить удочки. Ты в этом деле мастер, а я не знаю, как за это взяться.

— Сейчас приду, только отведу к старшине вот этого молодца, — отвечал Котс.

— К какому старшине? Ведь, кажется, еще никто не выбран на место Виндгама.

— В самом деле, я не подумал об этом. Можете идти, Парсон. Да смотрите, к завтрашнему утру приготовьте двенадцать французских глаголов и принесите в мою комнату.

Таким образом Парсон опять спасся и вдобавок узнал интересную новость, которой и поспешил поделиться со своим классом, а именно — что школа остается пока без главного старшины.

III

МЕЖДУЦАРСТВИЕ

Кто будет школьным старшиной? Этот вопрос никому не приходил в голову до тех пор, пока не уехал Виндгам. Школьники до того освоились со старым порядком вещей, продолжавшимся целых два года, что мысль о подчинении кому-нибудь другому, кроме «старика Виндгама», казалась им просто дикой. Но так или иначе, а с отъездом Виндгама приходилось примириться с этой мыслью и решить вопрос, кому занять место старшины.

С незапамятных времен вильбайские старшины были тем, что называется «молодец на все руки». Должно быть, в местном воздухе было что-нибудь такое, что одинаково способствовало как развитию мускулов, так и успехам в науках, потому что трое последних старшин соединяли в своем лице первого ученика и главу клуба спортивных игр — две совершенно отдельные роли. Но лучшим из троих был бесспорно Виндгам: он был далеко впереди своих товарищей и по древним языкам и по математике; а такого гребца, такого игрока в крикет не было во всей школе! Оба его предшественника были тоже первыми учениками; искусство же их в спортивных играх, хотя на этом поприще они и не были первыми, было настолько велико, что давало им право на почетное место школьного старшины. Таким образом, в памяти настоящего поколения пять лет вильбайские старшины были всегда первыми во всем. И вдруг оказывается, что этот порядок вещей может нарушиться…

Вторым учеником после Виндгама был Риддель, юноша сравнительно неизвестный, приехавший в Вильбай два года тому назад из другой школы. О нем знали только, что он очень застенчив, слаб физически и редко принимает участие в спортивных играх, что у него очень мало друзей, что он никогда не вмешивается в общественные дела школы. Злые языки уже давно окрестили его «святошей». Вообще в школе Ридделя не любили. Таков был юноша, которому, согласно букве закона, то есть как первому ученику, принадлежало теперь старшинство. Едва ли нужно говорить, с каким отчаянием встретила вильбайская молодежь это открытие.

— Не может быть, чтобы директор назначил старшиной Ридделя! Риддель — старшина школы? Ведь это курам на смех! Уж лучше прямо закрыть школу, — сказал Ашлей Котсу, когда они обсуждали этот вопрос в описываемый день вечером в комнате Ашлея.

— Что же делать директору? Назначение старшины не зависит от его личного вкуса, — возразил на это Котс.

— Как не зависит? Разве есть такой закон, по которому первому ученику должно принадлежать старшинство, хотя бы он не умел держать весла и не мог пробежать сотни ярдов?

— Положим, что нет. Только… кто же будет старшиной, если не Риддель?

— Как кто? Понятно, Блумфильд! Он самый подходящий человек. Все хотят, чтобы он был старшиной.

— Но он чуть ли не последний в своем классе…

— Что ж за беда? Фельтон ничего не смыслит в гребле, однако пока он был старшиной, он же был капитаном школьной флотилии…

Тут в комнату вошел третий классный старшина.

— Послушай-ка, Типпер, что тут говорит Котс! Он уверяет, что Риддель будет старшиной, — обратился к вошедшему Ашлей.

Типпер расхохотался:

— Вот была бы штука! Представь себе Ридделя, отстаивающего интересы школы на июньских шлюпочных гонках или на мартовских бегах!.. Верно, Котс так думает потому, что он принадлежит к отделению директора?.. Напрасно, друг мой Котс! Увидишь, что скоро мы, парретиты, победим вас, директорских…

— Уж не ты ли метишь в старшины? — спросил Котс Типпера с язвительной улыбкой.

Типпер рассердился. Он отлично играл в крикет и хорошо бегал, но учился плохо; всем было известно, что он с трудом перешел в шестой класс. Поэтому слова Котса сильно его задели как намек на его плохие успехи в науках, и он ответил с раздражением:

— Что же, я думаю, что в должности старшины я был бы не хуже каждого из вас, директорских. Но если хочешь знать правду, то я говорил не о себе, а о Блумфильде.

— Вот и я то же говорю, — подхватил Ашлей. — Но Котс доказывает, что Блумфильд не может быть старшиной, потому что он плохой ученик.

— Вздор! — решил Типпер. — Не все ли равно для нас, будет ли старшина первым или двадцатым в своем классе? Лишь бы он был первым во всем остальном. Я не понимаю, как директор может хоть одну минуту колебаться в своем выборе…

К такому заключению пришли вильбайцы почти на всех советах, собиравшихся в этот день для обсуждения вопроса о старшинстве. К этому заключению пришел и сам Блумфильд.

— Вы понимаете, друзья, что я нисколько не интересуюсь старшинством ради старшинства, — говорил он своим ближайшим товарищам в тот же вечер после уроков. — Я знаю, как скучно быть старшиной: все к тебе лезут со всяким вздором, за все отвечай. С одними «мартышками» хлопот не оберешься: того накажи, тех помири… Но, разумеется, я приму старшинство, если все найдут, что этого требует польза школы.

— Я надеюсь, что если директор не догадается сам, до какой степени Риддель и старшинство не вяжутся между собою, то у Ридделя хватит ума отказаться. Я не думаю, чтобы старшинство особенно его привлекало, — заметил Портер.

— Конечно, нет, — подхватил Блумфильд. — Раз я слышал, как он говорил, что очень жалеет Виндгама и ни за что не хотел бы быть на его месте, особенно в те дни, когда идут приготовления к экзаменам.

— По-моему, проще всего пойти к Ридделю, сказать ему прямо то, что мы обо всем этом думаем, и попросить его, чтобы он отказался от старшинства, — предложил Гем.

— Конечно, это будет очень прямо, но нельзя сказать, чтобы вежливо, — засмеялся Портер.

— Какая тут вежливость, когда дело идет о пользе школы! — проворчал Гем. — Риддель не обидится: он сам должен понимать, что как старшина он никуда не годится. Его ни в грош не будут ставить!

— Это правда, — согласился Блумфильд и прибавил со скромной улыбкой: — Надеюсь, никто из вас не считает меня хвастуном, но мне кажется — говорю это по совести, — что я, во всяком случае, лучше Ридделя сумел бы сохранить в школе дисциплину и порядок.

Блумфильду очень хотелось попасть в старшины, хотя он тщательно скрывал это не только от других, но даже от себя.

— Еще бы! Недаром, когда речь заходит о старшинстве, все в один голос называют тебя и говорят, что не хотят никого другого! — сказал Вибберлей, известный подлипало, который за последнее время сильно заискивал перед Блумфильдом.

— Воображаю, как хорош будет Риддель в роли верховного судьи! — заметил Гем со смехом. — Хотел бы я взглянуть, с каким лицом будет он наказывать какого-нибудь «мартышку»… Я думаю, первым делом в обморок упадет.

— Или возьмет преступника в свою комнату и вместе с Ферберном и всей этой компанией святош начнет его отчитывать. Бедные «мартышки»! — отозвался с комическим вздохом Джилькс, классный старшина из отделения директора, неприятный юноша с кошачьими манерами.

— Да, признаюсь, я предпочел бы, чтобы Блумфильд поколотил меня двадцать раз, чем выслушать одну проповедь этого плаксы Ридделя, — поддакнул Вибберлей.

— Я думаю, что ни ты и никто из нас не имеет права называть Ридделя плаксой, — вмешался вдруг Портер. — Он хороший малый и, наверное, сумеет постоять за себя не хуже каждого из нас. А что он не силач и не любит физических упражнений, так он этого и не скрывает, и, наконец, в этом нет преступления.

— Ай да Портер! Настоящий проповедник! — захохотал Вибберлей не совсем естественно.

— Портер прав, — сказал Блумфильд нахмурившись: — Ридделя не за что бранить. Я только нахожу, так же как и остальные, что он слишком мало известен, для того чтобы быть старшиной, и что на эту должность нужен человек, который… которого бы все знали и уважали… Однако будет об этом толковать! Скоро все решится. А пока, Гем, не прокатиться ли нам опять по реке? Утром ты не много наработал. Что ты на это скажешь?

Гем вздохнул и покорно отвечал:

— Ладно.

Друзья принялись разыскивать своего рулевого — нашего знакомца Парсона. Но отыскать его оказалось делом нелегким. Его не было ни в классных, ни в дортуарах. Никто не видал его после окончания уроков… Не найдя Парсона в его собственном отделении, Блумфильд и Гем, естественно, отправились в отделение Тельсона. Но и там его не было, и странная вещь — не было и самого Тельсона. Но еще более странно было то, что, как показали розыски, кроме Парсона и Тельсона, недоставало еще пятерых мальчуганов из отделения мистера Паррета. Убедившись, что розыски ни к чему не приведут, Блумфильд и Гем пошли на реку вдвоем, взяли за рулевого сына сторожа и перестали думать о Парсоне и компании.

Между тем таинственное исчезновение семерых мальчиков объяснялось очень просто. Наступившее в школе временное междуцарствие, бывшее причиной чудесного избавления Парсона от рук правосудия, подало ему и его верному другу блестящую мысль достойным образом отпраздновать это редкое в вильбайской хронике событие. А отпраздновать было чем. Уже давно младшие члены отделения мистера Паррета жаждали свести кое-какие счеты с младшими членами отделения мистера Вельча. Долг был давнишний — еще с середины великого поста, когда вельчиты ни с того ни с сего поколотили парретитов, и заканчивался ничем не вызванным оскорблением, нанесенным бедному Парсону на реке в утро описываемого дня. Надо сказать, что парретиты гордились своею аккуратностью в счетах; поэтому их очень огорчило то, что до сих пор обстоятельства, над которыми они не были властны, другими словами — боязнь Виндгама, мешали им расквитаться с их кредиторами. И вот наконец представляется прекрасный случай свести счеты! Главного старшины нет, значит они ничем не рискуют (потому что самое большее, что может сделать классный старшина, это оштрафовать пятью-шестью страницами стихотворений, а ведь это сущий вздор); а раз они ничем не рискуют, то, разумеется, грешно терять драгоценное время. На этом основании Парсон, Бошер, Лаукинс, Прингль, Кинг и Векфильд — все фаги из отделения мистера Паррета, — с подкреплением в лице Тельсона из отделения директора, не откладывая в долгий ящик, отправились с деловым визитом в отделение мистера Вельча. Вот причина, по которой Блумфильд и Гем в целом отделении мистера Паррета не могли найти себе рулевого.

Мы сейчас узнаем, что делали юные парретиты в отделении мистера Вельча. Но прежде мы должны дать читателю краткую характеристику этого отделения.

Отделение мистера Вельча считалось самым буйным во всей школе; младшие его члены, когда они поднимали шум, шумели так, как не шумели оба других отделения, взятые вместе. Все самые непозволительные шалости исходили из отделения мистера Вельча. Вельчиты систематически надоедали и учителям и товарищам. Сами они считали себя гонимыми судьбой. Действительно, за последние пять-шесть лет ни одна награда, ни один приз не попадали в отделение мистера Вельча; почему — этого они не разбирали; они решили, что весь мир против них, и потому воевали со всем миром. Впрочем, это им не мешало воевать и между собою. Все отделение распадалось на враждебные кучки; ссорам и раздорам не было конца. Старшие вечно вздорили между собою и не обращали внимания на младших, а те делали все, что хотели.

В описываемый вечер в отделении мистера Вельча, в комнате, занимаемой Кьюзеком и Пильбери, шел пир горой. Накануне вечером капитан Кьюзек, прощаясь с сыном, подарил ему пять шиллингов. Само собою разумеется, что на другой день во время большой перемены Кьюзек-младший скрылся из школы по дороге в Шельпорт — местечко в полумиле от школы, — захватив с собой пустую картонку, и вернулся с той же картонкой, битком набитой всевозможными лакомствами: тут были и мятные пряники, и орехи, и засахаренные сливы, и баночка с шербетом, и леденцы, и копченые сельди. Весть о покупке Кьюзека мигом разнеслась по всему отделению, результатом чего было то, что Кьюзек внезапно приобрел необыкновенную популярность среди товарищей. Кое-как ему удалось благополучно донести картонку до своей комнаты.

Там, посоветовавшись предварительно со своим другом Пильбери, Кьюзек решил в тот же день после уроков устроить вечеринку и пригласить на нее четверых своих приятелей: Куртиса, Фильнота, Моррисона и Моргана.

Разумеется, эти четыре счастливца приняли приглашение с восторгом. Понятно также, что все остальные, не удостоившиеся этой чести, очень обиделись на Кьюзека и между собой обозвали его скаредом.

Если точность есть признак вежливости, то в этот вечер Куртис, Фильнот, Моррисон и Морган оказались самыми вежливыми молодыми людьми во всей школе: с последним ударом колокола, возвестившего окончание уроков, они уже были в комнате Кьюзека.

— Очень мило с твоей стороны, дружище, что ты позвал нас, — сказал один из гостей, с нежностью наблюдая за распаковкой картонки. — Что у тебя тут?

— Разные разности: орехи, пряники, засахаренные сливы…

— Сливы! Ах, какая прелесть! Где ты их достал?

— В новой лавке. В старой ничего нет, кроме изюма с миндалем и тому подобной дряни.

— И сельди! Вот это хорошо! — заметил Морган, любивший покушать основательно.

— Нельзя же без существенного, — отозвался хозяин деловым тоном. — Только вот горе — сковородки у нас нет. Не знаю, на чем мы их будем жарить.

— А ни твоей аспидной доске разве нельзя? — придумал Куртис.

— Оно бы можно, да у меня на ней написано решение геометрической задачи, которое я еще не успел списать в тетрадку, — отвечал Кьюзек.

— Досадно… Как же нам быть с сельдями?

— Я придумал, друзья! — воскликнул вдруг Фильнот. — В лаборатории есть чудесная кастрюлька — та, в которой разводят фосфор и всякую всячину для опытов. Лаборатория теперь не заперта — я видел, там занимаются шестиклассники, — так я мигом сбегаю туда и притащу вам эту кастрюльку.

— Но ведь она грязная! Отравишься еще, чего доброго, — заметил благоразумный Пильбери.

— Пустяки! Мы ее вымоем и выжжем.

И Фильнот скрылся. Остальные, чтобы не терять времени, занялись растопкой камина. Прошло пять минут и десять, а Фильнот не возвращался. Это было очень странно, так как лаборатория была на том же этаже, в конце коридора. Камин горел ярким пламенем; все угощение было разложено по тарелкам.

— Куда он провалился? — не выдержал Куртис. Ему не так хотелось сельдей, как мятных пряников, но он понимал, что нельзя приниматься за десерт до ужина.

— Уж не наделал ли он какой беды в лаборатории и не досталось ли ему от шестиклассников? — пришло в голову Кьюзеку.

— Да что нам его ждать? Начнемте без него, — предложил Куртис, умильно поглядывая на пряники.

И начали бы, если бы было на чем поджарить сельди.

— Давайте съедим их сырыми. Не все ли равно? Куртису было, конечно, все равно, так как сельди были для него делом второстепенным, но Морган, как любитель существенного, решительно воспротивился такому варварскому предложению:

— Нет, это не годится. Уж лучше я схожу к экономке и попрошу вилки: поджарим сельди на вилках — еще вкуснее будет.

И он вышел. Прошло еще несколько минут. Гости стояли вокруг стола, нетерпеливо постукивая о пол каблуками и глядя жадными глазами на аппетитно разложенные на столе яства. Хозяин достал где-то в углу однозубую вилку и стал было жарить селедку; но вилка оказалась слишком коротка; он обжег себе руку, уронил селедку в огонь, рассердился и наконец воскликнул:

— Да что с ними приключилось, в самом деле? Таких молодцов только за смертью посылать, право! Пойду-ка я сам…

Кьюзек вышел — и тоже пропал.

— Однако это становится скучным, — объявил Куртис после трех минут общего тягостного ожидания. — Не приняться ли нам за пряники? В сущности, ведь все равно, с чего ни начать — с сельдей или с пряников. Жаль будет, если пряники зачерствеют.

Ему ничего не отвечали. Пильбери задумчиво отломил кусочек пряника и положил в рот. Моррисон зевнул.

— Претяжелая, должно быть, эта кастрюля: трое снести не могут, — пошутил Куртис.

— Погоди, кажется, идут, — прервал его Моррисон. Куртис выскочил в коридор, Моррисон за ним.

Пильбери услышал за дверью топот нескольких пар ног, шум борьбы и крик Куртиса:

— Сюда, Пиль! Выручай!

Пильбери высунулся за дверь, недоумевая, что могло случиться с его товарищами. Вдруг чьи-то цепкие руки схватили его за плечо и вышвырнули из комнаты с такой силой, что он стукнулся головой о противоположную стену коридора, и вслед за тем мимо него в пустую комнату прошло несколько фигур; он узнал в лицо только Парсона и Бошера, но, разумеется, догадался, кто были остальные. Дверь с треском захлопнулась, и замок щелкнул. Прощай, пряники, шербет и сливы!

Пильбери, Моррисон и Куртис, очутившиеся втроем в темном коридоре, пришли в себя не сразу. Вдруг с трех разных сторон они услышали три знакомых голоса: Фильнот кричал из лаборатории: «Отоприте!», и неистово стучал в дверь; Морган кричал из собственной комнаты, где тоже сидел взаперти, а голос Кьюзека слабо доносился откуда-то издали, как оказалось потом — из умывальной. Тут только бедные вельчиты поняли всю глубину своего несчастья. Однако у них хватило присутствия духа освободить товарищей и напасть на неприятеля соединенными силами. Но осада не увенчалась успехом: неприятель крепко засел в крепости. Тщетно осаждающие ломились в дверь, грозили, даже просили — в ответ им раздавался лишь вызывающий смех.

— Не стесняйтесь, друзья, будьте как дома, — говорил в комнате чей-то знакомый голос, но у говорившего рот был так набит, что трудно было сказать наверное, чей именно. — Чудесные сливы! Бошер, возьми себе еще: ты мало взял.

— И сельди недурны. Кьюзек, почем ты платил за сельди?

Этот голос несомненно принадлежал Парсону.

— Жаль только, что доску твою мы немножко испортили, — продолжал первый голос. Говоривший успел проглотить то, что у него было во рту, и осаждавшие узнали голос Тельсона. — Очень уж спешили к тебе в гости — не успели захватить сковородку. Прости, друг любезный!

Громкий хохот осажденных встретил эту шутку; осаждавшие же принялись колотить кулаками в дверь в бессильной ярости. Кьюзек наклонился к замочной скважине и закричал дрожащим от гнева голосом:

— Воришки! Дрянные мальчишки! Сейчас же выходите из моей комнаты!

— Погоди: неловко вставать, не окончив ужина, — отвечал ему Тельсон.

— Смотри, Тельсон, доберусь я до тебя!

— Улита едет, когда-то будет, а вот до твоих сельдей мы уже добрались…

Настала короткая пауза. Вдруг Пильбери закричал испуганным голосом:

— Директор идет!

— Напрасно, голубчик! Не попадемся мы на эту удочку. Директор уехал в Шельпорт, я сам видел, — послышался в ответ спокойный голос Парсона.

— А когда так, я сейчас же иду жаловаться на вас старшине, — объявил выведенный из терпения Кьюзек.

— Сделай милость! Только вот беда — старшины-то у нас нет, — ответил Парсон соболезнующим тоном и прибавил дружелюбно: — Да вы не волнуйтесь, джентльмены: мы не все съедим, и вам останется.

Убедившись, что переговоры ни к чему не поведут, осаждающие стихли. Распростившись с мечтой о вкусном ужине, они перешли к выжидательной тактике, утешаясь тем, что когда-нибудь неприятель должен же будет выйти из крепости и тогда настанет их черед действовать. Но осажденные тоже не дремали. Они обдумали свой набег во всех подробностях и заранее позаботились об отступлении. План отступления был следующий: часть войска отвлекает внимание неприятеля, то есть болтает, стучит посудой, вообще делает вид, что ужин все еще продолжается, остальные же тем временем потихоньку отставляют стол и скамью, загораживающие дверь, и затем по сигналу все бросаются в коридор и пробивают себе путь кулаками. Сказано — сделано. Ужин так затянулся, что у осаждающих заныли ноги от усталости. В угрюмом молчании, прислонясь к двери, ждут они конца пира. Фильнот и Куртис уже подумывают, не сесть ли им на пол, как вдруг дверь быстро распахивается (надо сказать, что она отворялась внутрь), и трое из осаждающих — Кьюзек, Куртис и Пильбери — летят на пол прямо под ноги осажденным, которые, перепрыгнув через тела, выскакивают из крепости плотной кучкой, по всем правилам военного искусства, и пускаются бежать к своему лагерю. Моррисон, Фильнот и Морган пробуют перерезать им путь, но отброшены с уроном. С торжествующим смехом добежали посетители до площадки лестницы, и преследователи их имели удовольствие видеть, как они один за другим спустились по перилам и как, ни в чем не бывало отправились попарно в свое отделение.

IV

ДИРЕКТОР ПРЕДСТАВЛЯЕТ ШКОЛЕ НОВОГО СТАРШИНУ

Описанный в последней главе смелый (подвиг фагов из отделения Паррета не остался незамеченным, хотя и не имел тех последствий, какие мог бы иметь в другое время. Потерпевшая сторона рассказала дело со всеми подробностями старшему классному старшине своего отделения. Но результат этой жалобы доказал только предусмотрительность, с какою маленькие буяны выбрали для выполнения своего предприятия именно это, а не другое время. Старший классный старшина отделения мистера Вельча передал жалобу своих фагов Блумфильду, но тот едва успевал наказывать за проступки, совершаемые в его собственном отделении, а потому посоветовал классному старшине отделения мистера Вельча обратиться к главному школьному старшине. Классный старшина отделения мистера Вельча указал Блумфильду, что в настоящую минуту школа не имеет главного старшины, и спросил его уже с досадой, что же он наконец прикажет ему делать, на что Блумфильд ответил, что это «не его забота». Тем дело и кончилось.

Было ясно, что до тех пор, пока школа будет оставаться без старшины, закон будет бездействовать. Такое положение долго не могло продолжаться: все ждали скорой перемены. И действительно, на другой день классные старшины получили от директора приказание собраться в библиотеке на следующее утро.

Все знали, что значило такое приказание, а когда в тот же день прошел слух, что Риддель приглашен к директору на чай, то воем стало ясно, куда дуст ветер.

— Здравствуйте, Риддель! Как поживаете? — встретил Ридделя директор, когда тот после долгих колебаний решился наконец переступить порог страшной гостиной. — Это Риддель моя милая; кажется, ты его уже видела у нас… С моей свояченицей, миссис Стринджер, вы тоже, кажется, знакомы…

Риддель покраснел и с внутренней дрожью подошел сперва к хозяйке, потом к другой даме, ее сестре. Обе с снисходительным видом протянули ему руку.

— Надеюсь, мистер Риддель, что ваши родители в добром здоровье? — обратилась к юноше миссис Патрик деловым тоном.

— Благодарю вас, они здоровы, — отвечал Риддель и вдруг, спохватившись, что от смущения сказал неправду, поспешил поправиться: — то есть отец здоров, а мать хворает, — и еще более сконфузился.

— Очень жаль это слышать, — заметила хозяйка тем же тоном, пронизывая гостя своими строгими глазами. — Надеюсь, по крайней мере, что нездоровье вашей матери не серьезно?

— Надеюсь, что так. Благодарю вас, сударыня, — пробормотал Риддель, не замечая, что выражается не совсем точно.

— Извините, как вы сказали? — произнесла хозяйка с полуулыбкой, слегка подаваясь вперед и склонив голову набок.

— Виноват, я хотел сказать: надеюсь, что да, — отвечал Риддель, внезапно заметив свою ошибку и окончательно теряя голову.

— Вы хотите сказать, что думаете, что нездоровье вашей матушки серьезно? — неожиданно заговорила миссис Стринджер, подаваясь вперед так же, как ее сестра, и тем же тоном, только с более глубокими, басовыми нотами в голосе.

— О нет, вовсе нет… надеюсь, что нет, — забормотал несчастный Риддель.

— Очень рада это слышать, — сказала миссис Стринджер.

— И я тоже, — сказала хозяйка.

Тут Риддель начал серьезно подумывать о бегстве; неизвестно, на что бы он решился, но в эту минуту произошла маленькая диверсия в лице служанки, вошедшей в комнату с чайным прибором, и мысли его приняли более спокойный характер.

— Садитесь к столу, Риддель, и займитесь чаем, — ласково сказал ему директор, догадавшись, должно быть, что пора придти на выручку бедному юноше. — Расскажите мне, что говорят в школе о предстоящих шлюпочных гонках. Чья лодка должна выиграть? Как решила школа?

— Кажется, большинство стоит за лодку Паррета, — отвечал Риддель, взглянув благодарными глазами на своего избавителя.

— По всей вероятности, мистер Риддель хочет сказать: «за лодку мистера Паррета»? — сказала миссис Патрик самым мягким тоном, но подчеркивая слово «мистера».

— Виноват, я ошибся, — поспешил поправиться Риддель.

— Я думаю, что мы будем сильно чувствовать отсутствие Виндгама, — продолжал директор, делая вид, что не слыхал замечания жены.

— Мы и теперь его чувствуем.

Удивительно, как Риддель мог произнести такую связную фразу, если принять во внимание, что в эту минуту он лавировал перед миссис Стринджер, которая, стоя против него, торжественно ждала, чтобы он пропустил ее к чайному столу. Риддель почувствовал облегчение, когда чай был разлит и он мог заняться своей чашкой и не видеть обращенных на него пристальных взглядов хозяек.

— Кажется, вы не любитель общественных игр? — спросил Ридделя директор после небольшой паузы.

— Нет, сударь, — отвечал Риддель, упорно избегая смотреть на дам.

— Я нахожу, что физические упражнения принесли бы вам пользу.

— Действительно, глядя на мистера Ридделя, можно заподозрить, что он слишком предается умственным занятиям, — заметила хозяйка.

На эту фразу, которой предназначалось служить комплиментом, но которая по тону больше походила на выговор, Риддель уже решительно не нашелся что ответить и от смущения чуть не захлебнулся горячим чаем.

— Не говоря уже о вашем здоровье, — продолжал директор, — я думаю, что и ваши отношения с товарищами были бы лучше, если бы вы принимали больше участия в их удовольствиях.

— Я сам это иногда чувствую, сударь, — сказал Риддель, и в голосе его зазвучали искренние ноты.

— Надеюсь, мистер Риддель, что не боязнь за свое здоровье мешает вам принимать участие в этих столь полезных удовольствиях? — обратилась к Ридделю хозяйка.

— Виноват, сударыня, я не понял вашего вопроса, — отвечал Риддель, начиная опять теряться.

Миссис Патрик не любила, чтобы ее переспрашивали. Она была уверена, что речь ее всегда ясна и не нуждается в повторениях. Она повторила свою фразу несколько медленнее и в тех же выражениях:

— Надеюсь, что не боязнь за свое здоровье мешает вам участвовать в этих столь полезных удовольствиях?

Риддель подумал с минуту и ответил с торжествующим видом человека, с успехом вышедшего из трудного испытания:

— Благодарю вас, сударыня, я совершенно здоров.

— Очень рада это слышать, — произнесла хозяйка холодно, потому что фраза Ридделя показалась ей суховатой и не совсем кстати.

— И я тоже, — отозвалась из-за чайника сестра хозяйки.

Наступило молчание. Риддель хотел, чтобы оно протянулось до той минуты, когда ему пора будет уходить. Не будь в комнате дам, он с удовольствием поговорил бы с директором о делах школы, но при существующих условиях оставалось только молчать и терпеливо ждать конца испытания.

Он едва мог скрыть свою радость, когда пробило одиннадцать часов и он мог встать и уйти. В этот вечер Риддель лег спать с жестокой головной болью. Но, прежде чем он ушел, директор успел шепнуть ему в передней:

— Риддель, мне нужно переговорить с вами кое о чем. Приходите ко мне в кабинет завтра утром.

Риддель сказал, что придет, и от души пожалел, что директор не догадался раньше позвать его в свой кабинет и не избавил его таким образом от напрасной пытки.

Риддель сейчас же догадался, что хочет сказать ему директор и почему пригласили его сегодня к чаю, и нельзя сказать, чтобы обрадовался тому, что его ожидало.

Как и большинству школьников, ему не приходила мысль о необходимости назначения нового главного старшины до тех пор, пока Виндгам не уехал из школы. Когда же это случилось и когда Риддель стал догадываться, кому предстоит быть преемником Виндгама, им овладел ужас. Он знал, что не может быть старшиной; он чувствовал, что не годится для этой роли. Уж лучше он уйдет из школы… Он прекрасно знал, что думают о нем товарищи. Они смеются над ним за его нелюдимость, подозревают его в трусости, вообще презирают его. Как же при таких условиях он может быть их старшиной?

— Пожалуйста, сэр, назначьте кого-нибудь другого, — сказал Риддель директору, когда тот на другое утро объявил ему о том, что выбрал его главным старшиной в школе. — Я знаю, что не могу быть старшиной в школе.

— Как можете вы это знать? Ведь вы не пробовали, — возразил директор.

— Товарищи не любят меня…

— А вы заставьте их полюбить вас!

— Это очень трудно… Они и теперь меня не любят, а когда я буду старшиной, они возненавидят меня. Я не могу иметь на них никакого влияния.

— Почему вы знаете? Ведь вы не пробовали, — повторил директор.

— Я не умею делать ничего из того, что делал Виндгам. Он был превосходный старшина.

— А знаете, почему?

— Я думаю, потому, что он был во всем первый и участвовал не только в общих занятиях, но и в играх. Кроме того, он во всем подавал хороший пример.

— Вы и правы и неправы, — сказал директор. — В нашей школе много прекрасных гребцов и игроков в крикет, которые тем не менее были бы плохими старшинами. Что же касается участия в школьных забавах и хорошего примера, то все это в вашей власти.

Ридделю стало очень неловко. Выходило так, будто он старался отделаться от возлагаемой на него трудной обязанности. «А что как это и на самом деле так?» пришло ему в голову. Однако он попытался представить еще одно возражение:

— Между моими одноклассниками есть несколько таких, которые, мне кажется, несравненно более меня подходят к этой роли. Например, Блумфильд…

Директор остановил его жестом:

— Об этом не будем спорить. Будьте уверены, что я и мои помощники обсудили этот вопрос со всех сторон. Наш выбор остановился на вас. Теперь дело за вами, и, по-моему, вы обязаны принять старшинство. В жизни вам часто будут встречаться обязанности, которые будут противоречить вашим наклонностям и от которых вы как честный человек тем не менее не позволите себе уклониться. Теперь вам представился случай начать эту трудную борьбу с самим собой. Я не скажу, что вас ожидает приятный и легкий труд; не стану уверять, что дело пойдет у вас на лад, особенно вначале. Но если я в вас не ошибаюсь, вы не побоитесь труда. Разумеется, вам придется поработать над собой. Вы знаете, чего требуют школьники от своего старшины: отнюдь не одной только физической силы. Если сможете, то постарайтесь приобрести и это качество. Но главное — постарайтесь завоевать себе любовь и уважение товарищей. Если они увидят, что вы по-настоящему блюдете их интересы, что в ваших силах сохранить порядок, что вы имеете в виду пользу всей школы, поверьте, что они сами пойдут вам навстречу. Право, Риддель, стоит попытаться…

Риддель ничего не ответил, но лицо его просветлело, и когда он поднял на директора свои робкие глаза, в них было больше уверенности.

В это утро Риддель был в странном состоянии духа. В душе его тяжелые сомнения боролись с надеждой, и настоящее казалось ему каким-то диким сном. Когда он медленно проходил к своему месту между рядами школьников, на него со всех сторон обращались любопытные взгляды, и вслед ему слышался полушепот и сдержанный смех.

Одни смотрели на него с неприязнью, другие с презрением, и все вспоминали Виндгама и думали: «Что-то будет теперь с нашей школой?» Даже одноклассники Ридделя не высказывали ему сочувствия; не один недружелюбный взгляд скользнул по нем, когда он садился на свое место. Только двое или трое смотрели на него ласково, но и те боялись: как-то он справится со своими новыми обязанностями? К счастью для Ридделя, он не мог видеть того, что происходило вокруг него: он был слишком поглощен теми новыми ощущениями, которые подняли в его душе последние дружеские слова директора.

Совсем другие мысли занимали фага Ридделя — Тельсона. Его целиком занимало внезапно осенившее его открытие, что если Риддель будет старшиной, то, значит, он, Тельсон, будет фагом главного старшины, и он недоумевал, радоваться ли этому обстоятельству или огорчаться. Он делился соображениями со своим неизменным другом Парсоном.

— Ты со мной не шути: теперь я фаг главного старшины, важная особа, — говорил он. — С завтрашнего дня я буду записывать в тетрадку всех, кто опоздает на молитву. Смотри не попадайся, а то и тебя запишу.

— А приятно быть фагом главного старшины? — спросил Парсон.

— Как тебе сказать?.. С одной стороны — приятно, а с другой… Ведь для того чтобы записать всех опоздавших, нужно быть на месте первым. Шутка сказать!

— Что ж? Прикажи, чтобы не звонили на молитву до твоего прихода, и дело в шляпе. Ведь ты теперь важная особа.

— Смейся, смейся, а я, право, начинаю серьезно задумываться над своим новым званием. С одними классными старшинами сколько хлопот наживешь: ведь все приказания от Ридделя будут идти через меня, а еще неизвестно, придется ли им это по вкусу.

— Да, брат, трудно тебе будет… Однако тише! Надзиратель смотрит на нас…

И друзья притихли.

Классные старшины собрались в библиотеке, как назначил директор. Они знали, о чем он с ними будет говорить, и вид их ясно показывал, что они недовольны его решением. Большинство из них искренне желали пользы школе и были убеждены, что, вручая Ридделю бразды правления, директор делает серьезную ошибку. Каждый думал, что имеет достаточные основания для такого мнения и что в его нежелании иметь Ридделя старшиной личная неприязнь не играет никакой роли. Многие были уверены, что они сами могли бы заменить Ридделя с успехом и с пользой для школы, и обвиняли директора в пристрастии.

Речь директора была коротка.

— Наверное, господа, все вы догадались, зачем я созвал вас, — начал он. — Виндгам, которого, все мы любили и уважали и который много сделал для школы, уехал, и вы остались без главного старшины. Уже много лет ведется, что в главные старшины школы выбирается первый ученик старших классов. Закона такого нет, это только обычай, и если бы явились особые причины, по которым было бы удобнее нарушить этот обычай, он мог бы быть свободно нарушен…

На этом месте присутствующие вздохнули с облегчением и стали внимательно вслушиваться. Последние слова директора очень походили на предисловие к приятному известию, что главным старшиной назначен не Риддель, а кто-нибудь другой. Но те, кто это подумал, скоро увидели свою ошибку.

— В настоящем случае я не вижу таких причин, — продолжал директор. — Риддель, первый ученик старшего класса, вполне понимает свои новые обязанности и, я уверен, сумеет их выполнить. Надеюсь, что вы все поддержите его усилия сохранить порядок и честное направление школы. Я убежден, что если вы будете дружно делить между собой как труд, так и досуг, то ни вам, ни мне нечего бояться за дальнейшее преуспеяние школы.

Эта речь была встречена гробовым молчанием, не прервавшимся даже и тогда, когда директор вышел из комнаты. К немалому облегчению всех присутствующих, но больше всех Ридделя, в эту минуту зазвонили к завтраку, и все направились в столовую.

V

ПОПАЛИСЬ?!

Наш знакомый Парсон и его друзья — Тельсон, который хотя принадлежал к отделению директора, но все свое свободное время проводил в отделении Паррета, Кинг, Бошер и Лаукинс — после обеда, между последними уроками и перекличкой, затеяли маленькую прогулку по реке, Рассевшись по местам в «Ноевом ковчеге» — так называлась большая лодка, которая была отдана в распоряжение младших воспитанников отделения Паррета, мальчики принялись болтать, и понятно, что главным предметом их беседы был старшина. Река была полна катающимися школьниками, как всегда в это время дня, а так как парретиты взяли себе за правило затрагивать команду каждого судна других отделений, то беседа их разнообразилась разными интересными приключениями.

— Неужели нашим старшиной так и останется эта баба Риддель? — говорил Парсон, управлявший рулем стоя, чтобы лучше видеть впереди. Право, он гребет хуже старичины Бошера.

«Старичина Бошер» делал в эту минуту неимоверные усилия сохранить равновесие и высвободить свое весло, которое зарывалось в воду; поэтому сравнение Парсона было особенно картинно.

— Риддель мало того что баба, он еще и ябедник. В прошлом году он пожаловался на меня Виндгаму за то, что я щелкал хлопушками в постели, — отозвался Лаукинс со своего места на носу лодки.

— Фу, какая низость! Это ни на что не похоже! — раздался сочувственный хор.

— И знаете, что еще? — начал было Кинг, но в эту минуту Бошер, сидевший впереди, упустил весло и опрокинулся навзничь, прямо на Кинга. Так никто и не узнал, что тот собирался сказать.

После продолжительного маневрирования упущенное весло было поймано, и компания весело продолжала путь. Не успели они проплыть несколько саженей, как их перегнала хорошенькая четырехвесельная шлюпка, принадлежавшая тоже отделению Паррета. Эта шлюпка предназначалась для будущих гонок; гребцами на ней были Блумфильд, Гем, Типпер и Ашлей.

— Браво! Молодцы наши! Да здравствует Блумфильд! Да здравствует наш настоящий старшина! Ура! — приветствовали юные парретиты свою шлюпку, и разговор перешел к доблестям Блумфильда.

— Ну, не молодчина ли наш Блумфильд? Вот это так старшина! — слышались восторженные возгласы.

— Не чета этому святоше Ридделю, — заметил Лаукинс.

— Однако вы потише насчет директорских — я сам из отделения директора, — отозвался вдруг Тельсон.

— А все-таки Блумфильд молодец, — начал было Лаукинс.

Но Парсон не дал ему кончить.

— Берегись, ребята, неприятель близко! Навались на весла, а то они перережут нам дорогу! — закричал он в неописанном волнении. — Эй, вы, держитесь крепче! Паррет идет на Вельча! Защищайтесь, если смеете!.. Да где вам, трусам! Вы только лакомства припасать умеете, да и те у вас выхватывают из-под носа…

Последние восклицания относились к неприятельской лодке, команда которой не нуждалась, впрочем, в поощрении, для того чтобы завязать борьбу, так как и сама пылала жаждой мести. Читатель поймет это, когда мы скажем, что она состояла из Кьюзека, Пильбери и трех других жертв недавнего хищнического набега парретитов. Несколько взмахов весел — и враги сошлись. Последовало морское сражение. Обе стороны выказали много храбрости и самоотвержения; никто не жалел ни себя, ни своего платья. Весла мелькали в воздухе, брызги дождем летели во все стороны, лодки раскачивались, как в сильную бурю. Битва прекратилась только тогда, когда все сражающиеся промокли до нитки. Победа осталась нерешенной, но Парсон, сделав вид, что победила его лодка, пустил вдогонку удаляющемуся неприятелю насмешливый вызов:

— Вот вам! Жалуйтесь теперь старшине!

— Если бы старшиной был Блумфильд, задал бы он вам! — ответили с другой лодки.

Это замечание неприятно подействовало на наших героев. До сих пор им не приходило в голову, что Блумфильд был бы гораздо более строгим старшиною, чем Риддель, и что, пожалуй, при нем им пришлось бы проститься с такими развлечениями, как сегодняшнее.

Впрочем, эта маленькая неприятность была скоро забыта: все-таки Блумфильд был молодец, а главное — свой. Другая неприятность была посерьезнее. Мокрые воины страшно перезябли. Становилось поздно, и пора было возвращаться к перекличке. Они уже собирались заворачивать, как вдруг услышали за собой голоса и плеск весел. К ним подходила другая четырехвесельная шлюпка, тоже готовившаяся для гонок, но с флагом отделения директора на носу. Команда шлюпки состояла из Ферберна, Портера, Котса и Джилькса; на руле сидел Кроссфильд. Это было в первый раз, что команда директорской шлюпки появилась на реке в полном составе. Шлюпка шла хорошо, но, конечно, ей недоставало того шика, которым отличались все приемы гребцов шлюпки Паррета, — так, по крайней мере, думали наши герои. На «Ноевом ковчеге» заволновались: неужели они, парретиты, дадут обогнать себя этой шлюпке? О возвращении домой не было больше и помину. Гребцы налегли на весла. Трудно было даже заподозрить, чтобы «Ноев ковчег» мог ходить так скоро. Парсон ободрял своих, пересыпая речь колкостями по адресу нагонявшей их лодки.

— Ах вы бедненькие! Фагов обогнать не могут, а еще к гонкам готовятся! — кричал он. — Прошли те времена, когда ваше отделение брало призы!..

— Парсон, если ты еще раз это скажешь, я тебя поколочу, — заметил Тельсон.

— Прости, дружище, я забыл, что ты директорский. Дружнее, ребята! Долой Ридделя! Да здравствует Блумфильд!.. Ура! Мы обогнали!..

Директорская шлюпка замедлила ход. Гребцы притворялись, что работают веслами изо всех сил, и, посмеиваясь над расходившимися мальчуганами, делали вид, что никак не могут обогнать их; а те пыхтели, дружно нагибаясь над веслами и гордясь воображаемой победой. Гонка продолжалась минут десять. Когда команда «Ноева ковчега» окончательно выбилась из сил, Кроссфильд вынул часы и сказал, обращаясь к своим:

— Пора домой: пять часов.

Шлюпка круто завернула и полетела вниз по течению; «Ноев ковчег» остался далеко позади. Тут только наши мореплаватели поняли, что большие просто смеялись над ними. Это бы еще не беда, но хуже всего было то, что они опоздали на перекличку.

— Пять часов! А перекличка в четверть шестого! Что-то нам будет! — воскликнул Парсон в ужасе.

— Мне больше всех достанется: на этой неделе я уже два раза опаздывал. Теперь классный старшина уж наверное пожалуется на меня главному старшине, — сказал Тельсон.

— И на меня. Я тоже не первый раз опаздываю, — сказал Бошер.

— Они сделали это нарочно, чтобы подвести нас, а теперь первые пожалуются на нас. Как мы сразу об этом не догадались!

Открытие было слишком поздним, для того чтобы из него можно было извлечь какую-нибудь пользу. Как бы то ни было, чем скорее они вернутся в школу, тем будет лучше. Они повернули лодку. Путешествие домой было невеселое: гребцы были утомлены и расстроены; все молчали. Не доезжая одной мили до школы, они услышали звон большого колокола. Это звонили к перекличке. Теперь в школе уже известно, что они опоздали. Мальчики молча переглянулись. Один Парсон не только сам не унывал, но еще старался ободрить упавших духом товарищей:

— Что вы приуныли? Опоздали так опоздали; эка важность! Ведь не съедят нас, в самом деле! Самое большее — это оштрафуют страницей-другой греческих стихотворений. Да и опоздали-то мы немного: сейчас будем дома. Греби дружней, ребята!

Но им не суждено было попасть домой так скоро. Их ждало еще одно приключение. Навстречу им шел ялик; кто был гребцом, узнать было нельзя, потому что он сидел к ним спиной. Парсон заметил, что у него на шляпе была светло-голубая лента. Этого было довольно: голубой цвет был цветом отделения директора. Вот когда они расквитаются со своими врагами или, по крайней мере, с одним из них!.. Парсон тихонько скомандовал, чтобы «сушили весла», и дал время ничего не подозревавшему гребцу подойти поближе. Когда он подошел совсем близко, Парсон махнул платком, и в два взмаха весел большая лодка была подле ялика. Удивленный внезапным шумом, гребец быстро обернулся. О ужас! Это был сам мистер Паррет!.. Принимать какие бы то ни было меры было поздно. «Ноев ковчег» всею своею тяжестью налетел на ялик. У мистера Паррета вышибло из рук весло; легонькая лодочка накренилась, зачерпнула воды и опрокинулась вместе с гребцом. Сначала мальчики совершенно растерялись и сидели неподвижно, бледные от испуга. Первым опомнился Парсон; он как был, в платье, бросился в воду, а за ним Тельсон и Лаукинс. Остальные двое остались в лодке. Река была глубокая и течение быстрое, но пловцам не угрожала опасность. В Вильбайской школе все воспитанники умели плавать, а так как учитель их в этом деле был мистер Паррет, то едва ли он нуждался в помощи своих трех учеников. Через пять минут все четверо благополучно вылезли на берег. Для троих мальчуганов настала тяжелая минута. Мокрые, дрожащие, в облипшем платье, они имели очень плачевный вид. Мистер Паррет ничего не сказал им, но крикнул двум мальчикам, оставшимся в лодке, чтобы они скорей приставали и привели с собой его ялик. Между тем три мальчика на берегу тревожно переглядывались между собой и искоса посматривали на учителя, не скажет ли он чего-нибудь. Но он упорно молчал.

— Сломано мое весло? — только и спросил он, когда лодка подошла.

— Нет, сударь, — отвечали ему.

Когда ялик притянули к берегу, оказалось, что он не поврежден. Мистер Паррет вошел в него и стал отчаливать. Тут Парсон не вытерпел.

— Ради бога, сударь, простите нас! — крикнул он с отчаянием в голосе. — Мы не знали, что это были вы.

— Простите нас, сударь! Мы очень сожалеем, что так случилось, — раздались еще четыре робких голоса.

На это учитель сказал спокойно:

— Возвращайтесь скорее в школу и переоденьтесь, — и взялся за весла.

«Лучше бы он разбранил нас», — думали мальчики.

Когда они вернулись наконец в школу, товарищи встретили их известием, что вследствие жалобы на них классного старшины за отсутствие на перекличке главный старшина велел им передать, чтобы завтра утром они явились к нему в комнату для объяснений. А вечером им пришли сказать, что мистер Паррет требует их к себе сию минуту.

VI

СУД

Паррет был любимым наставником в Вильбайской школе. Он был из Кембриджского университета, где, как известно, спортивные упражнения в большом ходу, и его-то влиянию и примеру была обязана вся школа и в особенности его собственное отделение своим искусством во всех гимнастических и спортивных играх. Он был самым терпеливым из «дрессировщиков». Все свое свободное время он отдавал на общую пользу. Каждый день после обеда его можно было встретить одетым в костюм для гимнастики или на берегу реки, откуда он громким голосом давал наставления неопытным гребцам, или на лугу — играющим в крикет, или на руле лодки — управляющим парусной эскадрой. Нельзя сказать, чтобы школьники отдавали должное своему наставнику за все то самопожертвование, с каким он принимал участие в их забавах; он умел делать такой вид, как будто сам наслаждается добровольно принятым на себя трудом, так что даже самые безнадежные из лентяев, с которыми он бился, не подозревали, что возня с ними доставляет ему, в сущности, очень мало удовольствия. Впрочем, мистер Паррет был вполне вознагражден за свой труд общею любовью воспитанников, которую он высоко ценил, и нигде не был он так популярен, как между младшими воспитанниками своего отделения. Можно себе поэтому представить, каково было отчаяние пятерых мальчуганов после приключения на реке и с какими вытянутыми лицами явились они в назначенный час в комнату учителя.

Мистер Паррет сидел за чаем.

— Войдите, — сказал он, услышав стук в дверь. — А, вот это кто!.. Я вас встретил на реке сегодня после обеда. Все, кроме одного, из моего отделения, как я вижу.

— Да, сударь, все, кроме меня, из вашего отделения, — повторил Тельсон, спеша скорее высказать то, что он решился сказать учителю. — Это моя вина, что так случилось: я вышиб у вас весло и…

— Нет, вина моя: я правил рулем, — перебил его Парсон.

Учитель едва удерживался от улыбки, глядя на серьезные, умоляющие лица маленьких преступников.

— Быть может, это моя вина, что я не обернулся вовремя и наткнулся на вас? — спросил он.

— Нет, сударь. Если бы вы и обернулись, это ничему бы не помогло: мы опрокинули вашу лодку нарочно, — отвечал добросовестный Тельсон.

— Как нарочно? — переспросил учитель, сомневаясь, хорошо ли он расслышал.

— То есть мы не знали, что это вы, — поспешил поправить товарища Парсон. — Мы думали, что это кто-нибудь из отделения директора. Мы не сделали бы этого, если бы думали, что это вы…

— Это правда, сударь, мы бы этого не сделали, — раздался дружный хор.

— За кого же вы меня приняли?

— За воспитанника из отделения директора.

— За кого именно?

— Ни за кого в особенности — вообще за кого-нибудь из директорских.

— Гм!.. Любопытно, за что вы так рассердились на отделение директора? Что оно вам сделало? — спросил заинтересованный учитель, откидываясь на спинку стула и отодвигая от себя чашку.

Вопрос затруднительный, однако отвечать было надо. Парсон покраснел и сказал не совсем твердо:

— Отделение директора… там все такие дрянные мальчишки, сударь.

Тут Тельсон больно ущипнул своего друга. Тот принял предостережение и поспешил поправиться:

— То есть не то что дрянные, а только они нас не любят… и мы их не любим.

— Почему же вы думаете, что они должны любить вас? — спросил учитель.

Мальчики стали в тупик. Они ни разу не задавали себе этого вопроса и, не имея готового ответа, молчали.

— Выслушайте меня, — сказал мистер Паррет. — Я недоволен вами и накажу вас. Я сержусь на вас не за то, что вы меня опрокинули. Вы говорите, что сделали это по ошибке, и я вам верю. Я накажу вас и не за то, что вы опоздали к перекличке, — это дело старшины. Я накажу вас за то, что вы ссоритесь с товарищами. Мальчики, которые сами всем надоедают, а потом жалуются, что их не любят, не могут быть терпимы в порядочной школе. Счастье еще, что ваша глупая выходка кончилась так благополучно, — могло выйти гораздо хуже. Вот вам наказание: всю следующую неделю я вам запрещаю кататься по реке, а до конца учебного года вы будете ходить на реку только с разрешения старшины или с кем-нибудь из старших. Можете идти!

Мальчики повернулись было к двери, как вдруг учитель прибавил:

— Тельсон, Парсон и Лаукинс, останьтесь на минуту.

Три мальчика стали у стола, недоумевая, что им еще скажут. Учитель обернулся к ним с каким-то новым выражением в лице и спросил другим, «добрым», как подумал Парсон, голосом:

— Если не ошибаюсь, это вы трое бросились за мною в воду?

— Мы, сударь. Парсон бросился первым, — отвечал Тельсон.

Учитель встал с места и, ни слова не говоря, пожал руку каждому из мальчиков, к их величайшему удивлению.

— Теперь можете идти. Спокойной ночи, — сказал он.

— Спокойной ночи, сударь, — и мальчики вышли.

Идя вдвоем в школу по длинному коридору, Парсон и Тельсон долго не находили слов для выражения своих ощущений. Наконец Тельсон сказал:

— Какой странный этот Паррет!

— И добрый, — прибавил Парсон.

— Да. А с катаньем по реке приходится-таки проститься на целую неделю… Ужасно досадно!

— Да. А потом изволь всякий раз спрашивать разрешения. Уж лучше совсем не кататься, — заметил Парсон.

— Что-то скажет нам завтра Риддель? Разбранит только или расправится тростью, как делал Виндгам? — спросил Тельсон.

— Где ему! Не решится… Вернее всего, что оштрафует проклятыми стихотворениями. Ох, уж эти мне штрафы! На этой неделе я заслужил целых четыре.

— А я три… Ну, да что вперед загадывать! Авось все обойдется: утро вечера мудренее.

На этом философском замечании друзья расстались. Парсон прошел в свой дортуар, а Тельсон отправился в свое отделение через двор, где ему пришлось пустить в ход всю свою ловкость, чтобы не попасться на глаза двум классным старшинам, которые ходили по двору «нарочно», как был уверен Тельсон, чтобы проследить за ним. В этом он, однако, ошибался: классные старшины — Джилькс из отделения директора и Сильк из отделения Вельча — вышли просто подышать воздухом и потолковать на свободе и в эту минуту вовсе не думали о Тельсоне.

— Я его ненавижу, — говорил Джилькс.

— Кого только ты не ненавидишь! — засмеялся на это Сильк.

— Это правда, я многих не люблю, но ни к кому не чувствую такой антипатии, как к Ридделю.

— Положим, Риддель несимпатичен, но не знаю, можно ли его ненавидеть — он такой смирный…

— В том-то и горе, что он смиренник! Я дорого бы дал, чтобы подметить за ним какой-нибудь грешок и отплатить ему за его противное важничанье… Как ты думаешь, что он раз сделал, когда еще и не воображал, что будет старшиной? Он прочел мне проповедь перед целым классом.

— За что?

— За то, что я бранился… Положим, довольно крупно, но вовсе не с ним, а с другим. Какое ему дело до того, как я выражаюсь?

— Ведь и Виндгам не позволял браниться, — заметил Сильк.

— Правда. Но Виндгам имел на это право.

— Что же сказал тебе Риддель?

— Уж я теперь не помню. Он сказал… Ну, словом, он сделал мне форменный выговор, как какому-нибудь мальчишке…

— Ха-ха-ха! Это на него похоже, — засмеялся Сильк. — Я согласен с тобой: в сущности, он нахал, хоть и из тихоньких.

— Ну, да я приму меры, чтобы это не повторялось, — сказал Джилькс. — Пусть только попробует еще раз сунуть нос в мои дела, уж я его проучу.

— Что же ты сделаешь?

— Поколочу его.

— И сделаешь глупость. Уж если ты хочешь расквитаться с ним, то лучше расквитайся его же монетой.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Вот что: следи за ним хорошенько, пока не поймаешь его на чем-нибудь таком… словом, на чем-нибудь недозволенном, и тогда…

— В том-то и дело, что этого тихоню не поймаешь — он страшно осторожен, — перебил Джилькс.

— Конечно, с его стороны очень невежливо не дать нам случая подкараулить его, когда нам этого хочется, — засмеялся Сильк. — Но это ничего не значит. При всей его добродетели не может быть, чтобы за ним не водилось каких-нибудь провинностей. Ты только следи в оба. Тебя он не заподозрит, так как ты в одном с ним отделении, и рано или поздно мы все-таки подставим ему ножку.

— Пожалуй, что ты и прав. С этого дня я начинаю караулить. Кстати, Ферберна я тоже недолюбливаю: ты ведь знаешь, они с Ридделем друзья, одного поля ягодки!

— А Ферберн чем тебя обидел?

— Он на меня злится. Как тебе известно, он капитаном в нашей шлюпке, и я знаю, что он решился во что бы то ни стало исключить меня из числа гребцов.

— За что?

— Он говорит, что я ленюсь.

— Однако я слыхал, что на вашей шлюпке состав гребцов очень хорош, несмотря на отсутствие Виндгама, — сказал Сильк.

— Отличный. Но, разумеется, если я останусь в шлюпке, я постараюсь, чтобы она не взяла приза, — отвечал Джилькс.

— А, понимаю! Верно, ты, как и я, держишь пари на деньги за шлюпку Паррета?

— Нет, пари я не держу, но все-таки хочу, чтобы выиграла шлюпка Паррета, потому что в ней Блумфильд. Если шлюпка Паррета возьмет приз, то будет больше шансов, что на будущий год Блумфильда назначат старшиной. А при нем нам, классным старшинам, будет сущее раздолье.

— Это правда, Блумфильд малый покладистый.

— Его легко водить за нос: стоит только польстить ему вовремя, — подтвердил Джилькс.

— Эге! Да мы с тобой, я вижу, пара! Умеем обделывать свои делишки, — сказал Сильк, и сказал правду: оба они были на дурном счету как у учителей, так и у товарищей, и недаром, как увидит читатель.

На другой день между классными старшинами происходил такой разговор.

— Знаете, джентльмены, кажется, я нашел выход из трудного положения! — воскликнул радостно Ашлей. — Если нам велят называть старшиной Ридделя, ничто не мешает нам считать старшиной другого.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Он хочет сказать — и, по-моему, это мысль недурная, — что если Блумфильд согласится взять на себя обязанности старшины, то мы будем обращаться к нему со всеми школьными делами, и раз это будет признано всей школой, то все пойдет так, как будто бы Блумфильд был назначен старшиной, — объяснил Гем мысль Ашлея.

— Конечно, я готов быть полезным школе, но навязываться в старшины мне не хотелось бы, — сказал Блумфильд, до сих пор молчавший.

— Тебе и не придется навязываться — это уж наше дело, — отозвался Ашлей.

— Если после всего случившегося ты согласишься принять старшинство, то, конечно, вся школа будет просить тебя об этом.

Блумфильд не мог противостоять лести. Раз ему говорили, что в нем заключается последняя надежда школы и что он поступит добродетельно, интересуясь делами школы после той несправедливости, какую проявил по отношению к нему директор, он чувствовал, что должен пожертвовать собой и тем отблагодарить своих поклонников.

— Тебя школа уже считает старшиной, — заметил Гем. — Слышал ты, как вчера на реке «мартышки» кричали тебе «ура»?

— Слышал.

— Ясно, что тебя будут слушаться больше, чем всякого другого.

— Я знаю, что в отделении директора многие думают то же, что и мы, но все они так пристрастны к своему отделению, что скорее помирятся на Ридделе, нежели допустят, чтобы старшиной был воспитанник из отделения Паррета, — сказал Типпер.

— Тем не менее настоящий старшина все-таки из отделения Паррета, — сказал Вибберлей. — Я с нетерпением жду гонок: после них все выяснится.

— Понятно. Когда наша шлюпка возьмет приз, директорские поневоле присмиреют.

— Еще неизвестно, чья шлюпка возьмет приз, — заметил Блумфильд. — Директорские тоже хорошо работают.

— Работают из-под палки, — сказал Гем. — Я скорее готов держать пари за шлюпку Вельча, чем за директорскую. У них только один Ферберн относится к делу как следует. Я еще удивляюсь, как они не взяли гребцом Ридделя…

Все расхохотались при одной мысли о подобной нелепости. Затем, потолковав минут пять в том же духе, общество разошлось.

— Кстати, — сказал Гем Ашлею, — когда они выходили, — завтра открытие нашего школьного парламента. Я думаю предложить в президенты Блумфильда. Поддержишь ты меня?

— Само собой, — отвечал Ашлей.

VII

РИДДЕЛЬ ВСТУПАЕТ В ДОЛЖНОСТЬ СТАРШИНЫ

Всю ночь Риддель пролежал без сна, размышляя о трудности своего положения, что само по себе было для него плохой подготовкой к отправлению новых обязанностей, потому что привело его в беспокойное, нервное состояние, совершенно не подобающее главе большой школы. Мучило Ридделя не только то, что товарищи не любят его, но и сознание своего бессилия в борьбе с теми трудностями, какие непременно встретятся на его новом пути. Каким образом справится он с целой школой, когда даже Тельсона, собственного фага, он не мог заставить слушаться себя? Это было бы трудно даже и в том случае, если б классные старшины были с ним заодно, а для человека, предоставленного самому себе, это просто непосильная задача. Как поступит он, например, если ему будет заявлено о каком-нибудь беспорядке в младших классах или о каком-нибудь проступке, требующем его вмешательства?

Вдруг у Ридделя мелькнуло неприятное воспоминание. Да! Ведь вчера ему принесли записку от одного из классных старшин; но вчера он был так занят и взволнован, что только мельком пробежал ее и куда-то сунул, кажется на камин. В записке было что-то о каких-то фагах, опоздавших к перекличке… Не вставая с постели, Риддель протянул руку и стал шарить на камине. Вот и записка:

«Прк. п. в. Тельсон (о. Д.), Бошер, Кинг, Лаукинс, Парсон (о. П.) отсут. Д. яв. к ст. 8 1 / 2 ч. у. суб.(Тельсон 2, Бошер 1, Парсон 2)».

После многих головоломных догадок Ридделю удалось перевести этот таинственный документ на обыкновенный язык. Он перевел: «Перекличка, пятница вечером. Тельсон (из отделения директора), Бошер, Кинг, Лаукинс и Парсон (из отделения Паррета) отсутствовали. Должны явиться к старшине в половине девятого утра в субботу (Тельсон не явился на перекличку два раза на этой неделе, Бошер один раз, Парсон два раза)».

«Начинаются мои испытания», — подумал Риддель. Что ему делать? Теперь половина шестого. Через три часа эти мальчики придут. Как поступил бы Виндгам на его месте? Расправился бы при помощи трости, конечно. У него, у Ридделя, нет трости. Да если б и была, он все равно не решился бы воспользоваться ею. Он с тоской глядел на развернутую записку, мечтая о том, как было бы хорошо очутиться на другом полушарии, подальше от школы со всеми ее порядками.

Просидев с четверть часа и убедясь, что сколько ни думай, все равно ничего не придумаешь, Риддель встал и начал одеваться.

Не успел он кончить свой туалет, как услышал, что его сосед но комнате зашевелился.

«Ферберн встает. Вот кто может мне помочь! Пойти к нему посоветоваться?» подумал Риддель и пошел к своему другу, но по дороге передумал — его удержала гордость: раз он принял старшинство, с какой стати станет он сваливать свой труд и ответственность на другого?

Когда Риддель вошел, Ферберн надевал свой костюм для гребли — фланелевую фуфайку и панталоны. Он весело приветствовал друга:

— А, Риддель! Что так рано?

— Мне что-то не спалось, я и встал…

— Вот и отлично! Надевай свою фуфайку и пойдем с нами на реку.

— Нет, не хочется. Да у меня, кажется, и фуфайки-то нет.

— Как?! Старшина — и нет костюма? Пойдем пока так, как ты есть. Сегодня у нас с Портером практика, мы будем грести, а ты — править рулем. Пойдем!

Риддель долго отнекивался, говоря, что ему не хочется идти, что он не умеет править, но Ферберн разбил все его доводы и утащил-таки на реку. Появление его на корме двухвесельной шлюпки вызвало немалое изумление и смех.

Несмотря, однако, на раздававшиеся кругом нелестные замечания и постоянный страх посадить шлюпку на мель или столкнуться с другой лодкой, прогулка доставила Ридделю большое удовольствие и прогнала на время мрачные мысли. Но как только он вернулся в школу, ожидание предстоящего испытания стало снова преследовать его. Долго никто не шел, и он начал уже надеяться, что никто и не придет, что, может быть, вчерашняя записка попала к нему ошибкой, как вдруг услышал топот ног в коридоре; у него екнуло сердце.

«Чего я волнуюсь? Это, наконец, глупо!» сказал он себе и, когда в дверь постучались, ответил довольно твердо:

— Войдите!

Тельсон, Парсон, Бошер, Лаукинс и Кинг вошли в комнату и стали у притолоки, заложив руки в карманы и оглядывая комнату с таким развязным видом, как будто явились сюда единственно из любопытства. В ожидании их посещения Риддель наскоро приготовил фразу, с которой начнет свое объяснение. Но теперь эта фраза у него вылетела из головы, и он смотрел на мальчуганов с растерянным видом. Наконец, сделав над собой усилие, он выговорил, стараясь овладеть своим голосом:

— Кажется, вы те самые мальчики…

— Да, — отвечал Бошер, не дав ему даже договорить и развязно облокачиваясь о решетку камина.

— …которые опоздали к перекличке, — продолжал Риддель. — Погодите минутку…

Тут он неизвестно зачем взял записку и пробежал ее.

— «Прк. п. в. Тельсон (о. Д.)…» Да, Тельсон… Ты тоже опоздал? Отчего ты опоздал?

В Вильбайской школе такой вопрос был совершенною новостью. Неизменной формулой Виндгама в таких случаях было: «Тельсон, протяни руку», и затем Тельсону предоставлялось приводить оправдания, если они у него были. Но чтобы главный старшина сам спрашивал объяснения, это было неслыханным событием, и шустрые мальчики мигом смекнули, как им действовать.

— Мы не виноваты, — начал Тельсон. — Я сейчас вам расскажу, как было дело. Мы катались на «Ноевом ковчеге» и уже хотели возвращаться; вдруг нас нагоняет директорская шлюпка с шестиклассниками. Мы и подумали: «Значит, еще не поздно, если большие катаются», и давай перегоняться с ними. Ведь так, Парсон?

— Так, — подтвердил Парсон. — И что за гонка у нас была — просто чудо! До самых ив мы держались с ними наравне, а тут стали обгонять их и обогнали бы, да вдруг Кроссфильд вынул часы и говорит: «Пять часов». Они повернули, только мы их и видели…

— Это они нас нарочно заманили подальше, а сами удрали, — пояснил Лаукинс. — Ловкая штука, нечего сказать!

— Мы еще, может быть, и поспели бы к перекличке, — продолжал Парсон, — да на обратном пути наткнулись на мистера Паррета в его ялике и опрокинули его. Понятно, пришлось спасать его, поэтому мы и опоздали. Если не верите, спросите мистера Паррета. Нам уже досталось от него.

Риддель слушал ошеломленный. Если мальчики не лгали, то виноваты были не они, а старшие, и несправедливо было бы наказывать их. Потом этот рассказ о мистере Паррете. Не может быть, чтобы они сочинили такую историю. Если же они действительно опрокинули его лодку, то, разумеется, не могли не остановиться и не подать ему помощи. Положительно их не за что наказывать. Правда, Тельсон и Парсон опаздывали уже два раза на этой неделе, но ведь теперь на них жалуются не за это; теперь вопрос лишь в том, должны ли они быть, наказаны за третий свой проступок.

— Что вам сказал мистер Паррет? — спросил Риддель.

— Он очень сердился, — отвечал Парсон, спеша воспользоваться всеми выгодами своего положения. — Он на целую неделю запретил нам кататься по реке, а потом позволил кататься только с вашего разрешения. Это ужасно досадно, особенно теперь, когда все готовятся к гонкам…

— Так, значит, мистер Паррет уже наказал вас?

— Ну да… Я лучше согласился бы не ездить домой на праздники, чем не ходить на реку. А ты, Тельсон?

— И я, — подтвердил тот.

— Разумеется, если мистер Паррет уже наказал вас, — произнес нерешительно Риддель, — то я…

— Спросите его сами, если не верите, — подхватил Парсон: — целую неделю совсем не ходить на реку, а до конца учебного года — только с разрешения старшины, так и сказал. Ведь правда?

— Совершенная правда.

— В таком случае, вы можете идти… то есть вы не должны больше опаздывать, хотел я сказать, — поспешил поправиться Риддель.

— Мы больше не будем, — отвечал Парсон и юркнул в дверь.

— И я надеюсь… — начал было Риддель.

Но его слушатели, видимо, не интересовались тем, на что он надеялся. Они скрылись с изумительной быстротой, и, подойдя к двери, чтобы затворить ее за ними, Риддель слышал, как они бежали по коридору, громко болтая и смеясь над своим утренним похождением.

Минутное размышление показало Ридделю, как его ловко провели. Вместо того чтобы проверить рассказ мальчиков, он поверил им на слово. Теперь по всей школе разнесется, что новый старшина дурачок, которого обмануть ничего не стоит, и что опаздывать на перекличку может всякий, у кого хватит изобретательности состряпать благовидную историю в свое оправдание. Чудесное начало, нечего сказать! Теперь Ридделю все было ясно. Но уже поздно. Впрочем, отчего поздно? Он подошел к двери и выглянул в коридор. Шалунов уже не было видно, но шаги их и голоса были еще слышны. Не вернуть ли их? Не лучше ли будет, подавив свою гордость, признаться им прямо, что, поверив им, он ошибся, нежели допустить, чтобы проступок их остался безнаказанным?.. Риддель сделал несколько поспешных шагов по направлению голосов и хотел уже побежать, но вдруг подумал: «А что, если они сказали правду? Каково будет тогда мое положение?»

Он вернулся в свою комнату и, захлопнув дверь, бросился на стул в полном отчаянии. Двадцать раз решался он пойти к директору и отказаться от старшинства; но каждый раз его что-то удерживало и какой-то голос шептал ему, что только трусы отступают перед первой неудачей…

Звон колокола, призывающий к занятиям, прервал его тяжелые мысли, и Риддель радостно сбросил с себя роль главы школы, для того чтобы предстать в гораздо более свойственной ему роли школьника. Но и в классе все напоминало ему о старшинстве. В числе его одноклассников были многие из классных старшин, на лицах которых выражалась какая-то затаенная злоба. — По их косым взглядам и перешептыванию Риддель ясно видел, что предметом их раздражения был он, Риддель. Он и раньше не был любим товарищами и знал это, но никогда неприязнь их не выражалась так открыто, как теперь, и ему это было больно…

Но странно сказать, именно сознание этой общей неприязни больше всего поддерживало в нем решимость оставаться старшиной. Если б только он мог научиться действовать с большей уверенностью! Но мог ли он надеяться на это после своей постыдной утренней неудачи? Не думал Риддель в ту минуту, что это было ничто в сравнении с теми неудачами, какие должны были последовать за ней в тот же злополучный день…

Не успел он придти после первых уроков в свою комнату, где рассчитывал отдохнуть и собраться с мыслями, как к нему влетел Джилькс и, проговорив залпом: «Риддель, в четвертом классе драка: идите разнимать», исчез. В том состоянии, в каком находился Риддель, это известие подействовало на него почти так, как если бы в комнату влетела бомба. Драка в четвертом классе — самом центре «чистилища», где каждый был вдвое сильнее Ридделя и где самому Виндгаму не всегда удавалось держать своих подданных в должных границах… Чуть не с содроганием надел Риддель свою шапку и отправился в четвертый класс…

Донесение Джилькса было несомненно верно, ибо за целый коридор до места драки Риддель услышал возню и крики. Весьма вероятно, что это была обыкновенная драка, какие часто случались в «чистилище», но могло быть и то, что ее затеяли нарочно, чтобы досадить старшине. Так или иначе, но прекратить беспорядок было необходимо, и при мысли, что он идет прекращать драку, Ридделю стало так смешно, что он чуть не расхохотался… Он отворил дверь в четвертый класс. Благодаря шуму и пыли его не заметили.

В комнате гул стоял от крика; кричали все, но разобрать, из-за чего ссорятся, было невозможно. Обе воюющие стороны были возбуждены до последней степени. Было ясно, что дерутся не в шутку, а серьезно. Перед Ридделем встал вопрос: как прекратить драку? Перекричать дерущихся было немыслимо, броситься между ними — опасно. Оставалось, по-видимому, одно: стоять и ждать, пока они не угомонятся… Нет, его долг прекратить этот гвалт, чего бы это ему ни стоило! Пользуясь минутой сравнительной тишины, Риддель подошел к одному мальчику, который был, по-видимому, предводителем одной из воюющих сторон, потому что кричал и размахивал руками больше всех. Мальчик сперва не заметил Ридделя, а когда заметил, то принял его за одного из своих врагов: он бросился на него и, прежде чем тот успел опомниться, сшиб его с ног; ряды сомкнулись, и битва закипела с прежней силой…

Трудно сказать, какова была бы участь Ридделя, если б громкий крик: «Стойте! Человек на полу!», не прекратил военных действий. В Вильбайской школе такой крик всегда производил действие даже на самых отчаянных. Все остановились, выжидая, чтобы упавший встал на ноги…

Странное зрелище представлял старшина, когда поднялся с полу: весь в пыли, бледный, он походил не на себя, а скорее на свой призрак, за который и приняли его, кажется, мальчики, пораженные его таинственным появлением. Но когда они узнали его и догадались, зачем он пришел, в комнате поднялся оглушительный хохот, за которым ссора была совершенно забыта. Риддель стоял среди толпы, и звуки голосов и смеха доносились до него, как сквозь сон.

— Посмотрите вы на него! На что он похож? Откуда он взялся?

Шалуны облепили старшину и принялись его чистить, сопровождая свои неистовые услуги таким же неистовым весельем. Риддель отделался наконец от них и вышел из толпы.

— Не надо, пустите меня… Я пришел только сказать, что вы слишком шумите, что так нельзя и…

Громкий смех покрыл конец его фразы. Ему оставалось одно: уйти как можно скорее, что он и сделал. В коридоре он встретил Блумфильда, Вибберлея и Гема, спешивших на место драки, которая возобновилась, как только старшина вышел за дверь. Все трое проводили его презрительным взглядом, и он слышал, как Блумфильд крикнул на бегу товарищам: «Кто-нибудь должен прекратить этот гвалт, а то нам достанется от директора», на что Вибберлей ответил: «Идем скорее, тебя они послушаются».

И действительно, через пять минут шум и крики стихли и больше не возобновлялись.

— Что сделал Блумфильд, когда пришел к вам сегодня поутру? — спросил Риддель вечером Виндгама, младшего брата бывшего старшины.

Виндгам-младший был в четвертом классе, и ради его брата Риддель принимал в нем большое участие. Он предложил ему готовить с ним по вечерам уроки, для чего Виндгам приходил к нему почти каждый вечер.

— Он надрал уши Ваткинсу и Катермолю и пригрозил, что запретит нам играть в крикет, если мы подеремся еще раз, — отвечал Виндгам, бывший в числе сражавшихся.

Ответ был неутешительный. «Надрал уши и пригрозил запретить играть в крикет»… Позволь себе Риддель что-нибудь подобное, его бы на смех подняли… Затруднения и неприятности его настоящего положения, прошедшие перед ним утром, как в тумане, теперь сгустились в черную тучу. Все его страхи стали действительностью. Теперь доказано, и это вне всяких сомнений, что он не может быть старшиной. Не безумие ли с его стороны упорствовать долее? Не проще ли сейчас же отказаться от непосильного бремени?..

Но Риддель не отказался от старшинства и на этот раз, и вот почему. Самой выдающейся чертой его характера была гордость — не та гордость, которая заставляет человека считать себя лучше других, но та, которая не терпит посторонней помощи и с которой человек не признает себя побежденным даже и тогда, когда все находят, что он побежден. Вот почему Риддель твердо решился остаться старшиной.

VIII

ИГРА В ПАРЛАМЕНТ

Парламент был старинным учреждением в Вильбайской школе. Почетные, седовласые вильбайцы, беседуя между собой о далеких школьных днях, часто вспоминают свои подвиги в школьной «палате», когда еще Пилигрю, впоследствии министр двора, внес свое знаменитое предложение о том, чтобы просить директора о прибавке патоки в воскресный пудинг. Вспоминая счастливые дни своего детства и игру в парламент, старики радуются, что игра эта процветает в Вильбае и поныне.

Конечно, директор школы и учителя все знали об игре в парламент и допускали ее, но на заседания не являлись. Относительно обсуждаемых на заседаниях вопросов и способов и времени их обсуждения не было никаких запрещений, лишь бы не нарушались школьные правила.

Ход заседаний был всецело в руках воспитанников, которые выбирали министров и других должностных лиц и вносили ежегодно по шести пенсов каждый за право считаться членом высокого собрания. Заседания происходили по известным правилам, переходившим по преданию и по возможности приближавшимся к правилам заседаний настоящего парламента или палаты. Предполагалось, что каждый член является представителем города или местечка, и немало приходилось палате рыться в учебниках географии и атласах, для того чтобы добыть места всем своим членам. Были, как водится, партия министров и партия оппозиции; только министров собрание выбирало в начале каждой сессии. Каждый министр назывался соответственно занимаемой им должности. Были: первый министр, министр внутренних дел, морской министр и т. д.

Предложения вносились в палату ее членами и обсуждались по порядку их поступления. Поэтому каждый желающий войти с каким-нибудь предложением (а входить с предложениями имели право все члены парламента, до последнего фага) старался сделать это в начале сессии. Позднее, когда предложений оказывалось больше, чем оставалось вечеров для их обсуждения, порядок обсуждения предложений голосовали и на каждом заседании решали, о чем будут говорить в следующем заседании. Кроме предложений, были еще запросы. Каждый имел право обращаться к министрам с запросом по делам школы, и ответы на эти запросы были обыкновенно самою интересною частью заседаний. Правда, часто бывало трудно определить, к какому министерству относится тот или другой запрос, но обычай и предание установили некоторые правила. Министр внутренних дел, например, должен был отвечать на запросы о действиях классных старшин, морской министр — на запросы о школьной флотилии, военный министр — на запросы о ссорах и драках. С более же сомнительными делами обращались к первому министру, который, если находил неудобным отвечать на них, сам отсылал спрашивающего к какому-нибудь другому министру.

Надо признаться, что заседания палаты бывали подчас несколько шумны; впрочем, до крупных ссор дело не доходило — отчасти из боязни директора, который допускал собрания только с тем условием, чтобы они проходили чинно и не нарушали школьных правил, но главным образом потому, что палата имела право исключать из числа своих членов каждого нарушившего благочиние собрания.

Сессия открывалась обыкновенно в первую субботу после начала майских спортивных игр, и в этом году все члены были в свое время извещены, что заседания начнутся в обычный день и что первым вопросом будет избрание президента и министров.

Читатель легко поймет, что при существующих условиях открытие парламента сопровождалось особенным оживлением. В назначенный час большая столовая, несмотря на теплый летний вечер, была битком набита школьниками. Входя в комнату, мальчики останавливались и читали «Книгу предложений», которая лежала открытой на особом столике у двери. Обе открытые страницы книги были испещрены заявлениями, из которых первые три обещали собравшимся очень оживленный вечер:

1. Чтобы в президенты парламента был выбран старшина школы. Предлагает Ферберн, поддерживает Э.Котс.

2. Чтобы в президенты парламента был выбран мистер Блумфильд. Предлагает Д.Гем, поддерживает Р.Ашлей.

3. Чтобы в президенты парламента был выбран мистер Кьюзек, представитель острова Уайт. Предлагает А.Пильбери, поддерживает Л.Фильнот.

Нелепость последнего предложения, рассчитанная на то, чтобы насмешить, совершенно потонула в серьезном содержании двух первых. До сих пор всегда бывало так, что в президенты палаты выбирался старшина школы, и состязание при выборах на эту должность было событием беспримерным. Теперь старинное правило нарушалось. Расхаживая по столовой в ожидании, когда часы пробьют шесть — час, назначенный для открытия заседания, — члены палаты обсуждали между собой предстоящие выборы с торжественностью, достойной членов настоящего парламента. Наконец часы пробили шесть. В ту же минуту все были на местах. Старшие заняли передние скамьи вокруг стола, остальные разместились на задних, кто сидя, кто стоя.

Согласно обычаю, Риддель, как главный старшина, встал и предложил «просить мистера Исаакса, старшего из второклассников, председательствовать в собрании до момента избрания президента». Появление старшины с этим предложением всегда бывало сигналом шумных чествований со стороны палаты. Но в этот раз лишь из небольшой кучки директорских раздалось несколько слабых рукоплесканий, которые замерли среди гробового молчания остальной толпы. Предложение Ридделя было принято. К креслу, обыкновенно занимаемому президентом, подошел бледный долговязый юноша. Стукнув три раза молотком по столу, он провозгласил: «Мистер Ферберн!», и сел. Надо заметить, что во время заседаний все называли друг друга «мистер такой-то».

Речь Ферберна была коротка и отличалась деловым характером.

— Я предлагаю, — начал он, — чтобы в президенты парламента был выбран старшина школы. Не знаю, нужно ли говорить что-либо в подкрепление моего предложения. (Голос из противной партии: «Конечно, нужно!») Старшина школы всегда бывал и президентом парламента. Мистер Риддель принимал деятельное участие в наших прошлогодних прениях и знает, в чем заключаются обязанности президента. Разумеется, с отъездом мистера Виндгама все мы много потеряли (сочувственные крики всего собрания), но я уверен, что мистер Риддель будет достойным его преемником.

После слов Котса: «Я поддерживаю это предложение», Исаакс спросил, не имеет ли кто чего-нибудь возразить. В ответ на это встал Гем под громкие рукоплескания своей партии.

Гем, как мы уже говорили, был честным юношей. Он думал то, что говорил, и говорил то, что думал. Он был убежден, что при новом старшине в школе все должно пойти вверх дном, и потому, будь Риддель родным его братом, он протестовал бы против его избрания.

— Я имею возразить следующее, — сказал он: — я нахожу, что в президенты парламента должен быть выбран не мистер Риддель, а мистер Блумфильд. Нахожу я это потому, что, по моему мнению, и старшиной школы следовало бы быть мистеру Блумфильду, а не мистеру Ридделю. (Сочувственные крики из отделения Паррета.) Я ничего не имею против мистера Ридделя (радостные крики из отделения директора), кроме того, что мне кажется, он как старшина не на своем месте. Он был назначен старшиной против нашего желания и мы не можем этому помочь, но мы не обязаны иметь его старшиной здесь и не хотим этого. (Неистовые рукоплескания «мартышек».) Нам нужен такой человек, как мистер Блумфильд. Не дальше как сегодня он в две минуты прекратил в четвертом классе драку, которую мистеру Ридделю не прекратить бы, оставайся он там хоть до завтра. (Общий смех.) Мистера Блумфильда все уважают. На последних бегах он прибежал вторым и посрамил лондонца. Хотел бы я знать, что сделал для школы мистер Риддель? Нам нужен человек, как мистер Блумфильд, и я надеюсь, что ваш выбор остановится на нем.

Гем сел среди бури рукоплесканий, вызвавшей краску удовольствия даже на его серьезном лице.

На Ридделя обратились любопытные взгляды. Всем хотелось знать, какое действие произвела на него речь Тема. Вначале Ридделю стало неловко, так что он даже шепнул сидевшему подле него Ферберну:

— Не уйти ли мне?

— Конечно, нет, — отвечал тот.

Не столько слова, сколько тон Ферберна подействовал на Ридделя. Он сразу ободрился и выслушал все нелестные замечания Гема с таким спокойствием, что привел в недоумение противников.

Речь Ашлея, который поддерживал предложение Гема, была не совсем удачна:

— Джентльмены, я поддерживаю предложение мистера Гема. Пора прекратить этот порядок вещей! (Слышны голоса: «Какой порядок вещей?») Как какой? С какой стати нам сажают на голову человека, которого мы мало знаем, только потому, что он принадлежит к отделению директора? С какой стати всеми любимого мистера Блумфильда оскорбляют перед лицом всей школы только потому, что он из отделения Паррета? Пора признать, что отделение Паррета стоит во главе школы. (Крики из отделения Вельча: «Неправда! Неправда!») В этом отделении все лучшие люди. Оно первенствует на реке… (Голос Ферберна: «Пока еще нет!») Ну, так будет первенствовать. Оно во всем первое… (Голос Кроссфильда: «Кроме ума!») Я не исключаю даже ума и в доказательство присутствия ума в нашем отделении поддерживаю предложение мистера Гема.

Это неожиданное и несколько темное заключение речи Ашлея не умалило ни восторженного приема, оказанного ей парретитами, ни негодования против нее директорских. Не успел Ашлей сесть, как встал Кроссфильд. Это было сигналом для шумных изъявлений восторга со стороны директорских и для общего внимания, потому что все члены парламента находили, что Кроссфильда стоит послушать.

— Милостивые джентльмены! Почему мистер Ашлей поддерживает предложение мистера Гема? Потому, что он парретит и мистер Блумфильд парретит; а все парретиты, естественно, найдут, что старшиной должен быть парретит. Попугаям (Здесь игра слов, основанная на созвучии слов Parret — фамилия учителя, по которой названо его отделение, и parrot — попугай). нельзя верить даже и тогда, когда они выказывают признаки ума. (Рукоплескания и смех.) Не верьте попугаю, когда он говорит вам о попугаях… Доказательства того мистера, который внес предложение, я нахожу более убедительными. Он думает, что мистер Риддель не годится в старшины. Я тоже это думаю. (Восторженные крики парретитов и недовольные возгласы директорских.) Мистер Риддель и сам это думает. (Голос Ридделя: «Слушайте!») Но почтенный оратор находит, что старшиной должен бы быть мистер Блумфильд. С этим я не согласен. Мистер Риддель мало понимает в спортивных играх, хотя, как я слышал, сегодня утром он управлял шлюпкой. Мистер Блумфильд еще меньше понимает в классической литературе. (Громкий смех из отделения директора.) Неужели, господа, вы скажете, что человек, который не может перевести «Бальбус перепрыгнул через стену», не заглянув в словарь ровно три раза, может быть вильбайским старшиной? Я скажу «нет». Я скажу, что старшиной школы должен быть мистер Риддель, рады мы этому или нет. И до тех пор, пока вы мне не укажете на более достойного, я буду поддерживать мистера Ридделя.

Речь эта, сказанная с большим одушевлением и среди непрерывного смеха, развеселила все собрание, кроме отделения Паррета, которому она не понравилась. Но, прежде чем кто-нибудь из парретитов успел возразить на нее, с другого конца зала раздался тоненький голос:

— Джентльмены, дайте слово вельчитам!

Это жалобное заявление вызвало новый взрыв смеха, который еще усилился, когда было открыто, что оратор с тонким голосом не кто иной, как мистер Пильбери. Он стоял, окруженный небольшой кучкой своих поклонников, которые с вызовом смотрели на все собрание и усердно подталкивали «своего».

— Это, наконец, несправедливо… Все говорят, а нам не дают! — воскликнул опять Пильбери, но тут застучал молоток председателя, и крики: «К порядку!» остановили оратора.

— Уважаемый член парламента должен знать, что он не имеет права вносить свое предложение до тех пор, пока собрание не обсудит предложения, находящегося на очереди, — сказал Исаакс.

Пильбери сделал Исааксу угрожающую гримасу:

— Не твое дело, Ики, я хочу говорить!

Гем встал среди общего смеха и спросил, обращаясь к председателю, допускаются ли в парламенте такие выражения. Исаакс отвечал:

— Конечно, не допускаются, и мистер Пильбери должен взять свои слова обратно.

Мистер Пильбери показал кулак мистеру Исааксу и сделал новую попытку продолжать свою речь, но тут встал Ферберн и заметил «уважаемому члену», что если он подождет, немного, то палата выслушает его с удовольствием. После этого примирительного совета Пильбери стушевался, а собрание продолжало обсуждать предложение Гема.

Прения были жаркие. Сила доводов была на стороне отделения директора; зато у парретитов было больше пылу. Раза два вставали вельчиты и нападали на обе партии; раза два кто-нибудь из директорских говорил в пользу Блумфильда. Наконец палата разделилась, то есть все те, кто был за предложение Гема, перешли на одну половину зала, а те, кто был против него, — на другую. Считать голоса не понадобилось: вокруг Ферберна собралось всего двадцать пять человек, тогда как Гема и его последователей окружила толпа человек в триста.

Противники нового старшины торжествовали. Риддель предпочел бы отказаться от выборов, но его друзья нашли, что такой поступок был бы трусостью, и он покорился. Теперь он принял свое поражение спокойно и даже присоединился к общему смеху, встретившему приглашение председателя:

— Мистер Пильбери, не угодно ли вам говорить? Но мистер Пильбери забыл приготовленную речь.

Если б ему позволили говорить тогда, когда он хотел, он мог бы сказать многое — так объяснил он своим друзьям, — но теперь он был «не в ударе». Впрочем, он сделал усилие над собой и начал:

— Джентльмены, дайте слово вельчитам!

Он не имел намерения сказать что-нибудь смешное, тем не менее все рассмеялись. Он продолжал, не унывая:

— Почему бы, джентльмены, старине Кьюзеку… (Слышны голоса: «К порядку! К порядку!») В чем дело?

Председатель заметил оратору, что во время заседаний члены парламента должны говорить друг другу «мистер такой-то».

— Очень нужно этому Ики сбивать меня с толку! — воскликнул обиженный Пильбери. — Ну, так почему бы, джентльмены, мистеру Кьюзеку не… Что ты говоришь?

Это относилось к Фильноту, который, стоя подле своего союзника, давно уже шептал ему:

— Не робей, Пиль, хорошенько их!..

— Почему бы мистеру Кьюзеку не робеть хорошенько, то есть… Кто тебя просит подсказывать, Фильнот? Право, я тебя поколочу… Почему бы мистеру… Тельсон, не бросайся шариками!.. Почему бы…

— Кто поддерживает предложение мистера Пильбери? — спросил Исаакс, которому надоело ждать.

— Я, я! — закричал Фильнот.

— Погоди, я еще не кончил! — перебил его взволнованный Пильбери.

— Мистер Фильнот! — провозгласил председатель.

— Не надо Фильнота! Я буду говорить! — кричал Пильбери.

— К порядку! К порядку! — раздалось со всех сторон.

— Предлагает мистер Пильбери, поддерживает мистер Фильнот… — начал было председатель.

— Погоди, я еще не говорил! — крикнул Фильнот.

— К порядку! — сказал Исаакс.

— Сам ты — к порядку! Я имею право говорить!

— И я, я первый начал! — отозвался Пильбери.

— Ты бы все равно никогда не кончил.

— А тебе какое дело?

— Те, кто согласен с предложением мистера Пильбери, — направо; те, кто не согласен, — налево! — произнес Исаакс как можно громче.

Палата немедленно разделилась, и, прежде чем два непризнанных оратора успели опомниться, предложение их было опровергнуто большинством трехсот двадцати против двух.

Когда они ушли, Исаакс поставил вопрос об избрании Блумфильда в президенты, и Блумфильд был выбран единогласно, так как отделение директора не пожелало подавать голоса. Среди громких и продолжительных рукоплесканий новый президент занял свое место и, когда тишина была восстановлена, сказал:

— Я очень обязан вам, господа, за ваше избрание. Надеюсь, что наша школа будет процветать так же, как процветала доныне. Я со своей стороны постараюсь об этом. Я очень горжусь своим избранием в президенты парламента, горжусь почти так, как если б я был старшиной школы. Относительно же того, что сказал обо мне Кроссфильд, я надеюсь, что вы ему не поверили. По древним языкам я двенадцатый в классе. (Смех со стороны отделения директора.) Я кончил!

Конец заседания был скучен по сравнению с началом. Выборы на различные должности прошли без особенных волнений. После того как Блумфильд был выбран в президенты, весь ход заседания оказался в руках парретитов, которые воспользовались этим. Когда прочли список должностных лиц, то оказалось, что только один воспитанник из отделения директора получил место в «кабинете»: он был выбран канцлером казначейства. Гем оказался морским министром, Вибберлей — военным, Ашлей — министром внутренних дел, а Стреттер, юноша, сравнительно неизвестный, — первым министром. Все они принадлежали к отделению Паррета, которое, таким образом, могло льстить себя надеждой, что оно было оценено по заслугам, хотя другие отделения думали иначе.

В этот день заседание парламента кончилось очень поздно, и никто не пожалел, когда оно кончилось, потому что все устали.

IX

ЗАНЯТИЯ ХИМИЕЙ В ОТДЕЛЕНИИ МИСТЕРА ВЕЛЬЧА

— Ну, хорошие времена настали для нас, Пиль! Как ты находишь? Делай что хочешь, хоть на голове ходи, никто ничего не скажет, — говорил Кьюзек спустя несколько дней после заседания вильбайского парламента, описанного в последней главе.

— Не знаю, как сказать, — отозвался на это Пильбери; — я, например, получил сегодня нахлобучку от Котса за то, что кидал мячом в дверь отделения директора.

— Ну, еще бы! За шалости в чужом отделении всегда будет доставаться. Я не об этом говорю. Я говорю, что здесь, в нашем отделении, полная свобода. Взять, например, хоть Гулли: ну что это за старшина отделения! Вечно корпит над книгами. Сверни мы все себе шею, я думаю, он и не заметит.

— А если и заметит, так обрадуется, — засмеялся Пильбери.

— Да и Тукер не страшен: был ли хоть один случай, чтобы он пожаловался на нас школьному старшине?

— Как ему жаловаться, когда он сам постоянно нарушает школьные правила: бегает потихоньку в Шельпорт и заводит там драки. Как ты думаешь, что я нашел третьего дня в его шкатулке? Тринадцать окурков от сигар! Наверное, он собирает их по улицам в Шельпорте и потом на свободе докуривает…

— Хуже всех из наших старшин, по-моему, Сильк, С ним никогда не знаешь, что можно и чего нельзя: то спустит крупную шалость, то нажалуется по пустякам.

— Это оттого, что ему не до нас: у них с Джильксом вечно какие-то таинственные дела. Он бы и вовсе не обращал на нас внимания, да надо же показать остальным, что он исполняет свои обязанности, вот он нет-нет да и прицепится за какой-нибудь вздор и нажалуется.

— Пусть его жалуется! Чего нам бояться? Новый старшина сам всех боится. Слыхал ты, как он разбирал парретитов за то, что они опоздали на перекличку?

— Как же! Попросил их объяснить причины, но которым они опоздали, и отпустил с миром да чуть ли еще сам не попросил у них прощения. Умора!.. Но зато им хорошо досталось от Паррета. Пусть-ка посидят недельку без катанья по реке. Нахальные воришки! Так им и надо. Я очень рад? что они попались.

— И я.

Наступило молчание, во время которого друзья, судя по их мрачным лицам, продолжали обсуждать каждый про себя беспримерную дерзость насолившего им враждебного отделения. Наконец Пильбери заговорил:

— А знаешь, Кьюзек, ведь это скучно…

— Что скучно? — спросил тот, удивленный непривычно грустным тоном своего друга.

— Да все! Скучно шалить, скучно драться, когда знаешь, что можешь делать все это безнаказанно. Мне надоели и драки и шалости…

Кьюзек с недоумением поглядел на Пильбери: он еще ни разу не слыхал от него таких речей.

— Знаешь, — продолжал между тем тот, присаживаясь боком на каминную решетку и задумчиво покачиваясь на одной ноге, — знаешь, я почти решил бросить на этот год все глупости, приняться за ученье, вообще записаться «в солидные» ради разнообразия.

Как бы в опровержение этих рассудительных слов, решетка неожиданно соскочила, и будущий солидный юноша нырнул головой вперед, прямо в объятия друга.

Тот торжественно поставил его на ноги и проговорил со смехом:

— Немножко странное начало для новой, серьезной жизни. Как ты находишь?

Но Пильбери был так занят своей мыслью, что не обратил внимания на эту дружескую шутку. Ощупав свой ушибленный бок и удостоверясь, что решетка не причинила изъяна его костюму, он продолжал:

— Нет, серьезно, Кьюзек, давай сделаемся умницами хоть на полгода. Согласен?

— Это зависит от того, что ты называешь быть умницей. Если по-твоему это значит не уходить из школы без позволения и не списывать уроков, то я тебе не товарищ, — отвечал Кьюзек решительно.

— Нет, конечно не это; но, по крайней мере, не драться и не затрагивать другие отделения.

— Но что же мы тогда будем делать в свободные часы?

— Мало ли что! Читать, играть в домино. У меня дома есть домино. Я напишу, чтобы мне прислали.

— Нет, домино, лото и все эти игры — страшная скука. Уж лучше дневники писать или делать химические опыты, как Фильнот.

— А ведь это пресчастливая мысль! — воскликнул Пильбери в восторге. — Фильнот говорил мне, что умеет делать взрывы, фараоновых змей и еще много разных штук. Отчего бы и нам не попробовать? Разумеется, нужно сперва поучиться. Попросим Фильнота поучить нас. Наверное, он не откажет.

— Пожалуй.

— Только уж делать так делать. Идем к нему сейчас!

И, поглощенные своим новым планом, друзья пустились отыскивать Фильнота. Найти его было нетрудно. Всем было известно, что по окончании уроков Фильнот может быть только в двух местах: или в карцере за шалости во время уроков, или в лаборатории. Надо сказать, что в лабораторию воспитанники младших классов вообще не допускались без учителя; но Фильнот носил звание «второго помощника лаборанта» (то есть он помогал при опытах одному четверокласснику, помогавшему, в свою очередь, воспитаннику выпускного класса, который состоял лаборантом при учителе химии), а потому имел свободный доступ в лабораторию, где ему позволялось в известных пределах делать самостоятельные опыты и таким образом совершенствоваться в его любимой науке.

Вообще Фильнот, несмотря на то что часто сиживал в карцере, был мальчиком способным и учился хорошо; химию же он особенно любил и имел очень точное понятие о многих элементах и их свойствах. Прежде чем допустить его в лабораторию, учитель проэкзаменовал его и заставил сделать при себе несколько опытов, что Фильнот и выполнил с успехом. Впрочем, если на этот раз опыты его и удались, из этого еще не следует, что они удавались у него всегда, хотя он сам был вполне доволен своими успехами в химии.

Когда Кьюзек и Пильбери вошли в лабораторию, они застали Фильнота в пылу научного энтузиазма. Он сидел за столом, спиной к двери, и изо всех сил дул в стеклянную трубку, пропущенную в склянку с водой, так что из двери были видны только его надутые, как пузырь, щеки и красные уши. Поглощенный своим занятием, он не слыхал, как вошли мальчики, чем Кьюзек не преминул воспользоваться: подкравшись сзади, он слегка ударил его по щекам; послышался звук, напоминающий звук откупориваемой бутылки, склянка подпрыгнула в руках испуганного химика, и вода расплескалась по столу.

— Кто это? Что за глупые шутки! — крикнул Фильнот с сердцем, оборачиваясь к своим непрошеным посетителям. — Вы испортили мне опыт!

— Прости, дружище, право, я не мог удержаться: ты так славно надул щеки, — проговорил сконфуженный Кьюзек.

— Ну, хорошо! А теперь уходите, вы мне мешаете.

— Не кипятись, Филь, мы пришли по делу, — заговорил Пильбери примирительным тоном.

— Вы же знаете, что посторонние сюда не допускаются.

— Да ты только выслушай, в чем дело. Мы с Кьюзеком решили с этого года приняться за занятия и в особенности приналечь на химию. А какая же химия без опытов? Вот мы и пришли просить тебя, чтобы ты поучил нас делать опыты и вообще объяснил нам…

— Не надо даже и объяснять, — перебил Кьюзек своего друга. — Ты только позволь нам сидеть подле тебя и смотреть, что ты делаешь: уж мы сами поймем, что к чему.

— Кстати и для тебя будет практика на тот случай, если бы тебе пришлось читать лекции по химии, — заметил Пильбери в виде заключительного довода.

Фильнот поглядел на своих будущих учеников с некоторым сомнением, но, видимо, смягчился.

— Пожалуй, оставайтесь, — сказал он наконец. — Только вы должны обещать, что ничего не тронете здесь без моего согласия, потому что если узнают, что вы ходите сюда, нам всем достанется.

— Увидишь, какие мы будем послушные ученики, — сказали мальчики в один голос. — Какой ты добрый, Филь!

Фильнот принял этот комплимент весьма благосклонно, и все трое уселись за стол — учитель посредине, а ученики по бокам. Фильнот раскрыл было рот, чтобы начать объяснения, но Кьюзек перебил его:

— Вот что, Филь, брось ты эту канитель: начнем лучше прямо с опытов — этак понятнее будет. Что, если б для начала ты угостил нас маленькой иллюминацией?

— Извольте.

Фильнот теперь окончательно развеселился и был даже доволен своей ролью наставника. Он достал с полки большое блюдо с водой, в котором лежал какой-то цилиндрический предмет, очень похожий на воск; потом взял ножницы и начал ловить ими неизвестный предмет, который никак не давался ему, что очень забавляло зрителей.

— Что это ты делаешь? — спросил его Кьюзек.

— Хочу отрезать кусочек, — отвечал Фильнот и, вооружась еще длинной палочкой, стал действовать ею, стараясь удержать на месте непослушное вещество.

— Так ты ничего не сделаешь. Дай я тебе помогу, — сказал Пильбери и протянул руку к блюду.

— Что же ты сделаешь?

— Выну эту штуку из воды, а ты отрежешь от нее кусок.

— Не советую тебе трогать ее — это фосфор.

— Ну, так что ж? Что он мне сделает?

— Сожжет руки. Его нельзя держать иначе как в воде… А, попался наконец!

С этими словами Фильнот проткнул фосфор палочкой и отрезал от него маленький кусочек.

— Иллюминация бывает от фосфора? — спросил Кьюзек.

— Да.

— А скоро она будет?

— Погоди, надо достать склянку.

— Вот склянка, — сказал услужливый Пильбери и взялся было за склянку, стоявшую на столе и накрытую стеклянной пластинкой.

— Не трогай! Здесь мой кислород. Я целый час возился, пока добыл его! — закричал Фильнот в страшном волнении и, взяв у Пильбери драгоценную склянку, осторожно переставил ее на другой конец стола, стараясь не сдвинуть накрывавшую ее пластинку.

— Какой же в ней кислород, когда она пустая? — засмеялись на это оба ученика.

— Нет, не пустая, а полная, — проговорил учитель спокойным тоном человека, который знает, что правда на его стороне.

— Ну что ты нас морочишь! Точно мы не видим, что склянка пустая! — продолжали те смеяться.

— Говорят вам, что она полная: в ней газ, поняли теперь? Если не знаете, так молчите!

После этого замечания ученики притихли, хотя продолжали смотреть на склянку с недоверием и даже с некоторым презрением. Между тем Фильнот из ящика под полкой вытащил какое-то приспособление, состоящее из пробки, сквозь которую была пропущена проволока с маленькой металлической чашечкой на конце.

— Теперь смотрите, — сказал он и, вынув из воды отрезанный кусочек фосфора, положил его в чашечку и поднес к нему зажженную спичку.

Фосфор вспыхнул. Быстро сдернув пластинку, покрывавшую склянку с кислородом, Фильнот заткнул ее пробкой, так что чашечка с горевшим в ней фосфором оказалась внутри склянки. Эффект вышел поразительный. Как только фосфор очутился в кислороде, он запылал так ярко, что склянка превратилась в сплошную массу света. Зрители были в восторге. «Профессор» снисходительно улыбался, как вдруг послышался громкий выстрел. Иллюминация внезапно прекратилась, и склянка разлетелась вдребезги. Пильбери и Кьюзек, отскочившие в первую минуту к двери, теперь вернулись, убедившись, что опасность миновала, и рассыпались в похвалах и опыту и экспериментатору.

— Ах, какая прелесть! Как ты это ловко устроил!

— Ужасно, однако, досадно, что эта банка разбилась, — пробормотал Фильнот с беспокойством.

— Как?! Разве ты не нарочно сделал этот взрыв? — спросили удивленные ученики.

— Конечно, нет.

— А это было самое лучшее из всего опыта…

— Мне нужно было разбавить кислород воздухом, да вы затормошили меня, я и позабыл, — продолжал огорченный Фильнот.

— И отлично сделал, а то мы не увидели бы взрыва, Филь, голубчик, позволь нам повторить этот опыт! Теперь мы знаем, как обращаться с фосфором…

Но Фильнот решительно отклонил эту просьбу и, чтобы утешить своих пылких учеников, обещал показать им еще один опыт. Этот опыт оказался очень сложным. Прежде всего Фильнот положил на блюдце какое-то вещество, которое назвал иодом. К этому веществу он подлил из пузырька нашатырного спирта и принялся мешать все это ложкой. Тут Кьюзек и Пильбери так настойчиво стали предлагать свои услуги, что Фильнот уступил и позволил им размешать составленную им смесь. Когда оба они наработались всласть, он сказал, что мешать довольно и что теперь смесь должна отстояться. Чтобы сократить время ожидания, друзья принялись трогать и нюхать все пузырьки и баночки, расставленные по полкам, чем привели в неописуемый ужас бедного Фильнота.

— Что же это такое, наконец! Ведь вы обещали мне ничего не трогать! — кричал он, бегая за ними и не зная, которого ловить. — А. дождался! — обратился он к Пильбери, который уронил на пол бутылку с чем-то необыкновенно вонючим и теперь стоял, чихая и отплевываясь. — Так тебе и надо, в другой раз не будешь лезть, куда тебя не просят!

Пильбери не сразу пришел в себя, да и остальным чуть не сделалось дурно от отвратительного запаха, распространявшегося из разбитой бутылки. Пришлось отворить все окна. Все это заняло довольно много времени. Когда возня была кончена, Фильнот объявил, что смесь готова и что теперь можно продолжать опыт. Блюдце со смесью он накрыл другим блюдцем и, повернув оба боком, процедил между ними какую-то жидкость. Тогда в блюдце остался черный порошок, который он назвал йодистым азотом.

— Какое страшное название! Что же ты будешь делать с этим порошком? — спросил его Пильбери.

— А вот смотри…

И, взяв перочинный ножик, Фильнот стал собирать его концом серый порошок и раскладывать его по отдельным бумажкам.

— Право, Филь, ты химик по призванию! Не уступишь любому аптекарю, — проговорил Пильбери с восторгом. — Зачем ты разложил порошок на бумажки?

— Чтобы он просох.

— Не проще ли высыпать его на ложку и просушить над свечкой? Так он никогда не высохнет.

— Много ты знаешь! — отвечал учитель тоном снисходительного презрения.

— А что будет, когда он высохнет? — продолжал допрашивать ученик, нимало не обижаясь на такое обращение.

— Будет взрыв.

— Взрыв?! Ура-а!.. Филь, ты настоящий ученый!

— Это вовсе не так трудно: немножко практики — и вы будете знать не меньше моего.

— Практиковаться-то мы будем усердно. Правда, Кьюзек?

— Будем. Жаль только, что в этих химических опытах приходится терять много времени на ожидание, — отвечал Кьюзек, присаживаясь на кончик стола и в нетерпении болтая ногами. — Скоро ли высохнет твой волшебный порошок, Филь?

Наконец порошок высох. Фильнот взял одну бумажку и, положив ее себе на ладонь, сказал:

— Теперь, господа, главное — осторожность.

— Можно подбавить тебе порошку? А то взрыв, пожалуй, не удастся, — проговорил Пильбери, не слушая его, и, не дождавшись ответа, взял другую бумажку и высыпал из нее весь порошок на руку Фильнота.

— Что ты делаешь? Сейчас взорвет! — крикнул тот в ужасе.

— А-а, взрыв?! Наконец-то!

Кьюзек спрыгнул со стола; вслед за тем послышался крик Фильнота, громкий треск, и густое облако дыма застлало все пространство у стола. Кьюзек и Пильбери онемели от ужаса… Когда дым рассеялся, они увидели, что Фильнот скачет по комнате и машет рукой, гримасничая от боли. Оба они бросились к нему с криком:

— Филь, голубчик, что с тобой? Тебе руку оторвало? Надо доктора?

— Нет, нет, рука цела, только очень больно. Это все ты, Кьюзек! Зачем ты спрыгнул со стола? Хорошо еще, что порошок был не совсем сух, а то мне выжгло бы глаза…

Мальчики перевели дух с облегчением. Однако все трое решили, что на первый раз двух химических опытов вполне достаточно, и разошлись, довольные, что так дешево отделались.

Впрочем, через несколько дней, оправясь от испуга, Кьюзек и Пильбери обратились к Фильноту с просьбой показать им еще несколько опытов, и уроки возобновились и продолжались до самых каникул. Едва ли нужно говорить, что к концу учебного года два ученика узнали немногим больше, чем в начале; они по-прежнему упорно отказывались выслушивать «канитель» Фильнота, как они называли все его попытки объяснять, и ограничивались одними опытами. Впрочем, если, занимаясь химией, они и тратили даром время, то в оправдание их можно сказать, что они могли бы употребить его и хуже. Читатель должен помнить, что оба они принадлежали к отделению мистера Вельча, где всякий делал все, что хотел, где не только маленькие, но даже и старшие постоянно нарушали школьные правила и думали лишь о том, как бы не попасться.

В то самое послеобеденное время, когда Кьюзек и Пильбери брали первый урок химии, их классный старшина Сильк со своим другом Джильксом, из отделения директора, отправились потихоньку в Шельпорт и взяли с собой Виндгама-младшего, которому в последнее время они особенно покровительствовали. Все трое были, видимо, близко знакомы со всеми закоулками городка, и хотя на этот раз они вели себя очень скромно, а именно — стояли на пристани и смотрели, как отходит пароход, по тому, как они оглядывались по сторонам и прятались в толпе, было видно, что им не хотелось бы быть узнанными.

В этот день им, по-видимому, везло. За целый час, проведенный ими в городке, они не встретили ни одного знакомого лица. Но на возвратном пути, подходя к почтовой конторе, они столкнулись с юношей в форменной школьной шапке, выходившим из дверей почтамта со свертком подмышкой. Юноша этот был не кто иной, как сам школьный старшина Риддель. Риддель, ходивший в Шельпорт с разрешения директора за посылкой, пришедшей на его имя (заключавшей, между прочим, его новый костюм для гребли), увидев беглецов, растерялся не меньше их. Он дорого дал бы, чтобы не встречаться с ними, но теперь они видели друг друга, и бежать было поздно. Он подошел к группе сконфуженных мальчиков и сказал, обращаясь к Виндгаму:

— Зайди ко мне в комнату сегодня вечером.

Затем, не дожидаясь ответа и не глядя ни на кого, он быстро зашагал к школе.

X

ВИНДГАМ-МЛАДШИЙ И ЕГО ДРУЗЬЯ

Прежний школьный старшина, уезжая, поручил своему другу Ридделю своего младшего брата, ученика четвертого класса.

— Риддель, когда я уеду, присматривай за моим братишкой, — сказал он ему. — Он хороший мальчик, но легко поддается всяким влияниям, и я боюсь, как бы он не попал в дурные руки.

Риддель обещал другу, что исполнит его просьбу. Виндгам очень благодарил его и сказал, что теперь он уезжает спокойно.

В школе скоро стало известно, что старый старшина оставил новому «наследство» в лице своего брата, и, конечно, это послужило лишним поводом к насмешкам над Ридделем. Каждому на месте Ридделя было бы трудно отказать другу в такой прощальной просьбе, с какой обратился к нему Виндгам; но для Ридделя обещание заботиться о ком-нибудь значило гораздо больше, чем для большинства его сверстников. Взяв на свое попечение младшего Виндгама, он считал недостаточным лишь справляться о нем время от времени, как делали бы многие на его месте, или даже выручать его из случайных затруднений. Представление Ридделя о взятой им на себя ответственности было гораздо серьезнее. О минуты отъезда Виндгама забота о его брате заняла в душе его одно из первых мест, так что даже его собственные огорчения, в изобилии сыпавшиеся на него за последние дни, не могли вытеснить этой заботы. Вот почему он открыл Виндгаму свободный доступ в свою комнату и жертвовал своим временем, помогая ему готовить уроки. Вот почему, встретив Виндгама в Шельпорте в обществе несимпатичных ему товарищей, он подошел к ним, как это ни было ему неприятно, и попросил мальчика зайти к нему вечером.

— Бедняжка! Какую скучную проповедь предстоит тебе выслушать! — сказал Виндгаму Джилькс, как только Риддель отошел от них.

— Мне ужасно жаль, что он видел нас, — отозвался Виндгам, и в голосе его слышалось искреннее огорчение.

— Ты боишься, что он пожалуется на тебя директору? — засмеялся Сильк.

— Нет, этого я не боюсь, но я знаю, что он огорчился, встретив меня здесь.

— Вот есть о чем думать! Послушай, Виндгам, прими совет опытного человека: не ходи к нему сегодня, — продолжал Джилькс.

— Как можно! Непременно пойду: я не хочу обижать его.

— Какое великодушие! — проговорил Сильк с насмешливой улыбкой.

— Удивительно, как внимателен бывает человек к ближнему, когда тот готовит за него уроки! — прибавил Джилькс.

Виндгам покраснел, но промолчал. Он знал, что его старший брат, которого он очень любил, не выбрал бы ему в товарищи этих мальчиков, да и самому ему они не особенно нравились; но ему льстило то, что они, старшие, искали его дружбы, и у него не хватало духу отвернуться от них. Впрочем, и сам Виндгам был не маленький: он был уже в четвертом классе, и те дни, когда он состоял фагом у одного из шестиклассников, были для него днями далекого прошлого. Будь он «мартышкой» вроде Тельсона или Парсона, наверное ни Сильк, ни Джилькс не стали бы возиться с ним, да и сам он не мог бы уделять им столько времени. Теперь же он был сам себе господин. С одной стороны, никто не имел уже прав на его услуги, с другой — он не дорос еще до звания классного старшины и сопряженной с этим званием ответственности. Вследствие всего этого он шел навстречу предлагаемой ему дружбе без всяких колебаний. Впрочем, это не совсем верно: колебания у него были, и причина их лежала в Ридделе. Виндгам видел, что Риддель принимает в нем искреннее участие; это сказывалось в обращении нового школьного старшины, и мальчик невольно привязался к нему. Боязнь Ридделя, или, вернее, боязнь сделать ему неприятное, заставляла Виндгама спрашивать себя иногда, хорошо ли он делает, водя дружбу с Сильком и Джильксом, которых, как он знал, ни брат его, ни Риддель не любили. Поэтому-то он решительно отказался последовать совету Джилькса и объявил, что непременно пойдет к Ридделю, хотя и не нашелся что ответить на насмешку по поводу помощи в приготовлении уроков.

— Ну, хорошо, — продолжал между тем Джилькс, — раз ты решился идти в львиную берлогу, так иди, но так как тебе предстоит быть съеденным, то повеселимся напоследок: пойдем в «Аквариум» играть в кегли.

— Что это за аквариум? — спросил Виндгам.

— Разве ты не знаешь? Бассейн с водой, в котором плавают золотые рыбки.

— Это я знаю. Но как же там играют в кегли?

— А вот пойдем, так увидишь. Говорят, игра в кегли забавляет рыбок.

И Джилькс расхохотался, очень довольный своей остротой. Шельпортский «Аквариум» был ресторан, отличавшийся довольно плохой славой, единственное право которого на название «аквариум» заключалось в том, что в темном углу общего зала стоял небольшой бассейн с водой, а может быть, и с рыбами, что, впрочем, никого не интересовало, так как в «Аквариуме» было много других, гораздо более привлекательных вещей, а именно: бильярд, кегли в маленьком садике и очень вкусное мороженое. Сами по себе эти вещи не представляли собой ничего предосудительного, но они привлекали в ресторан самое разношерстное общество — разных праздношатающихся и кутил, между которыми школьникам было, разумеется, не место. Впрочем, в это время дня ресторан был почти пуст, и когда после долгих упрашиваний Виндгам согласился войти в маленький садик, где были кегли, он нашел, что тут слишком тихо и что на школьной лужайке веселее. Воспитанники поиграли в кегли, съели по порции мороженого и отправились в школу.

Они пришли как раз к перекличке, так что никто, кроме Ридделя, не знал об их отлучке. Тем не менее Виндгам чувствовал себя очень неловко, и не столько потому, что обманул директора, уйдя из школы без его разрешения — к этому он уже привык, — сколько потому, что огорчил Ридделя.

Вечером он отправился в комнату Ридделя, забрав с собою свои учебники, как обыкновенно делал это, когда шел к нему.

Когда Виндгам вошел в комнату, Риддель что-то писал, но поспешно отодвинул от себя бумагу и сказал, улыбаясь своей застенчивой улыбкой:

— А, Виндгам! Я очень рад, что ты пришел.

Виндгам положил на стол свои книги и не сел, как обыкновенно, а стоял, не поднимая глаз. Риддель надеялся, что мальчик сам заговорит о щекотливом предмете, но, видя, что тот молчит, начал:

— Я очень удивился, встретив тебя сегодня в Шельпорте. Ведь ты ушел потихоньку, не правда ли?

— Да, — отвечал Виндгам.

— Зачем же?

Этот вопрос, в котором не слышалось ни малейшего оттенка гнева или сознания своего авторитета, привел Виндгама в еще большее замешательство. Он ответил не сразу:

— Я знаю, что поступил дурно… Не сердитесь на меня, Риддель…

— Я не сержусь. Только не делай этого вперед.

— Я сам не знаю, как это случилось, — продолжал мальчик, волнуясь, но чувствуя, что он не так виноват, как это может казаться. — Джилькс и Сильк уговорили меня, то есть они собрались идти, и я пошел с ними… Мы не делали там ничего дурного, только стояли на пристани и смотрели, как отходит пароход.

— Дело в том, что уходить из школы без разрешения старших не дозволяется.

— Но ведь Сильк и Джилькс — классные старшины.

— К сожалению, да.

Настала новая пауза, на этот раз довольно продолжительная. Ни один из собеседников не чувствовал желания возвращаться к неприятной теме. Виндгам раскрыл книгу и сделал вид, что занялся ею, а Риддель придвинул к себе бумагу и взял перо, но не писал. В душе его шла борьба.

«Что мне делать с этим мальчиком? — думал он. — Если я пожалуюсь на него директору, его накажут, а за второй такой проступок могут и исключить. Может быть, для него это было бы и лучше, потому что общество Силька и Джилькса не доведет его до добра. А как отвлечь его от них? Меня он не послушает… Но все равно, я должен попытаться сделать для него, что могу; я обещал его брату заботиться о нем».

С последним решением мысли Ридделя прояснились. Он понял, что ему надо делать, но как он это сделает, еще не знал.

— Виндгам, я хочу спросить твоего совета, — начал он, обращаясь к мальчику. Он не мог бы дать себе отчета, почему он начал именно так, а не иначе.

— Моего совета? Насчет чего? — спросил Виндгам, поднимая на Ридделя удивленные глаза.

— Видишь ли, есть у меня один товарищ, которого я очень люблю. В настоящую минуту этот товарищ нуждается в помощи друга, и я очень хотел бы помочь ему, да не знаю, как…

— Это на вас похоже, — улыбаясь, сказал Виндгам,

— Суметь помочь человеку гораздо труднее, чем это кажется, — продолжал Риддель. — Дело в том, что я не знаю, как подступиться к этому мальчику.

— Не могу ли я вам в этом помочь? — спросил Виндгам.

— Может быть, и можешь. Он недурной малый, в нем даже очень много хорошего, но…

— Я его хорошо знаю? Верно, он из моего класса? — перебил Виндгам.

— …но, — продолжал Риддель, не отвечая на вопрос, — у него есть один огромный недостаток: он страшно бесхарактерен.

— А, я знаю, о ком вы говорите: о Тедбери, правда? — не утерпел опять Виндгам.

— Нет, этот мальчик гораздо лучше и честнее Тедбери, но, к сожалению, он попал в дурную компанию и так изменился, что теперь его даже трудно узнать…

Виндгам пристально взглянул на говорившего. Риддель продолжал:

— Я уверен, что если он и поступает дурно, то не потому, что это доставляет ему удовольствие, а просто по бесхарактерности. Его совсем забрали в руки, и я боюсь, чтобы он не испортился вконец…

Виндгам хотел что-то сказать, но Риддель перебил его, как будто не заметив этого:

— Так вот, я хотел бы, чтобы ты посоветовал мне, как мне быть. Дело в том, что мне известны некоторые неблаговидные проделки тех воспитанников, которые так дурно влияют на моего друга. Пожаловаться ли мне на них директору и тем избавить от них моего друга, так как они будут, по всей вероятности, исключены, или попытаться убедить его, чтобы он сам отстал от них?

Виндгам давно догадался, о ком идет речь, и молчал, не находя слов от волнения. Риддель с тревогой ждал его ответа. Наконец мальчик поднял голову. На глазах его были слезы.

— Я знаю, что за последнее время я веду себя очень дурно, — повторил он почти слово в слово свою первую фразу.

— Ну, и что же? — спросил Риддель с улыбкой.

— И я постараюсь исправиться, только… не знаю, слажу ли с собой: я никогда не умею удержаться вовремя…

— Я это знаю, — сказал Риддель, не переставая улыбаться.

— Вот и сегодня, — продолжал мальчик, тронутый добротою своего покровителя и почувствовав прилив откровенности, — я не хотел идти с ними, но они стали смеяться надо мною, назвали меня трусом и девчонкой, я и пошел. Рассердись они на меня, я бы не испугался, а насмешек я не выношу… Теперь-то я понимаю, что это и есть настоящая трусость.

— Однако теперь я вижу, что ты, кажется, не нуждаешься больше в моей помощи. Я вижу, что теперь у тебя хватит самостоятельности и ты не будешь слушаться каждого встречного и поперечного, — сказал Риддель.

— Вас я всегда буду слушаться, — отвечал на это мальчик серьезно.

— Всегда не надо, а только тогда, когда найдешь, что я говорю правду.

На этом разговор кончился. С час после этого Риддель и Виндгам молчали; каждый был занят своим делом. По правде сказать, мысли обоих часто уносились далеко от лежавших перед ними книг и тетрадей, но эти мысли не требовали слов. Только когда Виндгам встал, чтобы уходить, Риддель издалека опять коснулся предмета их беседы:

— Кстати, Виндгам, я хотел предложить тебе: не хочешь ли ты занять должность библиотекаря? Исаакс отказался от заведывания библиотекой.

— А в чем заключаются обязанности библиотекаря? — спросил Виндгам.

— Выдавать книги по понедельникам и собирать по субботам. Всех подписчиков в нашей библиотеке около ста человек, и, прежде чем получить новую книгу, каждый должен вернуть взятую им раньше. Дело несложное.

— Но, должно быть, отнимает много времени?

— Не особенно много. Правда, последнее время Исаакс относился к делу очень небрежно, так что вначале тебе придется поработать, чтобы привести в порядок книги; кстати, это будет для тебя хорошим предлогом, чтобы избегать некоторых знакомств.

Виндгам отвечал, что согласен взять на себя заведывание библиотекой, и вышел от Ридделя веселый и довольный. И Риддель чувствовал себя так хорошо, как не чувствовал с самого дня своего назначения в школьные старшины. Но хоть он и был доволен сегодняшним вечером, он не обманывал себя — он понимал, что если его попытка обратить Виндгама на путь истины и имела успех, то это еще не значило, что успех этот прочен. Он понимал также и то, что обязанности его относительно брата его друга далеко не кончаются сегодняшним разговором, что труд, принятый им на себя, только начинается, и теперешняя радость его омрачалась тревогой за будущее.

Следующие два-три дня Виндгам был неузнаваем. Он удивлял учителей необыкновенным вниманием в классе, а товарищей — своею серьезностью и кротостью. Он избегал своих недавних приятелей Силька и Джилькса и ревностно исполнял свои обязанности библиотекаря, в должности которого был утвержден директором по просьбе Ридделя. Эта перемена, которая приятно поражала учителей и товарищей, сильно не нравилась двоим из последних. Не то чтобы они особенно дорожили обществом четвероклассника или не одобряли прилежания и хорошего поведения вообще, но в перемене, происшедшей с Виндгамом, они справедливо видели влияние своего врага, Ридделя, и это бесило их.

— Замечаешь ты, как этот глупый мальчуган бегает от нас последнее время? — говорил Сильк своему другу вскоре после вышеприведенного разговора Ридделя с Виндгамом.

— Еще бы! Должно быть, он замаливает теперь свои прегрешения и боится, чтобы мы не совратили его, — отвечал Джилькс.

— Это все штуки противного святоши. Ну, да ничего: еще посмотрим, чья возьмет. Я не уступлю ему Виндгама.

— То есть как это не уступишь?

— Постараюсь убедить его, что он ничего не выиграет от своей напускной добродетели.

Верный своему слову, Сильк воспользовался первым случаем и начал такой разговор.

— Что это, Виндгам, тебя давно не видно у нас? — спросил он мальчика как бы мимоходом.

— Я теперь занят библиотекой, — отвечал тот довольно сухо,

— А я думал, уж не сердишься ли ты на нас с Джильксом за то, что мы подвели тебя в прошлый четверг, помнишь, в Шельпорте?

— Вы меня ничуть не подвели.

— Как?! Разве Риддель не жаловался на тебя директору?.. Впрочем, понимаю — он боялся, что ты сам на него пожалуешься: ведь и он ходил в Шельпорт…

— Он ходил с разрешения директора, — заметил Виндгам.

— Не думаю. Зачем ему разрешение? Ведь он старшина и, наверное, считает себя вправе обходить законы.

— Риддель ни за что не сделает противозаконного поступка, — отвечал Виндгам с горячностью.

— Да я не утверждаю этого. Я только думаю, что на его месте всякий позволял бы себе маленькие льготы. Впрочем, это не наше дело. Главное — я рад? что тебе не досталось из-за нас: меня это мучило.

— Не беда, если бы и досталось, — сказал Виндгам смягчаясь — ему было приятно, что Сильк принимает в нем участие. Но, вспомнив о своем обещании Ридделю, он прибавил — Только больше я не пойду без спросу.

— Нет, нет, мы и сами тебя не возьмем. Кстати, надеюсь, что ты ничего не говорил Ридделю о том, что мы были в «Аквариуме»? — спросил вдруг Сильк с ловко разыгранным беспокойством.

— Нет, ничего, — отвечал Виндгам, которого совесть не переставала упрекать в том, что он скрыл это обстоятельство от своего покровителя.

— Ну и не говори.

— Отчего?

— Боже сохрани, если директор об этом узнает!

— Разве «Аквариум» такое дурное место?

— Как тебе сказать? Для нас с Джильксом ничего, но если узнают, что мы брали тебя с собою, нас всех исключат.

Виндгам начинал пугаться задним числом.

— Дай же мне слово, что не выдашь нас, — продолжал Сильк.

— Даю слово.

— Ну, вот и чудесно! И мы тебя не выдадим. Прощай… Кстати, не зайдешь ли ты сегодня вечером ко мне? У меня есть новый номер «Иллюстраций». Посмотрим картинки, напьемся чаю, поболтаем…

Этот разговор встревожил Виндгама не на шутку. Он не воображал, что «Аквариум» такое ужасное место, и был теперь очень рад, что Сильк успел предупредить его, прежде чем он проболтался Ридделю о том, что они там были. Он почувствовал даже какую-то нежность к бывшему приятелю: общая опасность связывает. Он не забыл еще о своем решении держаться подальше от Силька и Джилькса, но не хотел быть с ними грубым. Поэтому он принял приглашение Силька, и они расстались почти друзьями. Вряд ли Виндгам принял бы это приглашение, если б мог слышать разговор, происходивший вслед за этим между Джильксом и Сильком.

— Ну что? — спросил Джилькс своего друга.

— Рыбка клюнула, — отвечал тот со своим противным смехом. — Сегодня он придет ко мне на чай.

— Как это ты уломал его?

— Я напугал его «Аквариумом»: уверил, что нас всех выгонят, если узнают, что мы туда ходили. Он всему верит. Если бы ты видел, как он струсил! Теперь он наш: он будет постоянно бояться, чтобы мы его не выдали, и не посмеет порвать с нами связь.

— Значит, его святейшество мистер Риддель остается с носом? Молодчина ты, Сильк!

XI

ДИРЕКТОРСКАЯ ШЛЮПКА В ДЕЛЕ

Джилькс и его друг прекрасно понимали, что если они хотят снова забрать в руки Виндгама, то должны действовать осторожно. Поэтому, когда, согласно своему обещанию, последний явился к чаю в комнату Силька, то не было произнесено ни одного слова, которое могло бы задеть самолюбие мальчика, не было сделано ни одного намека на его дружбу с Ридделем. Виндгам не скучал. К чаю было подано вкусное печенье, номер «Иллюстраций» оказался очень занимательным, и разговор вертелся вокруг разных школьных дел; преимущественно говорили по поводу наступающих шлюпочных гонок. Гонки очень интересовали Виндгама. Ему очень хотелось, чтобы первенство на реке осталось за директорской шлюпкой, во-первых, потому, что брат его был гребцом в этой шлюпке, во-вторых, потому, что и сам он принадлежал к отделению директора и горячо принимал к сердцу интересы своего отделения.

— Кажется, наша шлюпка намерена отличиться. Говорят, команда работает превосходно, — сказал он, обращаясь к Джильксу.

— Говорят. Но так как я сам из числа этой команды, то и не могу судить об этом, — отвечал тот,

— Насколько можно видеть с берега, шлюпка стала ходить гораздо лучше: и быстрее и ровнее.

— Неужели ты рассчитываешь, что ваша шлюпка может победить шлюпку Паррета? — обратился к Виндгаму Сильк, принадлежавший к отделению мистера Вельча.

— Положим, парретиты очень сильны… — начал Виндгам с нескрываемым сожалением.

— Сильны?! — прервал его Сильк. — Да у них такая команда, какой Вильбай и не видывал! Даже у твоего брата не было такой команды.

— Они, видимо, решились взять приз во что бы то ни стало, — прибавил Джилькс, — они считают себя обиженными из-за этого несчастного старшинства и хотят показать всем, а главное директору, что как бы он ни отстаивал свое отделение, первенство все-таки останется за их отделением.

— Хорошо, что я не принадлежу ни к тому, ни к другому: по крайней мере, могу быть беспристрастным, — заметил Сильк. — На нашу-то шлюпку надежда плохая. Я даже не знаю, есть ли у нас команда.

— Надеюсь, что ты будешь за нас, — сказал ему Виндгам.

— Конечно, уж потому, что Джилькс в вашей шлюпке.

— Ах, как мне хочется, чтобы наши взяли приз! Это было бы такое торжество, особенно после недавних нападок на наше отделение, — говорил мальчик, увлекаясь своим любимым предметом и заранее волнуясь ожиданием, — Кстати, каков рулевой вышел из Ридделя? — прибавил он, обращаясь к Джильксу.

— Смешит народ, как и следовало ожидать, — отвечал тот. — Четырехвесельной шлюпкой он еще не правил, но очень усердно упражняется на двухвеселке и всякий день аккуратно сажает ее на мель.

— Странно! Я слышал от Ферберна, что Риддель оказался очень способным к морскому делу. К тому же он легок, а ведь это важно для рулевого…

В таком духе, не затрагивая щекотливых тем, шел разговор весь вечер. Только когда Виндгам собрался уходить, Сильк напомнил ему его обещание молчать про посещение ими «Аквариума». Виндгам повторил свое обещание, тем дело и кончилось.

— Что за глупый мальчишка! — сказал Джилькс своему другу, как только Виндгам вышел за дверь. — Я даже не знаю, стоит ли возиться с ним.

— А разве не приятно насолить Ридделю?

— Твоя правда, я и забыл об этом,

— Но что он глуп, это несомненно, — согласился, в свою очередь, Сильк. — Как он горячился! И что ему в этих гонках? Чья бы шлюпка ни выиграла, деньгами он не рискует, не то что мы с тобой. Кстати, дружище, помнишь ты свое слово? Шлюпка Паррета должна взять приз, иначе я потеряю кучу денег. Надеюсь, что это дело верное?

— Будь покоен. Раз я гребу в директорской шлюпке, от меня будет зависеть не дать ей придти к цели первой. Я думаю, что мое участие и не понадобится, но в случае чего — зарыл весло в воду раз и другой, и дело с концом.

— Как ты это сделаешь, мне все равно, лишь бы парретиты взяли приз: я не люблю проигрывать пари.

— Будь покоен, — повторил Джилькс.

В ознаменование того, что договор скреплен, Сильк вынул из кармана два сигарных окурка, из которых один взял сам, а другой предложил Джильксу. Друзья закурили и провели остаток вечера в дружеской беседе.

Из предшествующего читатель должен был догадаться, каким животрепещущим вопросом были для вильбайцев наступающие шлюпочные гонки. Июньские гонки вместе с майскими бегами и игрой в крикет всегда составляли в школе крупнейшее годовое событие. Но в этом году, когда к постоянному соперничеству двух отделений присоединился еще спор из-за старшинства, они получили особенно важное значение. Прежний школьный старшина оставил свою шлюпку во главе школьной флотилии, но теперь едва ли был хоть один воспитанник даже в самом отделении директора, который рассчитывал бы, что на гонках она удержит за собой издавна принадлежавшее ей первое место.

Отделение Паррета заранее торжествовало победу. Шлюпка Блумфильда, конечно, возьмет приз, и тогда всем станет ясно, за кем больше прав на старшинство: за Блумфильдом или за Ридделем. Состав гребцов у парретитов был превосходный, и казалось, только чудо могло помешать их торжеству. Однако директорские, как ни слабы были их шансы на победу, видимо решились на серьезную борьбу. С отъездом Виндгама отделение директора упало во мнении школы во всем, что касалось физической ловкости и силы. Теперь оно собиралось доказать свои права на отличие и в этом смысле — если не победой, то хоть доблестной попыткой победить, и не теряло времени.

Каждое утро и каждый вечер директорскую шлюпку можно было видеть на реке; команда ее практиковалась усердно и делала быстрые успехи. Кроме необходимой «казенной» гребли в четырехвесельной шлюпке, каждый гребец упражнялся еще по собственной охоте в ходьбе и гребле на ялике, для того чтобы сбавить вес своего тела и приобрести выносливость. Эти «сверхсметные» упражнения очень забавляли парретитов. Видя, сколько труда тратят их соперники на то, чтобы сравняться с ними, они еще сильнее чувствовали свое превосходство. Даже из директорских большинство считали все эти упражнения потерянным временем и были убеждены, что в конце концов они послужат лишь к вящему прославлению врага. Одного только Ферберна, первого гребца и капитана директорской шлюпки, такие мелкие соображения не смущали.

Ему было решительно все равно, что бы о нем ни говорили, раз он видел, что команда его делает успехи.

Так обстояли дела в ожидании гонок, как вдруг школу взволновало новое событие — появление Ридделя на руле директорской шлюпки. Как знает читатель, Риддель, по просьбе друга, ездил с ним несколько раз в двухвесельной шлюпке в качестве рулевого и из этих экскурсий почерпнул все свои сведения по морскому делу. Вначале мысль о том, что он может править шлюпкой во время гонок, не приходила в голову ни ему, ни Ферберну. Но после нескольких уроков Риддель сделал такие успехи, что мысль эта показалась Ферберну необыкновенно удачной, и он поспешил поделиться ею со своими гребцами. Разумеется, те первым делом пришли от нее в ужас. «Риддель слишком вял, слишком нервен, слишком рассеян, чтобы быть хорошим рулевым», говорили они. Но Ферберну не хотелось расставаться со своим планом. Он пошел к мистеру Паррету и упросил его придти на следующее утро на реку взглянуть, как правит рулем новый старшина, Мистер Паррет похвалил мореходные способности Ридделя, но посоветовал Ферберну испытать его еще в четырехвесельной шлюпке. Когда Ферберн изложил свой план Ридделю, тот не поверил своим ушам: ему предлагают быть одним из главных участников гонок! Да ведь это просто насмешка!

— Нет, голубчик, — сказал он Ферберну, — я ведь и так не из любимцев у товарищей. Что же, ты хочешь, чтобы меня окончательно засмеяли?

— Разве править шлюпкой такой позор?

— Править шлюпкой не позор, но будет позор и для вас и для меня, если во время гонок наша шлюпка уткнется носом в берег!

— Вздор! Ничего такого не случится!

Риддель продолжал отнекиваться, доказывая Ферберну всю нелепость его плана, — говорил, что он никогда не правил четырехвесельной шлюпкой, что на гонках он, наверное, струсит, — но Ферберн разбил все его доводы и заключил тоном, не допускающим возражений:

— Словом, завтра утром ты придешь на реку, мы снарядим четырехвеселку, и ты попробуешь на ней свои силы, а там увидим.

— Изволь, я приду, если уж ты непременно этого хочешь, — отвечал Риддель покорно.

Этот разговор происходил в тот самый день, когда Виндгам-младший пил чай с Джильксом и Сильком в комнате последнего. К концу вечера вся школа узнала о том, что новый старшина готовится в рулевые директорской шлюпки и будет участвовать в гонках. Поэтому, когда на другое утро Риддель явился на реку, он пришел в ужас, увидев, что чуть ли не вся школа высыпала на берег смотреть, как он будет отличаться. Замешательство его было так велико, что когда гребцы расселись по местам и шлюпка отчалила, всем стало ясно, что новый рулевой не на своем месте. Шлюпка вертелась во все стороны без всякой надобности — очевидно, рулевой постоянно забывал, где «право» и где «лево», — а выйдя на середину реки, она ни с того ни с сего описала почти полный круг. Это зрелище, как и следовало ожидать, доставило большое развлечение толпе любопытных, и до слуха Ридделя донесся с берега не один насмешливый возглас:

— Ай да рулевой! Кружит себе на месте, точно лошадь в цирке, и знать никого не хочет!

— Прямо-то править — это всякий умеет…

Шлюпка неуклюже подвигалась вперед, сопровождаемая громким хохотом с берега. Риддель совсем растерялся и выпустил из рук шнурки от руля.

— Что с тобой, дружище? Охота тебе их слушать! — сказал Ферберн вполголоса, наклоняясь к нему со своего места.

Этот дружеский голос вывел Ридделя из оцепенения. Он ответил Ферберну спокойной улыбкой и, сделав над собой усилие, выпрямился и натянул шнурки. Теперь он был опять самим собою.

— Навались на весла, ребята! — крикнул Ферберн, ловко закидывая свое весло.

Некоторое время шлюпка шла хорошо. Риддель держал надлежащий курс, и гребцы работали дружно. Зрители пришли в недоумение, и насмешки мало-помалу стихли. Команда была положительно недурна, да и против рулевого сказать было нечего. Сам Парсон, лучший рулевой в отделении Паррета, не мог бы править лучше. Недоброжелатели Ридделя приуныли. Но, к их великой радости, шлюпка шла хорошо недолго: через каких-нибудь двести саженей она опять завертелась и пошла боком. Что с ней случилось? Кто был виноват на этот раз? Конечно, не Ферберн: Ферберн греб мастерски и не мог сделать никакой оплошности. По-видимому, и не Риддель: руль стоял прямо, и Риддель был сам удивлен неровным ходом шлюпки.

— Кто там зарыл весло? — крикнул Ферберн гребцам через плечо.

Ни один из троих не отозвался. Шлюпка выровнялась и пошла прежним ходом. Ферберн, которого неудачи всегда раздражали, налег на свое весло и промерил команду на усиленной десятиминутной гребле без передышки в наказание за небрежность. Это подействовало, и зрители опять были поражены правильным курсом и быстротой хода шлюпки. Но вдруг в ходе ее произошла прежняя таинственная задержка; шлюпка опять пошла, боком. На этот раз Ферберн бросил грести и, обернувшись к гребцам, сердито спросил, кто из них «строит из себя дурака». Опять ни Портер, ни Котс, ни Джилькс не признали себя виноватыми.

Ферберн взялся за весло, и шлюпка тронулась среди возобновившихся насмешек зрителей. До конца пути шлюпка шла хорошо, хотя всякому было ясно, что команде недоставало окончательной отделки. Но как только повернули назад, в шлюпке снова почувствовалось сотрясение, и ход ее замедлился. С секунду Ферберн продолжал грести, делая вид, что ничего не замечает, но вдруг круто обернулся и открыл причину задержки. Весло Джилькса ушло в воду чуть не на фут, а сам он сидел, согнувшись вперед, так что ручка весла приходилась ему под самый подбородок.

— Что ты делаешь? — спросил его Ферберн с сердцем.

— Ничего, весло зарылось, — отвечал Джилькс.

— То есть ты его нарочно зарыл?

— Вовсе не нарочно. Невозможно грести с таким рулевым: лодка то и дело вертится,

— Вздор! Риддель правит как следует…

— Это ты говоришь, потому что сидишь ближе к корме, а попробуй-ка сесть на мое место, так и почувствуешь, как он правит…

— Во всяком случае, он правит добросовестно, а не выделывает исподтишка разные штуки и не сваливает их на других…

— И я ничего ни на кого не сваливаю…

— Лжешь!

— Ты сам лжешь!

— Берегись, Джилькс! — сказал Ферберн, выведенный из терпения.

— Чего мне беречься? Уж не тебя ли? — не унимался Джилькс.

Ферберн не удостоил его ответом.

— На воду! — скомандовал он гребцам, и шлюпка тронулась.

Этот короткий разговор слышали только сидевшие в лодке, но бывшие на берегу уловили его смысл по гневным взглядам и жестам говоривших.

— Браво! Директорские перессорились! — крикнул кто-то.

Толпа ответила ему веселым смехом.

Предостережение Ферберна пропало даром. Джилькс еще раз зарыл в воду свое весло, и на этот раз лодку так тряхнуло, что гребцы чуть не попадали с лавок. Ферберн не произнес ни звука, но лицо его пылало гневом. Риддель старался удержать надлежащий курс, ходя это было трудно. Наконец злополучное упражнение в гребле кончилось. Шлюпка подошла к пристани, и команда вышла на берег. Джилькс, так же как и все остальные, ждал, что Ферберн заговорит о случившемся. Ферберн и заговорил, хотя совершенно не так, как думал Джилькс.

— Приготовьте для меня двухвеселку к пяти часам, — сказал он, обращаясь к сторожу, и вслед за тем спросил Ридделя: — Поедешь ты с нами после обеда? Мы с Кроссфильдом будем грести, а ты — править.

— С кем? С Кроссфильдом? — переспросил с удивлением Котс.

— Да, я хочу подготовить его в загребные для нашей шлюпки, — отвечал Ферберн.

— Ты хочешь сказать, что намерен исключить меня из команды? — воскликнул Джилькс, тут только смекнув, куда клонится дело.

— Именно, — ответил Ферберн холодно.

— За что?

— Ты сам знаешь, за что…

И, взяв под руку Ридделя, Ферберн пошел с ним к школе.

Джилькс сжал кулаки и хотел было броситься на Ферберна, но удержался. Он пошел следом за ним и Ридделем, бормоча, что он этого так не оставит, что он ему отплатит, и так далее. Со стороны Джилькса такого рода угрозы были не редкостью, и никто их не боялся.

Решение Ферберна было одобрено почти всем отделением, в особенности теми, кто был свидетелем ссоры. Немногие находили, что Джилькса можно было извинить на первый раз, но большинство было того мнения, что раз гребец зарывает весло во время практики, он может сделать это и во время гонок и что подвергать себя такому риску не следует. Что касается нападок Джилькса на Ридделя за плохое будто бы управление рулем, то все понимавшие дело знали, что нападки были несправедливы. А Ридделя они нимало не задели.

Когда Джилькс пришел в школу, Сильк встретил его очень нелюбезно.

— Правда ли, что тебя выгнали из шлюпки? — спросил он его без дальнейших околичностей.

— Правда, — пробормотал Джилькс.

— Как это тебя угораздило сделать такую глупость?

— Ничего я не делал! Ферберн давно решил отделаться от меня — и отделался…

— Да, потому что у тебя не хватило ума не открывать своих карт до начала игры. Очень нужно было тебе проделывать свои штуки чуть не за месяц до гонок! Теперь ты все испортил. Право, я никак не думал, чтобы ты был так глуп…

Джилькс побаивался своего друга, а теперь чувствовал вдобавок, что тот был прав.

— Я сам очень жалею, что так вышло. Я хотел только попробовать и не ожидал, что так кончится, — сказал он тоном извинения.

— Теперь все пропало, — продолжал Сильк. — Как поручиться, что они не выиграют? Кого Ферберн берет вместо тебя?

— Кроссфильда,

— Именно этого я и боялся! Кроссфильд — лучший из всех, кого они могли выбрать… Как хочешь, Джилькс, ты должен исправить свой промах. Ступай и извинись перед Ферберном: может быть, он и возьмет тебя назад…

Джилькс повиновался. Он нашел Ферберна в его комнате; там был и Риддель. При виде Джилькса Ферберн не выразил ни малейшего удивления: он был уверен, что тот явится с извинениями, и приготовился отвечать ему.

— Ферберн, надеюсь, что ты оставишь меня в шлюпке, — начал Джилькс. — Я очень жалею, что позволил себе… такую шутку.

— Значит, ты делал это нарочно? — спросил Ферберн, которому Риддель только что поверял свои сомнения в том, действительно ли виноват Джилькс, а не он, Риддель, тем, что, может быть, плохо правил.

— Да, мне хотелось подразнить тебя, — отвечал Джилькс.

— Мне все равно, что тобой руководило, но раз ты способен так относиться к делу, ты не можешь оставаться в шлюпке.

Джилькс взглянул на говорившего и понял, что дальнейшие просьбы будут бесполезны. Вне себя от ярости и унижения, которое он чувствовал еще больнее вследствие присутствия Ридделя, он вышел, повторив свою угрозу:

— Я тебе это припомню!

— Ну, наконец-то отделались мы от него! — проговорил Ферберн, когда Джилькс вышел.

— Да, пренеприятный он малый, и я полагаю, способен вредить, — заметил Риддель, думая не столько о директорской шлюпке и о гонках, сколько о своем маленьком друге Виндгаме.

— Послушай, Риддель. — начал Ферберн помолчав, — сегодня ты доказал, что можешь прекрасно править. Отчего ты был так плох вначале?

— Разве ты не знаешь моей несчастной слабости? Я все спрашивал себя: что-то обо мне думают товарищи в эту минуту?

— Знаешь, дружище, если ты не сумеешь отделаться от этой слабости, тебе придется закрыть свою лавочку — отказаться от старшинства и вообще от всякой надежды войти в общую жизнь школы…

— Лучше уж я постараюсь отделаться от своей слабости, потому что закрывать лавочку я не намерен, — отвечал, смеясь, Риддель и, поглядев на часы, прибавил со вздохом: — Через пять минут мне предстоит деловое свидание с несколькими «мартышками». Прощай.

— Приходи же после обеда на реку! — крикнул ему вслед Ферберн.

— Приду! — отозвался Риддель.

XII

ТЕЛЬСОН И ПАРСОН ИДУТ В ГОСТИ

Была суббота, последняя перед гонками. В Вильбае волнение в ожидании великого (события достигло крайних пределов. Уже целую неделю все школьники, не исключая и тех, которые имели обыкновение валяться в постели, пока не зазвонит утренний колокол, были на ногах к шести часов утра и, наскоро умывшись, бежали на реку смотреть, как практикуются гребцы двух шлюпок-соперниц. Все домашние распри были забыты ввиду наступавшего несравненно более важного состязания. Все три отделения, даже вельчиты, которые под конец отказались от всяких попыток подобрать команду и участвовать в гонках, не могли ни думать, ни говорить ни о чем, кроме гонок. Слух о них проник даже в Шельпорт и ежедневно привлекал на реку немало посторонних зрителей из горожан.

Но в эту субботу не гонки волновали Гарри Броуна. Броун был в четвертом классе, в отделении директора, и был единственным приходящим воспитанником во всей школе. Родители его жили в Шельпорте и благодаря этому обстоятельству имели удовольствие пользоваться обществом своего Гарри большую часть дня в течение всего учебного года. Зато школа была лишена этого удовольствия. Может быть, желая вознаградить ее за это лишение, мистер и миссис Броун давали раз в год вечеринку, на которую неизменно приглашали директора Патрика и его дам, а Гарри позволяли приводить двоих товарищей по его выбору.

Ожидание такой вечеринки и волновало Гарри Броуна в эту субботу. Волнение его происходило от самых противоположных причин. Первая была не совсем приятного свойства: к ним приедет директор, а главное — его дамы. В прошлом году они почему-то не могли быть, что очень огорчило отца и мать Гарри, но было большим облегчением для него самого. Роль хозяина, хотя и маленького, которую он должен будет разыгрывать перед такими важными особами, пугала его. Но, о другой стороны, за ужином будут желе и торт, а к десерту — клубника и конфеты. Гарри видел утром, как все это принесли из кондитерской, и, несмотря на то что он был уже в четвертом классе, у него текли слюнки, когда он представлял себе все эти вкусные вещи. Это была вторая — приятная — причина волнения. Третья причина, по силе не уступавшая двум первым, была та, что Гарри пригласил к себе Тельсона и Парсона и теперь сомневался, хорош ли был его выбор. Это вышло случайно. Тельсон и Парсон были еще «мартышки» и он ни за что не пригласил бы их, но все его одноклассники, к которым он обращался, были чем-нибудь заняты в этот вечер и не могли быть у него, а те двое-трое из них, которые сначала было колебались, отказались наотрез от приглашения, когда узнали, что на вечере будут дамы директора. Тут подвернулся Тельсон, и Броун пригласил его — сказать по правде, несколько свысока. Но Тельсон не имел привычки обращать внимания на тон своих собеседников; для него было важнее существенное. Осведомись об угощении и об обществе, которое ожидают к себе Броуны, он принял приглашение. Клубнику и желе он очень любил, директора не боялся, что же касается его дам, то с ними он не был знаком — жену директора он видел всего раз, издали, а свояченицу совсем не видал — и не находил нужным избегать их. Сказав Броуну, что придет к нему, Тельсон собирался было идти в свою комнату готовиться к вечеру, как вдруг ему пришло в голову, что хорошо бы было при удобном случае оказать протекцию Парсону.

— Кого ты намерен позвать кроме меня? — спросил он Броуна.

— Сам еще не знаю, — отвечал тот, — Я звал многих, да все отказались.

— Пригласи Парсона.

— Парсона? Ведь он не из нашего отделения.

— Так что же? Мы с ним дружны. Знаешь, и мне даже как-то неловко идти без него…

— Пожалуй, я приглашу Парсона, — отвечал Броун не совсем любезно, но внутренне довольный, что теперь ему не нужно ломать голову над тем, кого выбрать своим вторым гостем.

Он немедленно разыскал Парсона и пригласил его. Парсон взглянул на дело с той же точки зрения, что и Тельсон: и для него угощение было главным и его не особенно смущало общество директора с семейством. Ему ничуть не показалось странным, что Броун, четвероклассник, воспитанник другого отделения, с которым он был даже мало знаком, приглашает в гости его, «мартышку», и он не только не почувствовал за это к Броуну никакой особенной признательности, но счел даже возможным поставить свое условие.

— Вот что, Броун, если ты пригласишь и Тельсона, то я приду с удовольствием, — отвечал он Броуну на его приглашение.

Такое сходство в условиях двух друзей поразило Броуна; он даже заподозрил, не сговорились ли они между собой, однако ответил небрежным тоном:

— Тельсона я звал, он придет.

— Да? В таком случае, рассчитывай на меня, дружище, — произнес Парсон с важностью.

— Так в половине седьмого, не забудь, — сказал Броун уходя.

Облачась в полную парадную форму — новенькие курточки, лакированные сапоги и белые галстуки, — наши герои явились к Броуну не в назначенное время, а почти целым часом раньше. У них был свой расчет спешить: им хотелось опередить других гостей, а главное — директора. Расчет их оправдался так, как они и не надеялись. Когда они пришли, то не только гости не думали съезжаться, но и приготовления к их приему не были еще окончены. Столовая, куда ввела их служанка, была заставлена корзинами с посудой и закусками, и у служанки был очень сердитый вид.

Тут они простояли минут десять, пока служанка, занятая распаковкой корзин, удосужилась доложить о них мистеру Гарри. Гарри одевался и велел проводить гостей в гардеробную, пока он кончит свой туалет. В гардеробной мальчики провели время очень весело в ожидании хозяина: они примерили все шляпы и высокие сапоги отца Броуна и связали тесемочки всех женских ботинок, какие там были. Наконец явился Гарри — чистенький, приглаженный.

— Как вы рано! — приветствовал он гостей.

Те объяснили, почему они так рано.

— Теперь только шесть часов. Раньше семи никто не приедет, — сказал Гарри и прибавил: — Пойдемте, я вас познакомлю с мамой.

Они застали миссис Броун в гостиной перед большим зеркалом, где она прикалывала банты к пышным платьицам своих трех дочек, сестер Гарри. У нее был полный рот булавок, поэтому она могла только улыбнуться и кивнуть головой на почтительные поклоны мальчиков.

— Садитесь, пожалуйста, — обратился к ним Гарри.

Тельсон и Парсон присели на кончик оттоманки, стоявшей в углу и заставленной высокими кадками с цветами. С четверть часа просидели они неподвижно, теребя в руках шапки и не прерывая воцарившегося молчания.

Наконец банты были приколоты. Хозяйка вынула изо рта булавки и собиралась обратиться к мальчикам с каким-то вопросом, как вдруг в передней раздался звонок, и в ту же минуту в боковую дверь из внутренних комнат вбежал джентльмен, как оказалось потом — отец Гарри. У него был какой-то растерянный вид. Он застегивал на ходу свои туго накрахмаленные нарукавники и одергивал фрак. Кончив свой туалет, он стал к камину и поспешил принять непринужденную позу хозяина, который не ждет к себе никого. Между тем за первым звонком последовал второй и третий. Служанка распахнула дверь гостиной, и из передней вошло человек десять гостей, в числе которых был и директор Патрик с женой и свояченицей. Сидя в уголку за кадками, Тельсон и Парсон могли свободно рассматривать всех входящих, большинство которых было им незнакомо. Так как все гости были приблизительно таких лет, как директор Патрик, то вечер обещал быть скучным для мальчиков. Впрочем, довольные уже тем, что их не замечают, они тихонько перешептывались между собой, стараясь не выдать своего присутствия неосторожным движением.

Посидев с полчаса в гостиной, гости и хозяева перешли в другую комнату.

— Тельсон, ведь это они пошли чай пить? А мы-то как же? — заметил Парсон с вытянувшимся лицом.

И действительно, из соседней комнаты доносилось веселое звяканье ложек о стаканы. Вытянув шею, Тельсон увидел в полуотворенную дверь, что все общество сидит за столом и пьет чай. О них, очевидно, забыли.

— Чего нам церемониться? Пойдем туда, вот и все, — сказал Тельсон и направился к двери.

В дверях он наткнулся на высокую пожилую даму очень строгого вида. Дама переходила из столовой в гостиную, очевидно спасаясь от жары: в одной руке она держала чашку с чаем, а в другой — веер, которым усердно обмахивалась.

— Куда вы спешите, дружок? — обратилась она к Тельсону, садясь на оттоманку и с улыбкой протягивая ему руку.

У дамы был густой, почти мужской голос, и улыбка ее не понравилась Тельсону, но ему оставалось только пожать ей руку и сесть рядом с ней. Видя, что его друг попался, Парсон поспешно проскользнул в столовую, и бедный Тельсон окончательно почувствовал себя беспомощным. Между тем дама, в которой читатель, наверное, узнал уже миссис Стринджер, свояченицу директора, продолжала, не выпуская его руки:

— Кто вы такой, мой милый? Как ваша фамилия?

К счастью или к несчастью для Тельсона, он не подозревал, кто его собеседница, так же как и ей не приходило в голову, что она говорит с одним из питомцев своего зятя. Проводив Парсона грустным взглядом, мальчик ответил:

— Тельсон, сударыня.

— А как ваше имя?

— Август.

Миссис Стринджер смотрела очень благосклонно на съежившуюся подле нее маленькую фигурку. У Тельсона было миловидное личико, и хоть миссис Стринджер не любила детей, но в этот день она была в благодушном настроении, и ей пришла фантазия сказать:

— Поцелуйте меня, мой дружок.

Что было делать бедному мальчику? С каким наслаждением улизнул бы он в столовую! Но об этом надо было думать раньше: теперь его крепко держали за руку; к тому же смешно было ему ломаться, точно двухлетнему ребенку. Он бросил свирепый взгляд на свою мучительницу, однако подставил ей щеку. «Хоть бы Парсон с Броуном не видали!» подумал он с отчаянием. Не подозревая о гневных чувствах, бушевавших в груди ее маленького знакомца, миссис Стринджер поцеловала его и продолжала допрашивать:

— Учитесь вы, мой дружок?

— Учусь, — процедил сквозь зубы Тельсон и, вдруг вспомнив, что он находится в благовоспитанном, хоть и неприятном обществе, прибавил: — сударыня.

— Где же вы учитесь?

Тельсон мысленно отказался от всякой надежды на чай и покорился своей участи.

— В Вильбайской школе, — ответил он слабым голосом.

При этом известии миссис Стринджер слегка выпрямилась. Она чуть было не сказала, кто она, но подумала, что, узнав, с кем он говорит, мальчик станет, пожалуй, стесняться, и промолчала.

— Что же, нравится вам ваша школа? — спросила она его немного погодя.

Убедясь, что его собеседница не выказывает больше намерения поцеловать его, Тельсон стал словоохотливее и отвечал довольно любезно:

— Да, там очень весело. Товарищи — хороший народ, да и Падди нас не обижает.

— Кто такой Падди? — спросила дама с удивлением.

— Падди — наш директор. Вон он сидит на том конце стола, а вон та барыня с букольками — его жена.

Тут миссис Стринджер выпрямилась очень заметно и как-то странно поджала губы, но Тельсон, польщенный видимым интересом, с каким она слушала его болтовню, не обратил на это внимания.

— Так вы любите вашего директора? — продолжала она.

— Он-то добряк, зато жена его — сущая ведьма, — выпалил Тельсон. — Сам-то я ее не знаю, но наши ее ненавидят. Только… может быть, вы с ней знакомы, так, пожалуйста, не говорите ей, что я вам это сказал…

Миссис Стринджер ничего не ответила, но посмотрела на мальчика с какой-то особенной усмешкой, которую тот принял за поощрение и продолжал в припадке откровенности:

— Еще у директора есть свояченица, так та, говорят, хуже их всех: как пристанет со своими несносными разговорами, так ни за что не отвяжется, пока не измучит человека вконец. Наши считают за наказание бывать в гостях у директора.

— В котором вы отделении, мой милый? В отделении директора? — спросила вдруг миссис Стринджер.

— Разве вы знаете нашу школу? — ответил ей вопросом удивленный Тельсон.

Миссис Стринджер сконфузилась, однако ответила довольно спокойно:

— Ведь отделение директора бывает во всех больших школах.

— Это правда, я и забыл. Да, я директорский. Я — фаг старшины.

— Мистера Ридделя?

— Как! Вы знаете Ридделя?

Миссис Стринджер почувствовала, что попалась. Конечно, ей лучше было сказать сразу этому мальчику, кто она, но теперь было поздно. Она постаралась ответить как можно проще:

— Я встречала его раз или два.

— Где? У его родных? — приставал Тельсон, интересовавшийся всем, что касалось его патрона.

— Нет, я видела его, кажется, у мистера Патрика, — пролепетала, окончательно смутившись, миссис Стринджер.

— Очень может быть. Недавно его приглашали туда на чай. Только он говорил, что там не было никого, кроме Падди и его фурий.

— Где живут ваши родные? — спросила миссис Стринджер, круто меняя разговор.

— В Лондоне… Бывали вы в Лондоне? — спросил разболтавшийся мальчик и продолжал, не дожидаясь ответа: — То есть в Лондоне живет мой дед, а отец мой — в Индии. Дедушка у меня славный. Он также учился в Вильбайской школе. Знали вы его?

— Не думаю, чтобы мы с вашим дедушкой могли встречаться в то время, — заметила миссис Стринджер с несколько натянутой улыбкой.

— А если встречались, то он, наверное, вас помнит: у него замечательная память. Однако Парсон кивает мне из столовой. Парсон — мой первый друг. Зачем бы это я ему понадобился?

И с этими словами Тельсон убежал.

Все заметили, как необыкновенно молчалива и сосредоточенна была в этот вечер миссис Стринджер. Одни приписали это духоте, другие — нездоровью; хозяева подумали, что ей скучно у них, но никто, не исключая самого Тельсона, не догадался о настоящей причине этой странной молчаливости.

Когда, окончив чаепитие, общество перешло в гостиную, то и наши два друга, которым показалось скучно с девочками, сестрами Гарри, поспешили уйти из столовой.

Они намеревались пробраться в свой старый уголок за кадкой, но это им не удалось: директор, не заметивший их раньше, теперь узнал их и подозвал к себе.

— А, Тельсон и Парсон! Я и не знал, что вы здесь. Хорошо ли вы веселитесь, друзья мои?

— Благодарим вас, сударь. Мы здесь с разрешения старшины, — отвечали мальчики разом, точно по команде.

— Это наши воспитанники, моя милая: Тельсон и Парсон, — сказал директор, обращаясь к жене.

Миссис Патрик окинула мальчиков внимательным взглядом и проговорила, отчеканивая слова, по своему обыкновению:

— В таком множестве детей, которое нас окружает, невозможно запомнить каждое лицо. Который из вас Тельсон?

— Вот Тельсон, — отвечал за своего друга Парсон. — Вы знаете, он в отделении директора и…

— Нет, я этого не знала. Теперь я буду знать.

Тон, каким миссис Патрик произнесла эти слова, смутил бы всякого, но Парсон не смутился и продолжал как ни в чем не бывало:

— Он фаг старшины, впрочем недавно: только с майских бегов, с того дня, как уехал Виндгам.

Видя, что миссис Патрик не спускает с него пристального взгляда, мальчик подумал, что нужно сказать еще что-нибудь, и прибавил:

— Придете вы смотреть наши гонки, сударыня? Миссис Патрик начинала находить, что этот мальчик чересчур развязен для своих лет, и потому ответила сухо:

— Я думаю, вас не может интересовать, приду я смотреть гонки или нет.

Но, заговорив о своем любимом предмете, Парсон уже не мог остановиться.

— Нет, отчего же? Чем больше народу, тем лучше, — отвечал он. — Приходите, стоит посмотреть. Я буду править нашей шлюпкой — шлюпкой Паррета. Все говорят, что мы возьмем приз и…