Anmerkungen zur Transkription
Idiomatische Schreibweisen des Autors wurden beibehalten, wie: bisjetzt, funfzehn, funfzig, Miserfolg, obwol, sowol, Souveränetät.
Die folgenden Inkonsistenzen wurden beibehalten, da beide Schreibweisen gebräuchlich waren:
- Arecapalme -- Areca-Palme
- Baumwollenstoffe -- Baumwollstoffe
- Boroma -- Boromo (korrekte Schreibweise unbekannt)
- Dornengebüsch -- Dorngebüsch
- Dschagga-Land -- Dschaggaland
- Eingeborenen -- Eingebornen
- ersteren -- erstern
- ertragfähig -- ertragsfähig
- früheren -- frühern
- größeren -- größern
- höheren -- höhern
- inneren -- innern
- Interessen-Sphäre -- Interessensphäre
- irgend einem -- irgendeinem
- Kautschuk-Liane -- Kautschukliane
- Kilima-Ndjaro -- Kilima-Njaro -- Kilimandscharo
- Kimwere -- Kimweri
- kühleren -- kühlern
- Landstriches -- Landstrichs
- Längegrad -- Längengrad
- letzteren -- letztern
- Mangrove-Waldungen -- Mangrovewaldungen
- Masai-Land -- Massai-Land
- mehreren -- mehrern
- Mittel-Temperatur -- Mitteltemperatur
- Mosambique -- Mozambique
- Muinin Sagara -- Muinin-Sagara
- Ortes -- Orts
- Ost-Afrika -- Ostafrika
- Raphia-Palme -- Raphiapalme
- Ratu-Haus -- Ratuhaus
- Ruembe -- Ruhembe
- Souverainetätsrechte -- Souveränetätsrechte
- stellenweis -- stellenweise
- unserer -- unsrer
- verengert -- verengt
- Warscheikh -- Warschekh
- wol -- wohl
Folgende Änderungen wurden vorgenommen:
- Der Schmutztitel wurde entfernt.
- S. 14 „wir” in „Wir” geändert.
- S. 50 „Reaumur-Graden” in „Réaumur-Graden” geändert.
- S. 60 „Himmelstrichs” in „Himmelsstrichs” geändert.
- S. 71 „Boden” in „Bodens” geändert.
- S. 72 „Sträuche” in „Sträucher” geändert.
- S. 83 „Gebirgs” in „Gebirges” geändert.
- S. 110 „Johnstoni” in „Johnstonii” geändert.
- S. 124 „im stande” in „im Stande” geändert.
- S. 130 „Kiniumbi” in „Kinjumbi” geändert.
- S. 201 „Dege-la-Mora” in „Degela-Mora” geändert.
- S. 203 „Newale” in „Newala” geändert.
- S. 203 „Reheneko” in „Rehenneko” geändert.